3,273,006
edits
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
|||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=parakaleo | |Transliteration C=parakaleo | ||
|Beta Code=parakale/w | |Beta Code=parakale/w | ||
|Definition=Att. fut. | |Definition=Att. fut. -καλῶ, later<br><span class="bld">A</span> -καλέσω [[LXX]] ''Jb.''7.13, al.:—[[call to]] one, X.''An.''3.1.32.<br><span class="bld">II</span> [[call in]], [[send for]], [[summon]], [[Herodotus|Hdt.]]1.77, Ar.''V.''215, etc.; σύμμαχον π. τινά [[Herodotus|Hdt.]]7.158, cf. Th.1.119, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 89c, etc.; π. ἑταίρους And.4.14; π. τινὰ ἐς τὸν πόλεμον [[Herodotus|Hdt.]]7.205, cf. D.18.24; π. τινὰ σύμβουλον X.''An.''1.6.5; τινὰς εἰς συμβουλήν Pl.''La.'' 186a; συνήγορον Aeschin.2.184; [[invoke]] the gods, τοὺς θεούς D.18.8; <b class="b3">περὶ τούτου τὸν θεόν</b> (as medical adviser) ''IG''42(1).126.31 (Epid., ii A. D.); τὸν Ἐνυάλιον X.''HG''2.4.17; Διόνυσον εἰς τὴν τελετήν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]'' 666b; [τοὺς θεοὺς] π. βοηθούς Arr.''Epict.''3.21.12:—Pass., <b class="b3">παρακαλούμενος καὶ ἄκλητος</b>, '[[vocatus atque non vocatus]]', Th.1.118; -κληθέντες ἐς ξυμμαχίαν Id.5.31; <b class="b3">παρακαλουμένη ἀμύνειν</b> [[being called upon]] to ward off, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''692e; -κληθεὶς γυμνασιαρχῆσαι ''OGI''339.53 (Sestos, ii B. C.).<br><span class="bld">2</span> [[summon]] one's friends to [[attend]] one in a [[trial]], π. τοὺς φίλους Is.1.7, etc.; <b class="b3">π. τινάς</b> [[call]] them [[as witnesses]], Lys.14.28; π. πάντας ἀνθρώπους D.34.29:—Med., dub. in Lycurg.28:—Pass., [[παρακεκλημένοι]] [[summoned]] to attend at a trial, Aeschin.1.173.<br><span class="bld">b</span> [[summon]] a defendant into court, in Pass., ''PTeb.''297.5 (ii A. D.), Mitteis ''Chr.''71.5 (v A. D.).<br><span class="bld">3</span> [[invite]], ἐπὶ δαῖτα E.''Ba.''1247; εἰς ([[varia lectio|v.l.]] [[ἐπὶ]]) θήραν [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.6.3; <b class="b3">ἐπὶ τὸ βῆμα π.</b> [[invite]] him to mount the tribune, Aeschin.3.72.<br><span class="bld">4</span> [[appeal to]], τινὰ περὶ γῆς App.''Pun.''136.<br><span class="bld">III</span> [[exhort]], [[encourage]], τάξις τάξιν παρεκάλει [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''380, cf. Plb.1.60.5; π. τινὰ εἰς μάχην E.''Ph.''1254; τινὰ ἐπὶ τὰ κάλλιστα ἔργα X.''An.''3.1.24; π. τὴν νόησιν εἰς ἐπίσκεψιν [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 523b; πρὸς τὸ μνημονεύειν Isoc.3.12: c. inf., E.''Cyc.''156, X.''An.''5.6.19, Decr. ap. D.18.185:—Pass., Isoc.2.14; παρακέκληται ἡ διάνοια [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1175a7.<br><span class="bld">2</span> [[comfort]], [[console]], τοὺς πενθοῦντας [[LXX]] ''Si.''48.24:—Pass., ''Ev.Matt.''2.18, 5.4.<br><span class="bld">3</span> [[excite]], τινὰ ἐς φόβον [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1583; ἐς δάκρυα Id.''IA''497; [[incite]], <b class="b3">π. καὶ παροξύνειν ἐπί</b>… Epicur.''Nat.''54 G.; of things, [[foment]], φλόγα [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.23.<br><span class="bld">IV</span> [[demand]], [[require]], ὁ θάλαμος σκεύη π. Id.''Oec.''9.3:—Pass., <b class="b3">τὰ παρακαλούμενα</b> [[proposals]], [[demands]], Philipp. ap. D.18.166sq., Plb.4.29.3.<br><span class="bld">V</span> [[beseech]], [[entreat]], Id.4.82.8, ''PTeb.''24.46 (ii B. C.), etc.; <b class="b3">π. τινὰ ἵνα</b>… Aristeas 318, ''Ev.Marc.''8.22, Arr.''Epict.''2.7.11, etc.; [[ὅπως]]… ''Ev.Matt.''8.34: but <b class="b3">ἐρωτῶ καὶ π.</b> for [[δέομαι]] is condemned by Hermog.''Meth.''3.<br><span class="bld">VI</span> Pass., [[relent]], <b class="b3">πρός, ἐπί τινι</b>, [[towards]] a person, [[LXX]] ''Jd.''21.6, 15, cf. ''2 Ki.'' 24.16.<br><span class="bld">2</span> [[repent]], [[regret]], <b class="b3">παρακέκλημαι ὅτι</b>… ib. ''1 Ki.''15.11. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[παρακαλῶ]] :<br /><b>I.</b> [[appeler auprès de soi]] :<br /><b>1</b> mander : τινα qqn ; τινα σύμβουλον XÉN appeler qqn pour lui demander conseil;<br /><b>2</b> [[appeler à son secours]] : τινα qqn ; <i>Pass.</i> τὰ παρακαλούμενα DÉM les propositions, les demandes;<br /><b>3</b> [[prier]], [[invoquer]], acc.;<br /><b>4</b> inviter, convier : ἐπὶ τὴν ἑστίασιν PLUT inviter à un repas ; avec un inf. : π. δειπνεῖν PLUT <i>m. sign.</i><br /><b>II.</b> [[exhorter]], [[exciter]] : ἀλλήλους [[ὀνομαστί]] XÉN s'exhorter les uns les autres en s'appelant par son nom ; τινα [[ἐπί]] τι, [[εἴς]] τι, πρός τι qqn à qch ; ἀλλήλους ἕπεσθαι XÉN s'exhorter les uns les autres à suivre;<br /><b>III.</b> [[provoquer]], [[exciter]], [[faire naître]] : φλόγα XÉN une flamme.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[καλέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=παρα- | |elnltext=παρα-καλέω, Ion. imperf. 3 sing. παρεκάλεε erbij roepen, te hulp roepen, oproepen:; ἐμὲ σύμμαχον... παρακαλέοντες mij als bondgenoot erbij roepend Hdt. 7.158.1; παρακαλέσας... Αἰγυπτίους κατὰ τὸ ὅρκιον na de Egyptenaren overeenkomstig het verdrag te hulp geroepen te hebben Hdt. 1.77.1; met inf.:; παρακαλουμένη ἀμύνειν τὸν βάρβαρον opgeroepen om de Perzen af te weren Plat. Lg. 692e; ptc. subst.:; τὰ παρακαλούμενα het verzoek Dem. 18.166; πολλοὺς παρακαλέσας ἐξέπεμψε τὴν αὑτοῦ γυναῖκα nadat hij velen (als getuigen) had opgeroepen stuurde hij zijn vrouw de deur uit Lys. 14.28; uitnodigen:. ἐπὶ δαῖτα π. voor de maaltijd uitnodigen Eur. Ba. 1247. aansporen, opwekken, dringend verzoeken, smeken:; π. ἐς δάκρυα tot tranen roeren Eur. IA 497; παρακαλοῦντες ἐπὶ τὰ κάλλιστα ἔργα ons tot de grootste prestaties stimulerend Xen. An. 3.1.24; met acc. en inf..;: παρεκάλουν ἀλλήλους ἕπεσθαι zij spoorden elkaar aan te volgen Xen. Cyr. 3.3.59; παρακαλεῖ φλόγα het zal het vuur doen oplaaien Xen. Cyr. 7.5.23; met ὅπως:. παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν zij verzochten hem dringend hun gebied te verlaten NT Mt. 8.34. later troosten:. ἵνα... παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν opdat hij uw hart vertroosting biedt NT Eph. 6.22. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=Attic fut. -[[καλῶ]] [[later]] -καλέσω<br /><b class="num">I.</b> to [[call]] to one, Xen.<br /><b class="num">II.</b> to [[call]] to aid, [[call]] in, [[send]] for Lat. arcessere, Hdt., Ar., etc.; π. τινα σύμβουλον Xen.:— to [[call]] on, [[invoke]] the Gods, Xen., etc.:—Pass., παρακαλούμενος καὶ [[ἄκλητος]], "[[vocatus]] [[atque]] non [[vocatus]], " Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[summon]] one's friends to [[attend]] one in a [[trial]] (cf. [[παράκλησις]] 1. 1):—Pass., παρακεκλημένοι summoned to [[attend]] at a [[trial]], Aeschin.<br /><b class="num">3.</b> to [[invite]], ἐπὶ δαῖτα Eur.; ἐπὶ θήραν Xen.; π. τινὰ ἐπὶ τὸ [[βῆμα]] to [[invite]] him to [[mount]] the [[tribune]], Aeschin.<br /><b class="num">III.</b> to [[call]] to, [[exhort]], [[cheer]], [[encourage]], τινά Aesch., Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[comfort]], [[console]]: in Pass., NTest.<br /><b class="num">3.</b> to [[excite]], τινὰ ἐς φόβον, ἐς δάκρυα Eur.: —of things, to [[foment]], φλόγα Xen.<br /><b class="num">4.</b> π. τινά, c. inf., to [[exhort]] one to do, Eur., Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[demand]], [[require]], ὁ [[θάλαμος]] [[σκεύη]] π. Xen. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=1 [[suplicar]], [[pedir]] παρακαλῶ, κύριε, ἐμοὶ σχολασάτω ὁ τῆς ἄρκτου τόπος καὶ κύριος <b class="b3">te suplico, señor, que el lugar y el señor de la Osa me dediquen su tiempo</b> P IV 1292 c. ac. ἀξιῶ καὶ παρακαλῶ τὴν δύναμιν σου <b class="b3">pido y suplico tu poder</b> SM 41 7 c. ac. e inf. ἱκετεύων καὶ παρακαλῶν τὸν θεὸν εἰς εὐμένειαν ἥκειν <b class="b3">suplicando y exhortando al dios a venir con buena intención</b> P II 147 παρακαλῶ σε, νεκύδαιμον ... ἀκοῦσαι τοῦ ἐμοῦ ἀξιώματος <b class="b3">te suplico, demon de muerto, que escuches mi petición</b> P LI 1 c. or. inf. ἀνασπᾷ τὸ φυτὸν ἐξ ὀνόματος ἐπικαλούμενος τὸν δαίμονα, ... παρακαλῶν ἐνεργεστέραν γενέσθαι <b class="b3">arranca la planta invocando por su nombre al demon, pidiéndole que sea muy eficaz</b> P IV 2976 c. or. sub. διὸ παρακαλῶ, ἵνα τάχει ἔλθητε ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ <b class="b3">por ello os suplico, para que vengáis en esta noche</b> P VII 834 P VII 839 P XXXV 24 P XXXV 35 αἰτῶν καὶ παρακαλῶν ὅπως διώξῃς ἀπ' ἐμοῦ ... τὸν δαίμονα <b class="b3">pidiendo y suplicando que alejes de mí al demonio</b> C 9 7 2 c. ac. [[invocar]] a divinidades y seres superiores en general παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τὸ μέγα ὄνομα τοῦ δεσπότου θεοῦ <b class="b3">os invoco a vosotros, por el gran nombre del Señor Dios</b> C 8a 2 C 24 2 τὴν ἀθάνατον καὶ ἄπτωτον ἰσχὺν τοῦ θεοῦ παρακαλῶ <b class="b3">invoco la fuerza inmortal e infalible del dios</b> P IV 1821 | |esmgtx=1 [[suplicar]], [[pedir]] παρακαλῶ, κύριε, ἐμοὶ σχολασάτω ὁ τῆς ἄρκτου τόπος καὶ κύριος <b class="b3">te suplico, señor, que el lugar y el señor de la Osa me dediquen su tiempo</b> P IV 1292 c. ac. ἀξιῶ καὶ παρακαλῶ τὴν δύναμιν σου <b class="b3">pido y suplico tu poder</b> SM 41 7 c. ac. e inf. ἱκετεύων καὶ παρακαλῶν τὸν θεὸν εἰς εὐμένειαν ἥκειν <b class="b3">suplicando y exhortando al dios a venir con buena intención</b> P II 147 παρακαλῶ σε, νεκύδαιμον ... ἀκοῦσαι τοῦ ἐμοῦ ἀξιώματος <b class="b3">te suplico, demon de muerto, que escuches mi petición</b> P LI 1 c. or. inf. ἀνασπᾷ τὸ φυτὸν ἐξ ὀνόματος ἐπικαλούμενος τὸν δαίμονα, ... παρακαλῶν ἐνεργεστέραν γενέσθαι <b class="b3">arranca la planta invocando por su nombre al demon, pidiéndole que sea muy eficaz</b> P IV 2976 c. or. sub. διὸ παρακαλῶ, ἵνα τάχει ἔλθητε ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ <b class="b3">por ello os suplico, para que vengáis en esta noche</b> P VII 834 P VII 839 P XXXV 24 P XXXV 35 αἰτῶν καὶ παρακαλῶν ὅπως διώξῃς ἀπ' ἐμοῦ ... τὸν δαίμονα <b class="b3">pidiendo y suplicando que alejes de mí al demonio</b> C 9 7 2 c. ac. [[invocar]] a divinidades y seres superiores en general παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τὸ μέγα ὄνομα τοῦ δεσπότου θεοῦ <b class="b3">os invoco a vosotros, por el gran nombre del Señor Dios</b> C 8a 2 C 24 2 τὴν ἀθάνατον καὶ ἄπτωτον ἰσχὺν τοῦ θεοῦ παρακαλῶ <b class="b3">invoco la fuerza inmortal e infalible del dios</b> P IV 1821 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[advocare]]'', to [[summon]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.37.2/ 1.37.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.67.1/ 1.67.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.68.2/ 1.68.2],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.87.4/ 1.87.4]<br><i>et</i> <i>and</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.119.1/ 1.119.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.96.2/ 2.96.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.73.1/ 3.73.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.1/ 3.82.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.65.2/ 4.65.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.6.4/ 5.6.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.17.2/ 5.17.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.30.2/ 5.30.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.55.1/ 5.55.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.25.1/ 6.25.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.86.4/ 6.86.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.20.1/ 7.20.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.2.1/ 8.2.1],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.118.3/ 1.118.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.27.1/ 5.27.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.31.2/ 5.31.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.87.2/ 6.87.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.48.4/ 8.48.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.3/ 8.92.3]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[supplicate]]=== | |||
Aramaic: כפש; Armenian: աղաչել, աղերսել, հայցել; Old Armenian: աղերսեմ, հայցեմ; Assamese Central: খাটা; Eastern: খটা; Catalan: suplicar; Chinese Mandarin: [[哀告]], [[丐乞]], [[懇求]], [[恳求]], [[蘄求]], [[蕲求]], [[祈求]], [[求告]]; Esperanto: petegi; Finnish: anoa, pyytää; French: [[supplier]]; German: [[anflehen]], [[ersuchen]]; Gothic: 𐌰𐌹𐌷𐍄𐍂𐍉𐌽; Greek: [[ικετεύω]]; Ancient Greek: [[ἀντιβολέω]], [[ἱκετεύω]], [[ἱκετεύω]]; Hungarian: kér, könyörög; Italian: [[supplicare]]; Japanese: 哀願する; Ladino: arogar; Latin: [[supplico]], [[obsecro]], [[precor]], [[prehenso]]; Mongolian Cyrillic: гуйх; Mongolian: ᠭᠤᠶᠤᠬᠤ; Occitan: suplicar, sosplegar; Portuguese: [[suplicar]], [[deprecar]], [[implorar]]; Romanian: suplica; Spanish: [[suplicar]], [[deprecar]]; Turkish: rica etmek, yalvarmak; Volapük: begön | |||
===[[beseech]]=== | |||
Arabic: تَوَسَّلَ, اِلْتَمَسَ; Armenian: աղերսել; Bulgarian: умолявам, прося; Catalan: pregar; Chinese Mandarin: [[哀求]], [[懇求]], [[恳求]]; Czech: doprošovat se, zapřísahat, prosit; Danish: bønfalde; Dutch: [[bezweren]], [[bidden]], [[smeken]]; Finnish: rukoilla, anoa; French: [[prier]], [[implorer]], [[supplier]]; Galician: rogar; German: [[anflehen]], [[ersuchen]], [[bitten]]; Greek: [[ικετεύω]]; Ancient Greek: [[ἱκετεύω]], [[ἱκετέω]], [[παρακαλέω]]; Irish: achair; Italian: [[supplicare]], [[implorare]]; Latin: [[peto]], [[deprecor]]; Malayalam: യാചിക്കുക; Nahuatl: eitloa; Norwegian Bokmål: bønnfalle, trygle, be; Plautdietsch: prachren; Polish: błagać; Portuguese: [[rogar]], [[implorar]]; Romanian: implora; Russian: [[умолять]]; Serbo-Croatian: preklinjati; Slovak: doprosovať sa; Spanish: [[rogar]], [[implorar]], [[suplicar]]; Swahili: kuomba, kusihi; Swedish: bönfalla; Volapük: bekön | |||
}} | }} |