σπουδή: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2, $3 :")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=spoudi
|Transliteration C=spoudi
|Beta Code=spoudh/
|Beta Code=spoudh/
|Definition=ἡ, ([[σπεύδω]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[haste]], [[speed]], [[σπουδὴν ἔχειν]] = [[make haste]], <span class="bibl">Hdt. 9.89</span>; <b class="b3">σ. ἔσται τῆς ὁδοῦ</b> [[haste]] on the [[journey]], <span class="bibl">Th.7.77</span>; ὅκως ἂν αὐτὸν ὁρῶσι σπουδῆς ἔχοντα <span class="bibl">Hdt.9.66</span>; <b class="b3">χωρίον... οἷ σπουδὴν ἔχω</b> [[whither]] I am [[hasten]]ing, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>288</span>; τοῖς μήτε σχολὴν μήτε σπουδὴν διαγινώσκουσιν <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>3.6</span>; [[σπουδῇ]] = [[in haste]], v. infr. IV; σὺν σπουδῇ ταχύς <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1223</span>; <b class="b3">σὺν πάσῃ σπουδῇ</b> = [[with all dispatch]], POxy.63.5 (ii/iii A.D.); διὰ σπουδῆς <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>212</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.2.28</span>, etc.; ἐκ σπουδῆς <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>837a15</span>; <b class="b3">μετὰ σ</b>. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>6.25</span>, cf. <span class="bibl">Hdn.6.4.3</span>, etc.; κατὰ σπουδήν <span class="bibl">Th.1.93</span>, <span class="bibl">2.90</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.6.28</span>, etc. (but this sense freq. runs into the next). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[zeal]], [[pains]], [[trouble]], [[effort]], ἄτερ σπουδῆς <span class="bibl">Od.21.409</span>; <b class="b3">σῆς ὑπὸ σ</b>. <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>585</span>; σπουδῆς οὐκ ἀξία <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>778</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>604c</span>, etc.; freq. in dat. [[σπουδῇ]], [[zealously]], v. infr. IV. <span class="bibl">3</span>; so σὺν σπουδῇ <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span> 818c</span>; <b class="b3">σὺν πολλῇ σ</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.8.4</span>; <b class="b3">ἐπὶ μεγάλης σ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>192c</span>; <b class="b3">μετὰ πολλῆς σ</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Chrm.</span>175e</span>; <b class="b3">σπουδὴν ποιεῖσθαι</b> [[exert oneself]], [[take pains]], [[be eager]], <span class="bibl">Th.4.30</span>; c. inf., <span class="bibl">Hdt.3.4</span>, <span class="bibl">7.205</span>; σ. πολλὴν ποιέεσθαι <span class="bibl">Id.6.107</span>; πᾶσαν σ. ποιήσασθαι ὅπως . . <span class="bibl"><span class="title">PHib.</span>1.71.9</span> (iii B.C.); <b class="b3">σ. ποιεῖσθαι περί</b> τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>177c</span>; <b class="b3">περί τινα</b> ib.<span class="bibl">179d</span>; ἐπί τινι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Salt.</span>1</span>: c. gen., <b class="b3">σπουδήν τινος ποιήσασθαι</b> [[make much ado about]] . ., <span class="bibl">Hdt.1.4</span>; <b class="b3">σπουδαὶ λόγων κατατεινομένων</b> [[zeal for]] the conflicting arguments, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>130</span> (anap.); πρός τι <span class="bibl">D.S.17.114</span>; ἀμφὶ Κυράνας θέμεν σ. ἅπασαν <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.276</span>; ὅτου χάριν σ. ἔθου τήνδ' <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>13</span>; <b class="b3">σ. ἔχειν</b>, c. inf., to [[be eager]], <span class="bibl">Hdt.6.120</span>; c. acc. et inf., <span class="bibl">Id.7.149</span>; σ. ἔχειν τινός <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>778</span>, <span class="bibl">1014</span>; περί τινος <span class="bibl">Pl. <span class="title">Amat.</span>136c</span>; εἴς τι <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>557</span>; ὅπως τι γένηται <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>22</span>; σ. γίγνεται περί τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>276e</span>; σ. ἐστι περὶ πραγμάτων <span class="bibl">D.8.2</span>; σπουδῆς καὶ βουλῆς τὰ πράγματα προσδεῖσθαι <span class="bibl">Id.9.46</span>; <b class="b3">ἡ σ. τῆς ἀπίξιος</b> my [[zeal]] in coming, <span class="bibl">Hdt.5.49</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>257</span>; <b class="b3">ὅπλων σπουδῇ</b> [[with great attention to]] the arms, <span class="bibl">Th.6.31</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>855d</span>: pl., <b class="b3">ἐπιμέλειαι καὶ σ. πλήθους γεννημάτων</b> [[eagerness]] for . ., ib.<span class="bibl">740d</span>; [[zealous exertions]], <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 1061</span> (lyr.), <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1370a12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> in a religious sense, [[zeal]], πρὸς τὴν θεάν <span class="title">Inscr.Magn.</span>85.12 (ii B.C.), cf.<span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>12.11</span>; <b class="b3">ἐνδείκνυσθαι σ</b>. <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span>6.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[esteem]], [[regard]] for a person, <b class="b3">διὰ τὴν ἐμὴν σ</b>. <span class="bibl">Antipho 6.41</span>; πάνυ πολλῆς σ. ἄξιος <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>1.6</span>; [[good will]], [[good offices]], σ. ὑπέρ τινος <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>8.16</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>314.9</span> (ii A.D.); [[support]] in [[political]] [[life]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Crass.</span>7</span>: pl., [[party feelings]] or [[party attachments]], [[party rivalries]], σ. ἰσχυραὶ φίλων περί τινος <span class="bibl">Hdt.5.5</span>; κατὰ σπουδάς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1370</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>3.8</span>; <b class="b3">σπουδαὶ ἐρώτων</b> [[erotic]] [[enthusiasm]]s, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>632a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[disputation]], <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>4.27</span>, <span class="bibl">34</span> (in pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[earnestness]], <b class="b3">σ. ἔχειν, ποιεῖσθαι</b>,= [[σπουδάζειν]], <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>901</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>522</span>; σπουδῆς μὲν μεστοί, γέλωτος δὲ ἐνδεέστεροι <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>1.13</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>7.11</span>, etc.: freq. with a Prep., in adv. sense, <b class="b3">ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις</b> [[in earnest]], [[seriously]], <span class="bibl">Il.7.359</span>, <span class="bibl">12.233</span>; <b class="b3">μετὰ σπουδῆς</b>, opp. <b class="b3">ἐν παιδιαῖς</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>1.1</span>; <b class="b3">μετά τε παιδιᾶς καὶ μετὰ σ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>887d</span>; οὐ σπουδῆς χάριν ἀλλὰ παιδιᾶς ἕνεκα <span class="bibl">Id.<span class="title">Plt.</span>288c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Smp.</span>197e</span>; καὶ χωρὶς σπουδῆς καὶ μετὰ σπουδῆς ἐπαινεῖν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1366a29</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[object of attention]], [[serious engagement]] or [[serious pursuit]], σπουδὴν ἐπ' ἄλλην Ἡρακλῆς ὁρμώμενος <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>1199</span>: pl., ἔν τε παιδιαῖς καὶ ἐν σπουδαῖς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>647d</span>, cf. <span class="bibl">732d</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[σπουδῇ]] as adverb, [[in haste]], [[hastily]], προερέσσαμεν <span class="bibl">Od.13.279</span>; ἀνάβαινε <span class="bibl">15.209</span>; στρατιὴν ἄγειν <span class="bibl">Hdt.9.1</span>, cf. <span class="bibl">89</span>; Dor., σπουδᾷ ἐξελθοῦσα <span class="title">IG</span>42(1).121.21 (Epid., iv B.C.); freq. in Att., σ. πάνυ <span class="bibl">Th.8.89</span>, etc.; σπουδῇ ποδός <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>216</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[with great exertion and difficulty]], and so, [[hardly]], [[scarcely]], σπουδῇ ἕζετο λαός <span class="bibl">Il.2.99</span>, cf. <span class="bibl">5.893</span>, <span class="bibl">Od.3.297</span>; σ. παρπεπιθόντες <span class="bibl">Il.23.37</span>, <span class="bibl">Od.24.119</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[earnestly]], [[seriously]], [[urgently]], <b class="b3">τί με καλεῖς σπουδῇ</b>; <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>849</span>; σπουδῇ [[ἀκούειν]] <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>388d</span>; σπουδῇ χαριεντίζεσθαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Ap.</span>24c</span>; <b class="b3">πάνυ σπουδῇ</b> = [[attentively]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>98b</span>; <b class="b3">πολλῇ σπουδῇ</b> = [[very]] [[busily]], <span class="bibl">Hdt.1.88</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>791</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.12</span>, etc.; πάσῃ σπουδῇ [[μανθάνειν]] <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>952a</span>, etc.</span>
|Definition=ἡ, ([[σπεύδω]])<br><span class="bld">A</span> [[haste]], [[speed]], [[σπουδὴν ἔχειν]] = [[make haste]], [[Herodotus|Hdt.]] 9.89; <b class="b3">σ. ἔσται τῆς ὁδοῦ</b> [[haste]] on the [[journey]], Th.7.77; ὅκως ἂν αὐτὸν ὁρῶσι σπουδῆς ἔχοντα [[Herodotus|Hdt.]]9.66; <b class="b3">χωρίον... οἷ σπουδὴν ἔχω</b> [[whither]] I am [[hasten]]ing, Ar.''Lys.''288; τοῖς μήτε σχολὴν μήτε σπουδὴν διαγινώσκουσιν [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''3.6; [[σπουδῇ]] = [[in haste]], v. infr. IV; [[σὺν σπουδῇ]] [[ταχύς]] S.''Ph.''1223; [[σὺν πάσῃ σπουδῇ]] = [[with all dispatch]], POxy.63.5 (ii/iii A.D.); [[διὰ σπουδῆς]] E.''Ba.''212, X.''HG''6.2.28, etc.; [[ἐκ σπουδῆς]] Arist.''Mir.''837a15; [[μετὰ σπουδῆς]] ''Ev.Marc.''6.25, cf. Hdn.6.4.3, etc.; [[κατὰ σπουδήν]] Th.1.93, 2.90, X.''An.''7.6.28, etc. (but this sense freq. runs into the next).<br><span class="bld">II</span> [[zeal]], [[pains]], [[trouble]], [[effort]], ἄτερ σπουδῆς Od.21.409; <b class="b3">σῆς ὑπὸ σπουδῆς</b> A.''Th.''585; σπουδῆς οὐκ [[ἀξία]] [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''778, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 604c, etc.; freq. in dat. [[σπουδῇ]], [[zealously]], v. infr. IV. 3; so [[σὺν σπουδῇ]] Id.''Lg.'' 818c; [[σὺν πολλῇ σπουδῇ]] X.''An.''1.8.4; [[ἐπὶ μεγάλης σπουδῆς]] [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 192c; [[μετὰ πολλῆς σπουδῆς]] Id.''Chrm.''175e; [[σπουδὴν ποιεῖσθαι]] = [[exert oneself]], [[take pains]], [[be eager]], Th.4.30; c. inf., [[Herodotus|Hdt.]]3.4, 7.205; σ. πολλὴν ποιέεσθαι Id.6.107; πᾶσαν σ. ποιήσασθαι ὅπως.. ''PHib.''1.71.9 (iii B.C.); <b class="b3">σπουδὴν ποιεῖσθαι περί</b> τινος [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 177c; περί τινα ib.179d; ἐπί τινι Luc.''Salt.''1: c. gen., <b class="b3">σπουδήν τινος ποιήσασθαι</b> [[make much ado about]].., [[Herodotus|Hdt.]]1.4; <b class="b3">σπουδαὶ λόγων κατατεινομένων</b> [[zeal]] for the [[conflict]]ing [[argument]]s, [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''130 (anap.); πρός τι [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.114; ἀμφὶ Κυράνας θέμεν σ. ἅπασαν Pi.''P.''4.276; ὅτου χάριν σ. ἔθου τήνδ' [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''13; [[σπουδὴν ἔχειν]], c. inf., to [[be eager]], [[Herodotus|Hdt.]]6.120; c. acc. et inf., Id.7.149; σπουδὴν ἔχειν τινός [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''778, 1014; περί τινος Pl. ''Amat.''136c; εἴς τι E.''Med.''557; ὅπως τι γένηται [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''22; σ. γίγνεται περί τι [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''276e; σ. ἐστι περὶ πραγμάτων D.8.2; σπουδῆς καὶ βουλῆς τὰ πράγματα προσδεῖσθαι Id.9.46; <b class="b3">ἡ σπουδὴ τῆς ἀπίξιος</b> my [[zeal]] in [[coming]], [[Herodotus|Hdt.]]5.49, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''257; <b class="b3">ὅπλων σπουδῇ</b> [[with great attention to]] the [[arm]]s, Th.6.31, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''855d: pl., <b class="b3">ἐπιμέλειαι καὶ σπουδαὶ πλήθους γεννημάτων</b> [[eagerness]] for.., ib.740d; [[zealous]] [[exertion]]s, [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1061 (lyr.), Arist.''Rh.''1370a12.<br><span class="bld">b</span> in a religious sense, [[zeal]], πρὸς τὴν θεάν ''Inscr.Magn.''85.12 (ii B.C.), cf.''Ep.Rom.''12.11; <b class="b3">ἐνδείκνυσθαι σ.</b> ''Ep.Hebr.''6.11.<br><span class="bld">2</span> [[esteem]], [[regard]] for a person, <b class="b3">διὰ τὴν ἐμὴν σπουδήν</b> Antipho 6.41; πάνυ πολλῆς σ. [[ἄξιος]] X.''Smp.''1.6; [[good will]], [[good offices]], σ. ὑπέρ τινος ''2 Ep.Cor.''8.16, cf. ''PTeb.''314.9 (ii A.D.); [[support]] in [[political]] [[life]], Plu.''Crass.''7: pl., [[party feelings]] or [[party attachments]], [[party rivalries]], σ. ἰσχυραὶ φίλων περί τινος [[Herodotus|Hdt.]]5.5; κατὰ σπουδάς [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1370, Ael.''VH''3.8; <b class="b3">σπουδαὶ ἐρώτων</b> [[erotic]] [[enthusiasm]]s, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''632a.<br><span class="bld">3</span> [[disputation]], Philostr.''VA''4.27, 34 (in pl.).<br><span class="bld">III</span> [[earnestness]], [[σπουδὴν ἔχειν]], [[σπουδὴν ποιεῖσθαι]] = [[σπουδάζειν]], E.''Ph.''901, Ar.''Ra.''522; σπουδῆς μὲν μεστοί, γέλωτος δὲ ἐνδεέστεροι X.''Smp.''1.13, cf. ''2 Ep.Cor.''7.11, etc.: freq. with a Prep., in adv. sense, <b class="b3">ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις</b> speak [[in earnest]], speak [[seriously]], Il.7.359, 12.233; [[μετὰ σπουδῆς]], opp. [[ἐν παιδιαῖς]], X.''Smp.''1.1; [[μετά τε παιδιᾶς καὶ μετὰ σπουδῆς]] = [[in jest]] or [[in earnest]] [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''887d; οὐ σπουδῆς χάριν ἀλλὰ παιδιᾶς ἕνεκα Id.''Plt.''288c, cf. ''Smp.''197e; καὶ χωρὶς σπουδῆς καὶ [[μετὰ σπουδῆς]] [[ἐπαινεῖν]] Arist.''Rh.''1366a29.<br><span class="bld">2</span> [[object of attention]], [[serious engagement]] or [[serious pursuit]], σπουδὴν ἐπ' ἄλλην Ἡρακλῆς ὁρμώμενος [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''1199: pl., ἔν τε παιδιαῖς καὶ ἐν σπουδαῖς [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''647d, cf. 732d, al.<br><span class="bld">IV</span> [[σπουδῇ]] as adverb, [[in haste]], [[hastily]], προερέσσαμεν Od.13.279; ἀνάβαινε 15.209; στρατιὴν [[ἄγειν]] [[Herodotus|Hdt.]]9.1, cf. 89; Dor., σπουδᾷ ἐξελθοῦσα ''IG''42(1).121.21 (Epid., iv B.C.); freq. in Att., σ. πάνυ Th.8.89, etc.; σπουδῇ ποδός [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''216.<br><span class="bld">2</span> [[with great exertion and difficulty]], and so, [[hardly]], [[scarcely]], σπουδῇ ἕζετο λαός Il.2.99, cf. 5.893, Od.3.297; σ. παρπεπιθόντες Il.23.37, Od.24.119.<br><span class="bld">3</span> [[earnestly]], [[seriously]], [[urgently]], <b class="b3">τί με καλεῖς σπουδῇ</b>; E.''Ph.''849; [[σπουδῇ]] [[ἀκούειν]] [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 388d; [[σπουδῇ]] [[χαριεντίζεσθαι]] Id.''Ap.''24c; [[πάνυ σπουδῇ]] = [[attentively]], Id.''Phd.''98b; [[πολλῇ σπουδῇ]] = [[very]] [[busily]], [[Herodotus|Hdt.]]1.88, Ar.''Th.''791, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.5.12, etc.; [[πάσῃ σπουδῇ]] [[μανθάνειν]] [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''952a, etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0925.png Seite 925]] ἡ, [[Eile]], Hast, Geschwindigkeit; σπουδὴν ἔχειν, eilen, absolut, Ar. Lys. 288 Her. 9, 89; c. inf., 6, 120. 7, 205; [[ὅκως]] αὐτὸν ὁρέωσι σπουδῆς ἔχοντα, 9, 66; συνεφαπτόμενος σπουδᾷ, Pind. Ol. 11, 97, σπουδὴ δὲ καὶ τοῦδ' οὐκ ἀπαρτίζει ποδός, Aesch. Spt. 356. Dah. – 1) [[Eifer]], Thätigkeit, Anstrengung; [[ἄτερ]] σπουδῆς, ohne Mühe, Od. 21, 409; [[ἀμφί]] τι σπουδὴν [[θέμεν]], Pind. P. 4, 276, allen Eifer darauf verwenden; σῆς ὑπὸ σπουδῆς δορὶ ἁλοῦσα, Aesch. Spt. 567; ἥ τοι [[καίριος]] σπουδὴ [[ὕπνον]] κἀνάπαυλαν ἤγαγεν, Soph. Phil. 633; ὅτου [[χάριν]] σπουδὴν ἔθου τήνδε, Ai. 13; ἀκοῦσαι σπουδὴν ἔχεις, Eur. Phoen. 908; Or. 1056; τῶν προκειμένων σπουδὴν ἔχοντες, I. T. 1434; διὰ σπουδῆς, eilig, Bacch. 212; σπουδὴν ποιεῖν τι, Ar. Ran. 523; σπ ουδὴν πολλὴν ἔχειν, ποιήσασθαι, sich anstrengen, sich bemühen, Her. 9, 8; μεγάλης ἄξιον σπουδῆς λόγον, Plat. Phaedr. 277 e; Legg. VIII, 834 b u öfter; σπουδὴν μεγάλην ἐποιήσαντο, μὴ μηδίσαι Ἀθηναίους, Her. 9, 8, vgl. 7, 149; σπουδήν τινος ποιήσασθαι, für Einen mit Eifer Sorge tragen, 1, 4. – 2) [[Ernst]], ernste Willensmeinung; εἰ δ' ἐτεὸν δὴ τοῦτον (μῦθον) ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις, Il. 12, 233, vgl. 7, 359, in vollem Ernst; auch plur., σπουδαὶ λόγων, Eur. Hec. 132; [[μετά]] τε παιδιᾶς καὶ μετὰ σπουδῆς λεγομένους, Plat. Legg. X, 887 d, wie Conv. 197 e; οὐ σπουδῆς [[χάριν]], ἀλλὰ παιδιᾶς [[ἕνεκα]] πάντα δρᾶται, Polit. 288 c; [[ἀνάπαυλα]] τῆς σπουδῆς γίγνεται [[ἐνίοτε]] ἡ [[παιδιά]], Phil. 30 e; οἱ μὲν ἐπὶ σπουδήν, οἱ δ' ἐπὶ γέλωτα ὡρμηκότες, Legg. VII, 810 e; σπουδῆς πολλῆς καὶ [[βουλῆς]] ἀγαθῆς φημι τὰ παρόντα προσδεῖσθαι, Dem. 9, 46; ἅπασά μοι σπουδὴ περὶ τοῦτ' ἔστιν, 23, 1; σπουδὴν ποιεῖσθαι [[περί]] τι, Pol. 1, 46, 2. – Schätzung, Beachtung einer Sache, Bemühung oder Bewerbung um Etwas, σπουδῆς ἄξιον εἶναι, der Beachtung, Bemühung werth sein; σπουδὴν ἔχειν τινός, für Etwas sorgen, Ael. V. H. 3, 8; ambitus, Plut. Lucull. 27; διὰ τὴν ἐμην σπουδήν, aus Eifer, Rücksicht für mich, Antiph. 6, 41. – Bes. σπ ουδῇ adverbial; in [[Eile]], in Hast, σπουδῇ δ' ἐς λιμένα προερέσσαμεν, Od. 13, 279, vgl. 15, 209, welche letztere Stelle nach Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 116 die einzige im Homer ist, an der σπ ουδῇ »schnell« heißt; σπουδῇ ἦγε, Her. 9, 1; σπουδῇ διώκων, Aesch. Spt. 353; vgl. ἔρχεται σπουδῇ ποδός, Eur. Hec. 216; τί με καλεῖς σπουδῇ, Phoen. 856; Plut. En. VII, 348 e: vgl. Jac. Ach. Tat. p. 586; ähnl. διὰ σπουδῆς, Eur. Bacch. 222, Xen. Hell. 6, 2, 16, u. κατὰ σπ ουδήν, Thuc 2. 90, Xen. An. 7, 6. 28; – auch = mir Eifer. mit Anstrengung, mit [[Mühe]], [[kaum]], σπουδῇ δ' ἕζετο [[λαός]], Il. 2, 99; σπουδῇ ἐπαΐσσοντα, 13, 687, vgl. 5, 893. 11, 562. 23, 37 Od. 24, 119; σπουδῇ [[πολλῇ]] ἐργάζεται, Her. 1, 88, u. = mit Fleiß, mit [[Absicht]], ernstlich, [[πάνυ]] σπουδῇ, Dem. Lpt. 105, vgl. Wolf p. 321; oft Thuc. u. Plat.; Phaedr. 260 b; σπουδῇ χαριεντίζεται, geflissentlich, Apol. 24 c; πάσῃ σπουδῇ μανθάνειν, mit allem Eifer, Legg. XII, 952 a; so auch σὺν σπουδῇ, VII, 818 c; vgl. Xen. An. 1, 8, 4; σπουδῇ λέγειν, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von παίζειν, Cyr. 8, 3, 47; Sp., wie Plut.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0925.png Seite 925]] ἡ, [[Eile]], [[Hast]], [[Geschwindigkeit]]; σπουδὴν ἔχειν, eilen, absolut, Ar. Lys. 288 Her. 9, 89; c. inf., 6, 120. 7, 205; [[ὅκως]] αὐτὸν ὁρέωσι σπουδῆς ἔχοντα, 9, 66; συνεφαπτόμενος σπουδᾷ, Pind. Ol. 11, 97, σπουδὴ δὲ καὶ τοῦδ' οὐκ ἀπαρτίζει ποδός, Aesch. Spt. 356. Dah. – 1) [[Eifer]], [[Tätigkeit]], [[Anstrengung]]; [[ἄτερ]] σπουδῆς, ohne Mühe, Od. 21, 409; [[ἀμφί]] τι σπουδὴν [[θέμεν]], Pind. P. 4, 276, allen Eifer darauf verwenden; σῆς ὑπὸ σπουδῆς δορὶ ἁλοῦσα, Aesch. Spt. 567; ἥ τοι [[καίριος]] σπουδὴ [[ὕπνον]] κἀνάπαυλαν ἤγαγεν, Soph. Phil. 633; ὅτου [[χάριν]] σπουδὴν ἔθου τήνδε, Ai. 13; ἀκοῦσαι σπουδὴν ἔχεις, Eur. Phoen. 908; Or. 1056; τῶν προκειμένων σπουδὴν ἔχοντες, I. T. 1434; διὰ σπουδῆς, eilig, Bacch. 212; σπουδὴν ποιεῖν τι, Ar. Ran. 523; σπ ουδὴν πολλὴν ἔχειν, ποιήσασθαι, sich anstrengen, sich bemühen, Her. 9, 8; μεγάλης ἄξιον σπουδῆς λόγον, Plat. Phaedr. 277 e; Legg. VIII, 834 b u öfter; σπουδὴν μεγάλην ἐποιήσαντο, μὴ μηδίσαι Ἀθηναίους, Her. 9, 8, vgl. 7, 149; σπουδήν τινος ποιήσασθαι, für Einen mit Eifer Sorge tragen, 1, 4. – 2) [[Ernst]], ernste [[Willensmeinung]]; εἰ δ' ἐτεὸν δὴ τοῦτον (μῦθον) ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις, Il. 12, 233, vgl. 7, 359, in vollem Ernst; auch plur., σπουδαὶ λόγων, Eur. Hec. 132; [[μετά]] τε παιδιᾶς καὶ μετὰ σπουδῆς λεγομένους, Plat. Legg. X, 887 d, wie Conv. 197 e; οὐ σπουδῆς [[χάριν]], ἀλλὰ παιδιᾶς [[ἕνεκα]] πάντα δρᾶται, Polit. 288 c; [[ἀνάπαυλα]] τῆς σπουδῆς γίγνεται [[ἐνίοτε]] ἡ [[παιδιά]], Phil. 30 e; οἱ μὲν ἐπὶ σπουδήν, οἱ δ' ἐπὶ γέλωτα ὡρμηκότες, Legg. VII, 810 e; σπουδῆς πολλῆς καὶ [[βουλῆς]] ἀγαθῆς φημι τὰ παρόντα προσδεῖσθαι, Dem. 9, 46; ἅπασά μοι σπουδὴ περὶ τοῦτ' ἔστιν, 23, 1; σπουδὴν ποιεῖσθαι [[περί]] τι, Pol. 1, 46, 2. – Schätzung, Beachtung einer Sache, Bemühung oder Bewerbung um Etwas, σπουδῆς ἄξιον εἶναι, der Beachtung, Bemühung wert sein; σπουδὴν ἔχειν τινός, für Etwas sorgen, Ael. V. H. 3, 8; [[ambitus]], Plut. Lucull. 27; διὰ τὴν ἐμην σπουδήν, aus Eifer, Rücksicht für mich, Antiph. 6, 41. – Bes. σπ ουδῇ adverbial; in [[Eile]], in Hast, σπουδῇ δ' ἐς λιμένα προερέσσαμεν, Od. 13, 279, vgl. 15, 209, welche letztere Stelle nach Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 116 die einzige im Homer ist, an der σπ ουδῇ »schnell« heißt; σπουδῇ ἦγε, Her. 9, 1; σπουδῇ διώκων, Aesch. Spt. 353; vgl. ἔρχεται σπουδῇ ποδός, Eur. Hec. 216; τί με καλεῖς σπουδῇ, Phoen. 856; Plut. En. VII, 348 e: vgl. Jac. Ach. Tat. p. 586; ähnl. διὰ σπουδῆς, Eur. Bacch. 222, Xen. Hell. 6, 2, 16, u. κατὰ σπ ουδήν, Thuc 2. 90, Xen. An. 7, 6. 28; – auch = mir Eifer. mit [[Anstrengung]], mit [[Mühe]], [[kaum]], σπουδῇ δ' ἕζετο [[λαός]], Il. 2, 99; σπουδῇ ἐπαΐσσοντα, 13, 687, vgl. 5, 893. 11, 562. 23, 37 Od. 24, 119; σπουδῇ [[πολλῇ]] ἐργάζεται, Her. 1, 88, u. = mit Fleiß, mit [[Absicht]], ernstlich, [[πάνυ]] σπουδῇ, Dem. Lpt. 105, vgl. Wolf p. 321; oft Thuc. u. Plat.; Phaedr. 260 b; σπουδῇ χαριεντίζεται, [[geflissentlich]], Apol. 24 c; πάσῃ σπουδῇ μανθάνειν, mit allem Eifer, Legg. XII, 952 a; so auch σὺν σπουδῇ, VII, 818 c; vgl. Xen. An. 1, 8, 4; σπουδῇ λέγειν, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[παίζειν]], Cyr. 8, 3, 47; Sp., wie Plut.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I.</b> hâte, empressement : σπουδῇ en hâte, avec précipitation, vite, promptement, prestement ; διὰ σπουδῆς XÉN avec empressement ; κατὰ σπουδήν THC, ὑπὸ σπουδῆς THC <i>m. sign.</i> ; σπουδὴν ἔχειν avoir hâte, se dépêcher;<br /><b>II.</b> effort, <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> effort pénible et contraint : [[ἄτερ]] σπουδῆς OD sans peine ; <i>adv.</i> • σπουδῇ avec peine, avec effort, à peine;<br /><b>2</b> [[effort volontaire]], [[zèle]], [[ardeur]] : σπουδῇ avec zèle, avec ardeur ; [[ἄξιος]] σπουδῆς digne de zèle, qui mérite d'être recherché, <i>p. suite</i> qui a de la valeur, précieux ; <i>en parl. de pers.</i> digne d'estime ; σπουδαὶ λόγων EUR l'ardeur dans le discours ; σπουδῆς πολλῆς τὰ πράγματα προσδεῖται DÉM l'état présent des affaires demande beaucoup d'efforts ; σπουδὴν [[θέσθαι]] χάριν τινός SOPH, [[ἐν]] σπουδῇ [[θέσθαι]] τι PLUT mettre tout son zèle, apporter toute sa bonne volonté à qch, se donner de la peine pour qch ; σπουδὴν ἔχειν EUR se donner de la peine, faire effort ; σπουδὴν ἔχειν [[εἴς]] τι EUR, [[περί]] τι, [[ἐπί]] τι se donner de la peine, faire effort pour qch ; σπουδὴν ἔχειν <i>ou</i> ποιεῖσθαι avec l'inf. HDT se donner de la peine, faire effort pour ; avec une prop. inf. HDT faire effort pour que;<br /><b>3</b> [[zèle pour une personne]], [[intérêt]] <i>ou</i> bienveillance pour qqn, soins affectueux, attachement;<br /><b>4</b> [[ardeur pour obtenir qch]], [[poursuite d'une charge]], [[brigue]];<br /><b>5</b> [[sérieux]], [[gravité]] : ἀπὸ σπουδῆς IL, σπουδῇ THC, μετὰ σπουδῆς XÉN sérieusement ; σπουδῇ παίζειν XÉN, χαριεντίζεσθαι PLAT plaisanter avec un visage sérieux, plaisanter en gardant son sérieux.<br />'''Étymologie:''' R. Σπυδ, être empressé, v. [[σπεύδω]] ; cf. <i>lat.</i> [[studeo]], [[studium]].
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[hâte]], [[empressement]] : [[σπουδῇ]] = [[en hâte]], [[avec précipitation]], [[vite]], [[promptement]], [[prestement]] ; [[διὰ σπουδῆς]] XÉN [[avec empressement]] ; κατὰ σπουδήν THC, ὑπὸ σπουδῆς THC <i>m. sign.</i> ; [[σπουδὴν ἔχειν]] = [[avoir hâte]], [[se dépêcher]];<br /><b>II.</b> [[effort]], <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> [[effort pénible et contraint]] : [[ἄτερ σπουδῆς]] OD [[sans peine]] ; <i>adv.</i> • σπουδῇ avec peine, avec effort, à peine;<br /><b>2</b> [[effort volontaire]], [[zèle]], [[ardeur]] : [[σπουδῇ]] = [[avec zèle]], [[avec ardeur]] ; [[ἄξιος σπουδῆς]] = [[digne de zèle]], [[qui mérite d'être recherché]], <i>p. suite</i> qui a de la valeur, précieux ; <i>en parl. de pers.</i> digne d'estime ; σπουδαὶ λόγων EUR l'ardeur dans le discours ; σπουδῆς πολλῆς τὰ πράγματα προσδεῖται DÉM l'état présent des affaires demande beaucoup d'efforts ; σπουδὴν [[θέσθαι]] χάριν τινός SOPH, [[ἐν]] σπουδῇ [[θέσθαι]] τι PLUT mettre tout son zèle, apporter toute sa bonne volonté à qch, se donner de la peine pour qch ; σπουδὴν ἔχειν EUR se donner de la peine, faire effort ; σπουδὴν ἔχειν [[εἴς]] τι EUR, [[περί]] τι, [[ἐπί]] τι se donner de la peine, faire effort pour qch ; σπουδὴν ἔχειν <i>ou</i> ποιεῖσθαι avec l'inf. HDT se donner de la peine, faire effort pour ; avec une prop. inf. HDT faire effort pour que;<br /><b>3</b> [[zèle pour une personne]], [[intérêt]] <i>ou</i> bienveillance pour qqn, soins affectueux, attachement;<br /><b>4</b> [[ardeur pour obtenir qch]], [[poursuite d'une charge]], [[brigue]];<br /><b>5</b> [[sérieux]], [[gravité]] : ἀπὸ σπουδῆς IL, σπουδῇ THC, μετὰ σπουδῆς XÉN [[sérieusement]] ; [[σπουδῇ παίζειν]] XÉN, χαριεντίζεσθαι PLAT plaisanter avec un visage sérieux, plaisanter en gardant son sérieux.<br />'''Étymologie:''' R. Σπυδ, [[être empressé]], v. [[σπεύδω]] ; cf. <i>lat.</i> [[studeo]], [[studium]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=σπουδή -ῆς, ἡ, Dor. σπουδά [~ σπεύδω] haast, spoed:; σπουδὴν ἔχειν haast hebben; met inf..; ἔχοντες σπουδὴν πολλὴν καταλαβεῖν met veel haast om het te bereiken Hdt. 6.120; σ. τοῦ πλοῦ haast bij het varen Thuc. 3.49.3; σ. τῆς ὁδοῦ haast bij het marcheren Thuc. 7.77.6; na een prep. κατὰ σπουδήν in haast, haastig, snel = ὑπὸ σπουδῆς = διὰ σπουδῆς; adv. dat. sing. σπουδῇ in haast, haastig, snel:; σπουδῇ δ’ ἐς λιμένα προερέσσαμεν haastig roeiden wij voort naar de haven Od. 13.279; ἀφικόμην σπουδῇ ik ben in haast naar u toe gekomen Eur. Hipp. 903; πολλῇ σπουδῇ in grote haast, ijlings Xen. Cyr. 4.5.12; zelden concreet dringende zaak, urgente situatie. inspanning ongunstig moeite, alleen Hom.:; ἄτερ σπουδῆς zonder moeite Od. 21.409; adv. dat. sing. σπουδῇ met moeite, nauwelijks:. σπουδῇ … ἕζετο λαός met moeite ging het krijgsvolk zitten Il. 2.99; σπουδῇ … ἤλυξαν ὄλεθρον ἄνδρες ternauwernood ontkwamen de mannen aan de ondergang Od. 3.297. pos. inzet, aandacht, zorg, vuur, enthousiasme:; σπουδαὶ δεσποίνας de inspanningen van mijn meesteres Eur. Ion 1061; σπουδαί … λόγων κατατεινομένων ἦσαν ἴσαι πως de betogen werden met ongeveer evenveel vuur tegen elkaar ingebracht Eur. Hec. 130; ὅτου χάριν σπουδὴν ἔθου τήνδε waarom je jezelf deze inspanning hebt gesteld Soph. Ai. 13; συμπάντων … ἐρώτων τὰς σπουδάς de hartstochten van alle verlangens Plat. Lg. 632a; σπουδῆς πολλῆς... τὰ παρόντα πράγματα προσδεῖσθαι dat de huidige situatie grote inzet vereist Dem. 9.46; met περί + gen. voor iets; na een prep..; μετὰ πολλῆς σπουδῆς μανθάνειν zich met veel inspanning eigen maken Plat. Chrm. 175e; οὕτως ἐπὶ μεγάλης σπουδῆς met zo veel enthousiasme Plat. Smp. 192c; vaak σπουδὴν ἔχειν of ποιεῖσθαι met verschillende constructies: met gen., met περί + gen., met ἐπί + dat. aandacht besteden aan, zorg hebben voor, zich druk maken om; met εἰς + acc. streven naar; Eur. Med. 557; met inf., met acc. en inf. zijn best doen voor, gebrand zijn op:; τό … ἁρπασθεισέων σπουδὴν ποιήσασθαι τιμωρέειν om er op gebrand te zijn geroofde vrouwen te wreken Hdt. 1.4.2; σπουδὴν μεγάλην ἐποιήσαντο μὴ μηδίσαι Ἀθηναίους zij waren er enorm op gebrand dat de Atheners niet de kant van de Meden zouden kiezen Hdt. 9.8.2; adv. dat. sing. σπουδῇ ingespannen; met aandacht; enthousiast:; πολλῇ σπουδῇ τὰ παρηγγελμένα ἔπραττον (zij) voerden met veel inzet uit wat bevolen was Xen. Cyr. 4.2.38; zelden concreet, zaak die inspanning vereist: onderneming. steun, voorspraak, m. n. in de politiek:. κατὰ σπουδάς op voorspraak Aristoph. Eq. 1370. ernst, het serieus zijn:. οὐ … σπουδῆς οὐδὲν αὐτῶν χάριν, ἀλλὰ παιδιᾶς ἕνεκα πάντα δρᾶται want niets daarvan wordt gedaan voor een serieus doel, maar het is allemaal voor het spel Plat. Plt. 288c; ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύειν in ernst (iets) zeggen Il. 7.359 = σπουδῇ λέγειν Plat. Lg. 828d; οὔ τί που σπουδὴν ποιεῖ ὁτιή σε παίζων Ἡρακλέα’ νεσκεύασα je vat het toch niet serieus op dat ik je voor de grap als Heracles heb verkleed? Aristoph. Ran. 522.
|elnltext=σπουδή -ῆς, ἡ, Dor. [[σπουδά]] [~ σπεύδω] [[haast]], [[spoed]]:; [[σπουδὴν ἔχειν]] = [[haast hebben]]; met inf..; ἔχοντες σπουδὴν πολλὴν καταλαβεῖν met veel haast om het te bereiken Hdt. 6.120; σ. τοῦ πλοῦ haast bij het varen Thuc. 3.49.3; σ. τῆς ὁδοῦ haast bij het marcheren Thuc. 7.77.6; na een prep. κατὰ σπουδήν in haast, haastig, snel = ὑπὸ σπουδῆς = διὰ σπουδῆς; adv. dat. sing. σπουδῇ in haast, haastig, snel:; σπουδῇ δ’ ἐς λιμένα προερέσσαμεν haastig roeiden wij voort naar de haven Od. 13.279; ἀφικόμην σπουδῇ ik ben in haast naar u toe gekomen Eur. Hipp. 903; πολλῇ σπουδῇ in grote haast, ijlings Xen. Cyr. 4.5.12; zelden concreet dringende zaak, urgente situatie. inspanning ongunstig moeite, alleen Hom.:; ἄτερ σπουδῆς zonder moeite Od. 21.409; adv. dat. sing. σπουδῇ met moeite, nauwelijks:. σπουδῇ … ἕζετο λαός met moeite ging het krijgsvolk zitten Il. 2.99; σπουδῇ … ἤλυξαν ὄλεθρον ἄνδρες ternauwernood ontkwamen de mannen aan de ondergang Od. 3.297. pos. inzet, aandacht, zorg, vuur, enthousiasme:; σπουδαὶ δεσποίνας de inspanningen van mijn meesteres Eur. Ion 1061; σπουδαί … λόγων κατατεινομένων ἦσαν ἴσαι πως de betogen werden met ongeveer evenveel vuur tegen elkaar ingebracht Eur. Hec. 130; ὅτου χάριν σπουδὴν ἔθου τήνδε waarom je jezelf deze inspanning hebt gesteld Soph. Ai. 13; συμπάντων … ἐρώτων τὰς σπουδάς de hartstochten van alle verlangens Plat. Lg. 632a; σπουδῆς πολλῆς... τὰ παρόντα πράγματα προσδεῖσθαι dat de huidige situatie grote inzet vereist Dem. 9.46; met περί + gen. voor iets; na een prep..; μετὰ πολλῆς σπουδῆς μανθάνειν zich met veel inspanning eigen maken Plat. Chrm. 175e; οὕτως ἐπὶ μεγάλης σπουδῆς met zo veel enthousiasme Plat. Smp. 192c; vaak σπουδὴν ἔχειν of ποιεῖσθαι met verschillende constructies: met gen., met περί + gen., met ἐπί + dat. aandacht besteden aan, zorg hebben voor, zich druk maken om; met εἰς + acc. streven naar; Eur. Med. 557; met inf., met acc. en inf. zijn best doen voor, gebrand zijn op:; τό … ἁρπασθεισέων σπουδὴν ποιήσασθαι τιμωρέειν om er op gebrand te zijn geroofde vrouwen te wreken Hdt. 1.4.2; σπουδὴν μεγάλην ἐποιήσαντο μὴ μηδίσαι Ἀθηναίους zij waren er enorm op gebrand dat de Atheners niet de kant van de Meden zouden kiezen Hdt. 9.8.2; adv. dat. sing. σπουδῇ ingespannen; met aandacht; enthousiast:; πολλῇ σπουδῇ τὰ παρηγγελμένα ἔπραττον (zij) voerden met veel inzet uit wat bevolen was Xen. Cyr. 4.2.38; zelden concreet, zaak die inspanning vereist: onderneming. steun, voorspraak, m. n. in de politiek:. κατὰ σπουδάς op voorspraak Aristoph. Eq. 1370. ernst, het serieus zijn:. οὐ … σπουδῆς οὐδὲν αὐτῶν χάριν, ἀλλὰ παιδιᾶς ἕνεκα πάντα δρᾶται want niets daarvan wordt gedaan voor een serieus doel, maar het is allemaal voor het spel Plat. Plt. 288c; ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύειν in ernst (iets) zeggen Il. 7.359 = σπουδῇ λέγειν Plat. Lg. 828d; οὔ τί που σπουδὴν ποιεῖ ὁτιή σε παίζων Ἡρακλέα’ νεσκεύασα je vat het toch niet serieus op dat ik je voor de grap als Heracles heb verkleed? Aristoph. Ran. 522.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''σπουδή:''' дор. [[σπουδά]], лак. [[σποδά]] (ᾰ) ἡ<br /><b class="num">1</b> [[поспешность]], [[торопливость]]: σ. τῆς ὁδοῦ Thuc. ускоренный переход, форсированный марш; σπουδὴν ἔχειν Her. спешить, торопиться; σπουδῇ Hom., Her., Xen., Plat., σὺν σπουδῇ Soph., Xen., διὰ σπουδῆς Eur., Xen., κατὰ σπουδήν Thuc., Xen., ὑπὸ σπουδῆς и ἐκ σπουδῆς Thuc., Arst., Plut. поспешно, торопливо, быстро;<br /><b class="num">2</b> [[усердие]], [[рвение]], [[забота]], [[старание]], [[усилие]] ([[μᾶλλον]] σπουδὴν ποιεῖσθαι Thuc.): σπουδὴν ἔχειν τινός и εἴς τι Eur., Plat., σπουδὴν ποιεῖσθαι περί τινος Plat., περί τι Isocr. и περί τινα Arst., [[ἕνεκεν]] и [[χάριν]] τινος Polyb. или ἐπί τινι Luc. прилагать старания к чему-л., хлопотать из-за чего-л.; ἐν σπουδῇ τίθεσθαί τι Plut. заботиться о чем-л.; [[ἄτερ]] σπουδῆς Hom. без (всякого) усилия; σπουδῇ Plat. усердно, изо всех сил; σὺν σπουδῇ и μετὰ σπουδῆς Plat. ревностно, усердно; ἐπὶ [[μεγάλης]] σπουδῆς Plat. с великим рвением;<br /><b class="num">3</b> [[стремление]], [[порыв]]: αἱ ξυμπάντων ἐρώτων σπουδαί Plat. порывы всяческих страстей;<br /><b class="num">4</b> [[домогательство]], [[погоня]] (σπουδαὶ ἐπ᾽ ἀρχάς Plat.): κατὰ σπουδάς Arph. в порядке протекции, благодаря проискам;<br /><b class="num">5</b> [[благосклонность]], [[расположение]], [[поддержка]]: τῇ δυνάμει καὶ σπουδῇ πεποιθώς Plut. уверенный в (своей) силе и в поддержке (друзей);<br /><b class="num">6</b> [[серьезность]]: ἀπὸ σπουδῆς Hom., σπουδῇ Thuc., Xen., Plat., μετὰ σπουδῆς Xen., Plat. и σπουδῆς [[χάριν]] Plat. серьезно, всерьез; σπουδὴν ποιεῖσθαι Arph. принимать всерьез; σπουδῇ παίζειν Xen. или χαριεντίζεσθαι Plat. шутить с серьезным видом; ἐν τε παιδιαῖς καὶ ἐν σπουδαῖς Plat. как в шутку, так и всерьез.
|elrutext='''σπουδή:''' дор. [[σπουδά]], лак. [[σποδά]] (ᾰ) ἡ<br /><b class="num">1</b> [[поспешность]], [[торопливость]]: σ. τῆς ὁδοῦ Thuc. ускоренный переход, форсированный марш; σπουδὴν ἔχειν Her. спешить, торопиться; σπουδῇ Hom., Her., Xen., Plat., σὺν σπουδῇ Soph., Xen., διὰ σπουδῆς Eur., Xen., κατὰ σπουδήν Thuc., Xen., ὑπὸ σπουδῆς и ἐκ σπουδῆς Thuc., Arst., Plut. поспешно, торопливо, быстро;<br /><b class="num">2</b> [[усердие]], [[рвение]], [[забота]], [[старание]], [[усилие]] ([[μᾶλλον]] σπουδὴν ποιεῖσθαι Thuc.): σπουδὴν ἔχειν τινός и εἴς τι Eur., Plat., σπουδὴν ποιεῖσθαι περί τινος Plat., περί τι Isocr. и περί τινα Arst., [[ἕνεκεν]] и [[χάριν]] τινος Polyb. или ἐπί τινι Luc. прилагать старания к чему-л., хлопотать из-за чего-л.; ἐν σπουδῇ τίθεσθαί τι Plut. заботиться о чем-л.; [[ἄτερ]] σπουδῆς Hom. без (всякого) усилия; σπουδῇ Plat. усердно, изо всех сил; σὺν σπουδῇ и [[μετὰ σπουδῆς]] Plat. [[ревностно]], [[усердно]]; ἐπὶ [[μεγάλης]] σπουδῆς Plat. с великим рвением;<br /><b class="num">3</b> [[стремление]], [[порыв]]: αἱ ξυμπάντων ἐρώτων σπουδαί Plat. порывы всяческих страстей;<br /><b class="num">4</b> [[домогательство]], [[погоня]] (σπουδαὶ ἐπ᾽ ἀρχάς Plat.): κατὰ σπουδάς Arph. в порядке протекции, благодаря проискам;<br /><b class="num">5</b> [[благосклонность]], [[расположение]], [[поддержка]]: τῇ δυνάμει καὶ σπουδῇ πεποιθώς Plut. уверенный в (своей) силе и в поддержке (друзей);<br /><b class="num">6</b> [[серьезность]]: ἀπὸ σπουδῆς Hom., σπουδῇ Thuc., Xen., Plat., [[μετὰ σπουδῆς]] Xen., Plat. и σπουδῆς [[χάριν]] Plat. серьезно, всерьез; σπουδὴν ποιεῖσθαι Arph. принимать всерьез; σπουδῇ παίζειν Xen. или χαριεντίζεσθαι Plat. шутить с серьезным видом; ἐν τε παιδιαῖς καὶ ἐν σπουδαῖς Plat. как в шутку, так и всерьез.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=η, ΝΜΑ, και [[σπούδα]] καιασπούδα Ν, και δωρ. τ. σπουδά Α<br /><b>1.</b> [[βιασύνη]], [[γρηγοράδα]], [[ταχύτητα]] (α. «επέδειξε ασυγχώρητη [[σπουδή]] στις ενέργειές του» β. «τοῖς [[μήτε]] σχολὴν [[μήτε]] σπουδὴν διαγινώσκουσιν», Θεόφρ.)<br /><b>2.</b> [[ζήλος]], [[προθυμία]], [[ζέση]] (α. «ὧς ἄρ' [[ἄτερ]] σπουδής τάνυσεν μέγα [[τόξον]] [[Ὀδυσσεύς]]», <b>Ομ. Οδ.</b><br />β. «[[τύχη]]... σπουδῆς οὐκ [[ἀξία]]», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «εν σπουδῃ» και «[[μετά]] σπουδής»<br />(λόγ. τ.) α) [[γρήγορα]], εσπευσμένα, βιαστικά<br />β) [[πρόθυμα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> σοβαρή, [[συστηματική]] [[ενασχόληση]] και [[μελέτη]] για [[εκμάθηση]] και [[άσκηση]] επιστήμης ή τέχνης (α. «η [[σπουδή]] της νομικής επιστήμης» β. «η [[σπουδή]] της αρχαιολογίας»)<br /><b>2.</b> [[σχέδιο]], ζωγραφικό [[έργο]] ή [[πρόπλασμα]] φιλοτεχνημένα εκ του φυσικού προκειμένου να αποδοθεί με [[αμεσότητα]] η ζωντανή [[πραγματικότητα]]<br /><b>3.</b> <b>μουσ.</b> [[σύνθεση]] ενόργανης μουσικής που αποβλέπει στη [[βελτίωση]] της τεχνικής του εκτελεστή<br /><b>4.</b> <b>συν. στον πληθ.</b> <i>οι σπουδές</i><br />[[μαθητεία]], [[φοίτηση]], [[παρακολούθηση]] μαθημάτων ανώτατης ή ανώτερης σχολής («έκανε λαμπρές σπουδές τόσο εδώ όσο και στο εξωτερικό»)<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> «κλασικές σπουδές» — η [[μελέτη]] τών δόκιμων Ελλήνων και Λατίνων ποιητών και συγγραφέων<br />(μσν-αρχ.)<br /><b>1.</b> [[θρησκευτικός]] [[ζήλος]] (α. «τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες», ΚΔ<br />β. «σπουδὴ πρὸς τὴν θεάν», <b>επιγρ.</b>)<br /><b>2.</b> φιλικό [[ενδιαφέρον]], [[εξυπηρέτηση]] («[[χάρις]] δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τήν αυτήν σπουδήν [[ὑπὲρ]] ὑμῶν ἐν καρδίᾳ Τίτου», ΚΔ)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> σοβαρή [[απασχόληση]], [[αντικείμενο]] προσοχής και επιμέλειας (α. «σπουδὴν ἐπ' [[ἄλλην]] [[Ἡρακλῆς]] ὁρμώμενος», <b>Ευρ.</b><br />β. «ἔν τε παιδιαῑς καὶ ἐν σπουδαῑς», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[εκτίμηση]], [[σεβασμός]] για κάποιον («[[πάνυ]] πολλῆς σπουδῆς [[ἄξιος]]», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>3.</b> [[σοβαρότητα]] («σπουδῆς μὲν μεστοὶ γέλωτος δὲ ἐνδεέστεροι», ΚΔ)<br /><b>4.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>αἱ σπουδαί</i><br />φατριαστικά αισθήματα, κομματικές αντιζηλίες<br /><b>5.</b> (η δοτ. ως επίρρ.) <i>σπουδῇ</i><br />α) [[γρήγορα]], βιαστικά<br />β) με [[φροντίδα]], προσεχτικά<br />γ) με [[δυσκολία]], [[μόλις]] και [[μετά]] βίας<br />δ) εκ προμελέτης, [[επίτηδες]]<br /><b>6.</b> <b>φρ.</b> α) «σπουδήν ἔχω» ή «σπουδὴ ἔστι μοι»<br />i) [[σπεύδω]], βιάζομαι<br />ii) [[είμαι]] [[πρόθυμος]] να [[κάνω]] [[κάτι]]<br />β) «σπουδήν ποιοῦμαι» ή «σπουδὴν [[τίθημι]]» — [[δείχνω]] [[προθυμία]] ή [[ενδιαφέρον]] για [[κάτι]]<br />γ) «γίνεται [[σπουδή]] [[περί]] τι» — επιδεικνύεται [[ζήλος]] για [[κάτι]]<br />δ) «σπουδαὶ ἐρώτων» — ερωτικοί ενθουσιασμοί<br />ε) «ἐκ σπουδῆς» ή «[[κατά]] σπουδήν» ή «σὺν σπουδῇ» ή «ἐπὶ σπουδῆς»<br />i) βιαστικά<br />ii) με [[προθυμία]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> ετεροιωμένη [[βαθμίδα]] <i>σπουδ</i>- του [[σπεύδω]] (για την [[εξέλιξη]] της σημ. της λ. <b>βλ. λ.</b> [[σπεύδω]])].
|mltxt=η, ΝΜΑ, και [[σπούδα]] καιασπούδα Ν, και δωρ. τ. σπουδά Α<br /><b>1.</b> [[βιασύνη]], [[γρηγοράδα]], [[ταχύτητα]] (α. «επέδειξε ασυγχώρητη [[σπουδή]] στις ενέργειές του» β. «τοῖς [[μήτε]] σχολὴν [[μήτε]] σπουδὴν διαγινώσκουσιν», Θεόφρ.)<br /><b>2.</b> [[ζήλος]], [[προθυμία]], [[ζέση]] (α. «ὧς ἄρ' [[ἄτερ]] σπουδής τάνυσεν μέγα [[τόξον]] [[Ὀδυσσεύς]]», <b>Ομ. Οδ.</b><br />β. «[[τύχη]]... σπουδῆς οὐκ [[ἀξία]]», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «εν σπουδῃ» και «[[μετά]] σπουδής»<br />(λόγ. τ.) α) [[γρήγορα]], εσπευσμένα, βιαστικά<br />β) [[πρόθυμα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> σοβαρή, [[συστηματική]] [[ενασχόληση]] και [[μελέτη]] για [[εκμάθηση]] και [[άσκηση]] επιστήμης ή τέχνης (α. «η [[σπουδή]] της νομικής επιστήμης» β. «η [[σπουδή]] της αρχαιολογίας»)<br /><b>2.</b> [[σχέδιο]], ζωγραφικό [[έργο]] ή [[πρόπλασμα]] φιλοτεχνημένα εκ του φυσικού προκειμένου να αποδοθεί με [[αμεσότητα]] η ζωντανή [[πραγματικότητα]]<br /><b>3.</b> <b>μουσ.</b> [[σύνθεση]] ενόργανης μουσικής που αποβλέπει στη [[βελτίωση]] της τεχνικής του εκτελεστή<br /><b>4.</b> <b>συν. στον πληθ.</b> <i>οι σπουδές</i><br />[[μαθητεία]], [[φοίτηση]], [[παρακολούθηση]] μαθημάτων ανώτατης ή ανώτερης σχολής («έκανε λαμπρές σπουδές τόσο εδώ όσο και στο εξωτερικό»)<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> «κλασικές σπουδές» — η [[μελέτη]] τών δόκιμων Ελλήνων και Λατίνων ποιητών και συγγραφέων<br />(μσν-αρχ.)<br /><b>1.</b> [[θρησκευτικός]] [[ζήλος]] (α. «τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες», ΚΔ<br />β. «σπουδὴ πρὸς τὴν θεάν», <b>επιγρ.</b>)<br /><b>2.</b> φιλικό [[ενδιαφέρον]], [[εξυπηρέτηση]] («[[χάρις]] δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τήν αυτήν σπουδήν [[ὑπὲρ]] ὑμῶν ἐν καρδίᾳ Τίτου», ΚΔ)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> σοβαρή [[απασχόληση]], [[αντικείμενο]] προσοχής και επιμέλειας (α. «σπουδὴν ἐπ' [[ἄλλην]] [[Ἡρακλῆς]] ὁρμώμενος», <b>Ευρ.</b><br />β. «ἔν τε παιδιαῑς καὶ ἐν σπουδαῖς», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[εκτίμηση]], [[σεβασμός]] για κάποιον («[[πάνυ]] πολλῆς σπουδῆς [[ἄξιος]]», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>3.</b> [[σοβαρότητα]] («σπουδῆς μὲν μεστοὶ γέλωτος δὲ ἐνδεέστεροι», ΚΔ)<br /><b>4.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>αἱ σπουδαί</i><br />φατριαστικά αισθήματα, κομματικές αντιζηλίες<br /><b>5.</b> (η δοτ. ως επίρρ.) <i>σπουδῇ</i><br />α) [[γρήγορα]], βιαστικά<br />β) με [[φροντίδα]], προσεχτικά<br />γ) με [[δυσκολία]], [[μόλις]] και [[μετά]] βίας<br />δ) εκ προμελέτης, [[επίτηδες]]<br /><b>6.</b> <b>φρ.</b> α) «σπουδήν ἔχω» ή «σπουδὴ ἔστι μοι»<br />i) [[σπεύδω]], βιάζομαι<br />ii) [[είμαι]] [[πρόθυμος]] να [[κάνω]] [[κάτι]]<br />β) «σπουδήν ποιοῦμαι» ή «σπουδὴν [[τίθημι]]» — [[δείχνω]] [[προθυμία]] ή [[ενδιαφέρον]] για [[κάτι]]<br />γ) «γίνεται [[σπουδή]] [[περί]] τι» — επιδεικνύεται [[ζήλος]] για [[κάτι]]<br />δ) «σπουδαὶ ἐρώτων» — ερωτικοί ενθουσιασμοί<br />ε) «ἐκ σπουδῆς» ή «[[κατά]] σπουδήν» ή «σὺν σπουδῇ» ή «ἐπὶ σπουδῆς»<br />i) βιαστικά<br />ii) με [[προθυμία]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> ετεροιωμένη [[βαθμίδα]] <i>σπουδ</i>- του [[σπεύδω]] (για την [[εξέλιξη]] της σημ. της λ. <b>βλ. λ.</b> [[σπεύδω]])].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[σπουδή]], ἡ, [[σπεύδω]]<br /><b class="num">I.</b> [[haste]], [[speed]], Hdt., etc.; [[ὅκως]] σπουδῆς [[ἔχει]] τις according as one makes [[speed]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> [[zeal]], pains, [[exertion]], [[trouble]], Od., [[attic]]: —σπουδὴν ποιεῖσθαι, c. inf., to [[take]] pains to do a [[thing]], Hdt.; c. gen., σπουδήν τινος ποιήσασθαι to make [[much]] ado [[about]] a [[thing]], Hdt.; so, σπ. ἔχειν τινός or εἴς τι Eur.; σπουδῇ ὅπλων with [[great]] [[attention]] to the [[arms]], Thuc.:—in pl. [[zealous]] exertions, Hdt., Eur.; also [[party]] feelings, rivalries, Hdt., Ar.<br /><b class="num">III.</b> [[zeal]], [[earnestness]], [[seriousness]], Eur., etc.<br /><b class="num">2.</b> an [[object]] of [[attention]], a [[serious]] [[engagement]], Eur.<br /><b class="num">IV.</b> σπουδῇ, as adv. in [[haste]], [[hastily]], Od., Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">2.</b> with [[great]] [[exertion]], with [[difficulty]], [[hardly]], [[scarcely]], Hom.<br /><b class="num">3.</b> [[earnestly]], [[seriously]], [[urgently]], Eur., etc.; [[πολλῇ]] σπ. [[very]] [[busily]], Hdt., etc.; so with Preps., ἀπὸ σπουδῆς in [[earnest]], [[seriously]], Il.; μετὰ σπουδῆς Xen.
|mdlsjtxt=[[σπουδή]], ἡ, [[σπεύδω]]<br /><b class="num">I.</b> [[haste]], [[speed]], Hdt., etc.; [[ὅκως]] σπουδῆς [[ἔχει]] τις according as one makes [[speed]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> [[zeal]], pains, [[exertion]], [[trouble]], Od., Attic: —σπουδὴν ποιεῖσθαι, c. inf., to [[take]] pains to do a [[thing]], Hdt.; c. gen., σπουδήν τινος ποιήσασθαι to make [[much]] ado [[about]] a [[thing]], Hdt.; so, σπ. ἔχειν τινός or εἴς τι Eur.; σπουδῇ ὅπλων with [[great]] [[attention]] to the [[arms]], Thuc.:—in pl. [[zealous]] exertions, Hdt., Eur.; also [[party]] feelings, rivalries, Hdt., Ar.<br /><b class="num">III.</b> [[zeal]], [[earnestness]], [[seriousness]], Eur., etc.<br /><b class="num">2.</b> an [[object]] of [[attention]], a [[serious]] [[engagement]], Eur.<br /><b class="num">IV.</b> σπουδῇ, as adv. in [[haste]], [[hastily]], Od., Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">2.</b> with [[great]] [[exertion]], with [[difficulty]], [[hardly]], [[scarcely]], Hom.<br /><b class="num">3.</b> [[earnestly]], [[seriously]], [[urgently]], Eur., etc.; [[πολλῇ]] σπ. [[very]] [[busily]], Hdt., etc.; so with Preps., ἀπὸ σπουδῆς in [[earnest]], [[seriously]], Il.; μετὰ σπουδῆς Xen.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 51: Line 51:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ταχύτητα]], [[προθυμία]]). Ἀπό τό [[σπεύδω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
|mantxt=(=[[ταχύτητα]], [[προθυμία]]). Ἀπό τό [[σπεύδω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[festinatio]]'', [[haste]], [[hurry]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.49.3/ 3.49.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.6/ 7.77.6],<br>''[[festinanter]]'', [[hastily]], [[speedily]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.93.2/ 1.93.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.90.3/ 2.90.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.94.2/ 2.94.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.49.2/ 3.49.2].<br><i>idem</i>, <i>the same</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.69.1/ 6.69.1],<br><i>idem</i>, <i>the same</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.33.3/ 3.33.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.66.2/ 5.66.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.107.1/ 8.107.1],<br><i>idem</i>, <i>the same</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.49.4/ 3.49.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.89.2/ 8.89.2], [<i>quae vulgo desunt</i> <i>which commonly are lacking</i>].<br>b) ''[[studium]]'', [[zeal]], [[eagerness]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.30.3/ 4.30.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.31.3/ 6.31.3].
}}
{{trml
|trtx====[[zeal]]===
Albanian: cenë; Arabic: حَمَاس‎, جُهْد‎; Egyptian Arabic: جهد‎; Armenian: նախանձախնդրություն; Azerbaijani: şövq, canfəşanlıq; Belarusian: запал, заўзятасць; Bulgarian: усъ́рдие, старание, стремеж; Catalan: zel; Cherokee: ᎤᏚᎩᎬᏗ; Chinese Mandarin: 熱心/热心, 熱情/热情, 激情, 熱忱/热忱; Cornish: diwysykter; Czech: horlivost; Dutch: [[ijver]], [[geestdrift]]; Esperanto: fervoro; Finnish: into, intohimo, kiihko; French: [[zèle]], [[assiduité]]; Georgian: გულმოდგინება, სიბეჯითე, თავგამოდება; German: [[Eifer]], [[Begeisterung]]; Gothic: 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽; Greek: [[ζήλος]]; Ancient Greek: [[γνώμα]], [[γνώμη]], [[ἐκτένεια]], [[ἔριδα]], [[ἔρις]], [[ζᾶλος]], [[ζῆλος]], [[ζήλωσις]], [[οἶστρος]], [[ὄπις]], [[προαίρεσις]], [[προθυμία]], [[προθυμίη]], [[σπουδασμός]], [[σπουδή]], [[τὸ πρόθυμον]]; Hungarian: buzgóság, buzgalom, lelkesedés, hév, hevület; Ido: zelo; Interlingua: zelo; Irish: díograis; Italian: [[zelo]]; Japanese: 熱情, 情熱, 熱意, 意気込み, 気勢; Korean: 열정(熱情); Latin: [[studium]], [[zelus]], [[ardor]], [[fervor]], [[alacritas]]; Macedonian: ревност; Norwegian Bokmål: engasjement, iver; Persian: غِیرَت‎, تَعَصُّب‎; Plautdietsch: Iewa; Polish: zapał inan, gorliwość; Portuguese: [[zelo]]; Romanian: zel, ardoare, râvnă, sârguință; Russian: [[рвение]], [[усердие]], [[старание]], [[запал]]; Sanskrit: उत्साह; Scottish Gaelic: eud; Slovak: horlivosť; Spanish: [[ahínco]], [[fervor]], [[celo]], [[entusiasmo]], [[denuedo]]; Swedish: iver, nit, nitälskan; Tajik: ғайрат; Tocharian B: spelkke; Turkish: hırs, şevk, heves; Ukrainian: запопадливість, запал, завзяття, завзятість; Uzbek: gʻayrat; Welsh: sêl, selogrwydd
===[[haste]]===
Azerbaijani: tələsiklik, qaçaqaç; Bulgarian: бързина, бързане; Catalan: pressa; Czech: spěch; French: [[hâte]]; German: [[Eile]], [[Hast]]; Ancient Greek: [[σπουδή]]; Hungarian: sietség; Ingrian: kippu, kiire; Kurdish Central Kurdish: پەلە‎; Latgalian: skuba, strāpuošona, drystuošona; Latin: [[celeritas]], [[festinatio]], [[properantia]], [[festinantia]], [[concitus]]; Old Polish: śpiech; Plautdietsch: Haust; Polish: pośpiech; Portuguese: [[pressa]]; Russian: [[спешка]]; Scottish Gaelic: cabhag, deann; Spanish: [[prisa]], [[premura]]; Swedish: brådska; Ukrainian: поспіх; Walloon: håsse
===[[speed]]===
Albanian: shpejtësi; Amharic: ጥድፈት; Arabic: سُرْعَة‎; Aragonese: rapideza, velocidat; Armenian: արագություն; Asturian: rapidez, velocidá; Azerbaijani: sürət; Basque: abaila; Belarusian: скорасць, хуткасць; Bengali: গতি; Bulgarian: бързина; Burmese: အရှိန်; Catalan: rapidesa, velocitat; Chinese Mandarin: 速度; Czech: rychlost; Danish: hastighed, hurtighed; Dutch: [[snelheid]], [[vlugheid]]; Esperanto: rapideco; Estonian: kiirus; Extremaduran: velociá; Finnish: nopeus, vauhti; French: [[vitesse]]; Galician: rapidez, velocidade; Georgian: სიჩქარე, სისწრაფე; German: [[Schnelligkeit]]; Greek: [[ταχύτητα]]; Ancient Greek: [[τάχος]], [[ταχυτής]], [[σπουδή]]; Haitian Creole: vitès; Hebrew: מְהִירוּת‎; Hindi: गति; Hungarian: gyorsaság; Icelandic: hraði; Italian: [[velocità]], [[celerità]]; Japanese: 速度, 速さ; Kazakh: жылдамдық; Khmer: ល្បឿន; Korean: 속도(速度); Kyrgyz: ылдамдык; Lao: ຄວາມໄວ; Latin: [[celeritas]]; Latvian: ātrums; Lithuanian: greitis; Macedonian: брзина; Malay: kelajuan; Malayalam: വേഗത, വേഗം; Marathi: गति, वेग; Mongolian: хурд; Nepali: गति; Norwegian Bokmål: fart, hastighet; Nynorsk: hastigheit; Old English: hrædnes; Persian: سرعت‎; Plautdietsch: Spied, Schwindichkjeit; Polish: szybkość; Portuguese: [[velocidade]], [[rapidez]]; Romanian: viteză, rapiditate, iuțeală; Russian: [[скорость]]; Sanskrit: जव, जुवस्; Scottish Gaelic: cabhag, deann; Serbo-Croatian Cyrillic: брзина; Roman: brzina; Slovak: rýchlosť; Slovene: hitrost; Spanish: [[rapidez]], [[velocidad]]; Swahili: kasi; Swedish: fart, hastighet; Tagalog: bilis, tulin; Tajik: суръат; Telugu: వడి; Thai: ความเร็ว; Turkish: hız, sürat; Turkmen: tizlik; Ukrainian: швидкість; Uzbek: tezlik; Vietnamese: tốc độ; Walloon: vitesse, felesse, raddisté, abeyisté, subtilité; White Zazaki: pêt, suret; ǃXóõ: ʻǁna̰ã
}}
}}