3,274,916
edits
m (LSJ1 replacement) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=pneyma | |Transliteration C=pneyma | ||
|Beta Code=pneu=ma | |Beta Code=pneu=ma | ||
|Definition= | |Definition=πνεύματος, τό, ([[πνέω]])<br><span class="bld">A</span> [[blast]], [[wind]], first in Anaximen.2, <b class="b3">ὅλον τὸν κόσμον πνεῦμα καὶ ἀὴρ περιέχει</b>: freq. in Trag., etc., ἀνέμων πνεύματα πάντων [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''1086 (anap.), cf. 1047 (anap.); θαλάσσας… πνεύματι λάβρῳ Id.''Pers.''110(lyr.); πνευμάτων ἐπομβρίᾳ Id.''Fr.''300.3; τέως δὲ κούφοις πνεύμασιν βόσκου [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''558; πνεύμασιν θαλασσίοις ἐξωσθέντες E.''Cyc.'' 278 (but [[πνοή]] is commoner in Poets; Hom. uses [[πνοιή]]); πνεύματα ἀνέμων [[Herodotus|Hdt.]]7.16.ά; τὸ πνεῦμα κατῄει Th.2.84; <b class="b3">κατὰ πρύμναν ἵσταται τὸ π.</b> ib.97; τὸ πνεῦμα λεῖον καὶ καθεστηκὸς λαβεῖν Ar.''Ra.''1003; τὸ πνεῦμα ἔλαττον γίγνεται Id.''Eq.''441; εἰ φορὸν πνεῦμα εἴη X.''HG''6.2.27; <b class="b3">κατὰ πνεῦμα στῆναι τοῦ ἄρρενος</b> to [[leeward]] of him, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''560b14; but <b class="b3">κατὰ πνεῦμα προσιόντες</b> down [[wind]], ib.535a19; <b class="b3">πνεύματος ἀνείλησις, ἐκπύρωσις</b>, Epicur. ''Ep.''2pp.44,45 U.; as an element, [[air]], Corp.Herm.1.9, 16; τὸ πνεῦμα τὸ περὶ τὴν ψυχήν Plot.2.2.2, cf. Porph.''Sent.''29.<br><span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">θαλερωτέρῳ π.</b> with more genial [[breeze]] or [[influence]], A.''Th.''708(lyr.); λύσσης πνεῦμα μάργῳ Id.''Pr.''884(anap.); <b class="b3">αἰδοίῳ πνεῦμα χώρας</b> with [[air]] or [[spirit]] of respect on the part of the country, Id.''Supp.''29(anap.); <b class="b3">πνεῦμα ταὐτὸν οὔποτ'… ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν</b> the [[wind]] is constantly changing even among friends, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''612; πνεῦμα συμφορᾶς E.''IT''1317; ὅταν θεοῦ σοι πνεῦμα μεταβαλὸν τύχῃ Id.''HF''216.<br><span class="bld">II</span> [[breathed air]], [[breath]], σάλπιγξ βροτείου πνεύματος πληρουμένη A.''Eu.''568; <b class="b3">αὐλῶν, λωτοῦ π.</b>, E.''Ba.''128(lyr.), ''Ph.''787 (lyr., pl.); <b class="b3">πνεῦμα ἀπέρρηξεν βίου</b> the [[breath]] of [[life]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''507; πνεῦμα ἀπώλεσεν Id.''Th.''984 (lyr.); <b class="b3">πνεῦμα ἄθροισον</b> collect [[breath]], E.''Ph.''851; <b class="b3">πνεῦμα ἀφεῖναι, ἀνεῖναι, μεθεῖναι</b>, to give up [[the ghost]], Id.''Hec.''571, ''Or.''277, ''Tr.''785 (anap.); πνεῦμα δειμαίνων λιπεῖν Id.''Supp.''554; πνεῦμα… δυσῶδες ἠφίει Th.2.49; <b class="b3">πνεύματος διαρροαί</b> the wind-pipe, [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''567; τὰς τοῦ π. διεξόδους ἀποφράττον Pl.''Ti.''91c (v. [[πνεύμων]]); πνεύματος ῥώμη Plu.2.804b: [[proverb|prov.]], [[ἄνθρωπός ἐστι πνεῦμα καὶ σκιὰ μόνον]] = [[human being is only a breath and a shadow]] [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''13.<br><span class="bld">2</span> [[breathing]], [[respiration]], freq. in Hp., <b class="b3">πνεῦμα πυκνόν, πνεῦμα ἀραιόν, πνεῦμα ἐκτεῖνον, πνεῦμα κατεπεῖγον</b>, ''Epid.''2.3.7; πνεῦμα πυκνότερον ''Acut.''16; <b class="b3">πνεῦμα προσκόπτον</b> checked, difficult [[breathing]], [[Aph]].4.68; <b class="b3">πνεῦμα ἄσημον</b> indistinct, feeble [[breathing]], Epid.6.7.8; πνεῦμα βηχῶδες ''Coac.''622; <b class="b3">πνεῦμα μετέωρον</b> [[shallow]] [[breathing]], [[Epid]].2.3.1; <b class="b3">τὸ πνεῦμα ἔχειν ἄνω</b> to be out of [[breath]], Men.23, cf. Sosicr.1; <b class="b3">τὸ πνεῦμα ἀνήνεγκαν</b> recovered their [[breath]], Hp.''Prorrh.''2.12 (so without τὸ πνεῦμα ''Aph.''2.43); but <b class="b3">ἀναφέρουσιν… κλαίοντά τε καὶ ἐς τὰς ῥῖνας ἀνέλκοντα τὸ π.</b> they [[sob]]…, Id.''Hebd.''51.<br><span class="bld">b</span> pl., of the air imagined as filling the veins, <b class="b3">πνευμάτων ἀπολήψιες ἀνὰ φλέβας</b> Id.Acut.(Sp.)7,al.<br><span class="bld">3</span> [[flatulence]], in plural, Eub.107.9, Arist.''Pr.'' 948b25, Dsc.2.112, D.L.6.94.<br><span class="bld">4</span> [[breath of life]], πνεῦμα ζωῆς [[LXX]] ''Ge.''6.17, 7.15, cf. Plu.''Per.''13,etc.; <b class="b3">πνεῦμα ἔχειν</b> retain [[life]], Plb.31.10.4; [[living being]], ἐγὼ Νίνος πάλαι ποτ' ἐγενόμην πνεῦμα Phoen.1.16; <b class="b3">οὐ πνεῦμα πάντα βρότεια σοὶ</b> (''[[sc.]]'' [[Πλούτωνι]]) νέμεται; ''IG''14.769 (Naples).<br><span class="bld">5</span> that which is [[breathe]]d [[forth]] or [[exhale]]d, [[odour]], ὦ θεῖον ὀδμῆς πνεῦμα E.''Hipp.''1391; <b class="b3">πνεῦμα βαρὺ ἀφιεῖσα</b>, of a tree, Plu.2.647b.<br><span class="bld">6</span> Gramm., [[breathing]] with which a [[vowel]] is [[pronounce]]d, ib. 1009e (pl.), A.D.''Adv.''147.18; <b class="b3">πνεῦμα δασύ, πνεῦμα ψιλόν</b>, Id.''Pron.'' 78.6, ''Adv.''148.9.<br><span class="bld">III</span> [[divine]] [[inspiration]], ἄγρια… πνεύματα θευφορίης ''AP''6.220.4 (Diosc.); εἰ μή τι θεῖον… ἐνῆν πνεῦμα τῇ ψυχῇ Pl.''Ax.''370c; τὸ ἱερὸν καὶ δαιμόνιον ἐν μούσαις πνεῦμα Plu.2.605a; καθαρὸν δίκαιον… πνεῦμα θεοῦ σωτῆρος ''BMus.Inscr.''1062(Cyrene, ii A. D.).<br><span class="bld">IV</span> the [[spirit]] of God, πνεῦμα θεοῦ [[LXX]] ''Ge.''1.2, etc.: freq. in [[NT]], τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ''Ev.Marc.''3.29,al.<br><span class="bld">2</span> [[spirit]] of [[man]], εἴτ' ἐστὶ τοῦτο πνεῦμα θεῖον εἴτε νοῦς Men.482.3: in [[NT]], opp. [[ψυχή]], ''1 Ep.Thess.''5.23, cf. ''Ep.Rom.''8.2; <b class="b3">τῷ π.</b>, opp. <b class="b3">τῷ σώματι</b>, ''1 Ep.Cor.''5.3; also, opp. [[γράμμα]], ''Ep.Rom.''2.29.<br><span class="bld">V</span> [[spiritual]] or [[immaterial]] [[being]], [[angel]], Ep.Hebr.1.14, ''Apoc.''1.4; <b class="b3">τὰ ἄχραντα πνεῦματα, τὰ</b> <b class="b3">κακὰ πνεῦματα</b>, Iamb.''Myst.''3.31; <b class="b3">πνεῦμα πονηρόν, ψευδές</b>, [[LXX]] ''Jd.''9.23, ''3 Ki.''22.21, cf. ''Act.Ap.''19.12, 15, ''Apoc.''16.14, Porph. ap. Eus.''PE''4.23, etc.; <b class="b3">ἀλάλου καὶ κακοῦ πνεῦματος οὖσα πλήρης</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">ἡ Πυθία</b>) Plu.2.438b.<br><span class="bld">VI</span> Rhet., [[sentence]] [[declaim]]ed in one [[breath]], Hermog.''Inv.''3.10,4.4,al. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0640.png Seite 640]] τό, [[Hauch]], [[Wind]], Luft; zuerst bei Her., ἀνέμων, 7, 61; das Schnauben der Rosse, Aesch. Spt. 446; λύσσης πνεύματι μάργῳ, Prom. 886; auch [[σάλπιγξ]] βροτείου πνεύματος πληρουμένη, Eum. 538; u. vom Hauche des Windes, Prom. 1049 Pers. 110; der Lebensathem, σωθεὶς δὲ πνεῦμ' ἀπώλεσεν, Spt. 966; auch, wie aura, Gunst, δέξαιθ' ἱκέτην τὸν θηλυγενῆ στόλον αἰδοίῳ πνεύματι χώρας, Suppl. 29; vgl. Soph. O. C. 618; ὀξυτόνου διὰ πνεύματος, Soph. Phil. 1082, u. öfter vom Winde, ἐπεὶ ἀφῆκε πνεῦμα, Eur. Hec. 571; πνεῦμ' ἀνεὶς ἐκ πνευμόνων, Or. 277, u. öfter; [[πνεῦμα]] λεῖον καὶ καθεστηκός, Ar. Ran. 1001; u. in Prosa, Athem. πνεῦμα ἄτοπον καὶ δυσῶδες ἠφίει, Thuc. 2, 49; τὰς τοῦ πνεύματος διεξόδους ἀποφράττον, Plat. Tim. 91 c; πότερον τὸ [[πνεῦμα]] ψυχρὸν φήσομεν, Theaet. 152 b, u. öfter; auch = Wind, κονιορτοῦ ὑπὸ πνεύματος φερομένου, Rep. VI, 496 d; ἡ βία τοῦ πνεύματος, [[πνεῦμα]] ἆντίον, Pol. 1, 44, 4. 60, 6; τὸ [[πνεῦμα]] ἔχειν διά τινα, d. i. Einem sein Leben verdanken, 31, 18, 4 u. Sp., wie Plut. u. Luc.; ἀφῆκε τὸ [[πνεῦμα]], N. T., er gab seinen Geist auf; – τὸ [[πνεῦμα]] ἄνω ἔχειν, außer Athem sein, auch τὸ [[πνεῦμα]] γίγνεται ἄνω, Mein. Men. p. 12; Epicrat. bei Poll. 9, 57; eben so μετέωρον [[πνεῦμα]], Hippocr., Athemlosigkeit, wobei der Athem oben am Ende der Luftröhre zu sitzen scheint. Auch belebtes Wesen, ἐγὼ Νίνος [[πάλαι]] ποτ' ἐγενόμην [[πνεῦμα]], νῦν δ' οὐκέτ' [[οὐδέν]], ἀλλὰ γῆ πεποίημαι, Phoenix Coloph. bei Ath. XII, 530 f. – Im plur., Athemzüge, Medic. – In der Jägersprache, die Witterung des Wildes. – Bei den Gramm. das Hauchzeichen, spiritus. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0640.png Seite 640]] τό, [[Hauch]], [[Wind]], Luft; zuerst bei Her., ἀνέμων, 7, 61; das Schnauben der Rosse, Aesch. Spt. 446; λύσσης πνεύματι μάργῳ, Prom. 886; auch [[σάλπιγξ]] βροτείου πνεύματος πληρουμένη, Eum. 538; u. vom Hauche des Windes, Prom. 1049 Pers. 110; der Lebensathem, σωθεὶς δὲ πνεῦμ' ἀπώλεσεν, Spt. 966; auch, wie aura, Gunst, δέξαιθ' ἱκέτην τὸν θηλυγενῆ στόλον αἰδοίῳ πνεύματι χώρας, Suppl. 29; vgl. Soph. O. C. 618; ὀξυτόνου διὰ πνεύματος, Soph. Phil. 1082, u. öfter vom Winde, ἐπεὶ ἀφῆκε πνεῦμα, Eur. Hec. 571; πνεῦμ' ἀνεὶς ἐκ πνευμόνων, Or. 277, u. öfter; [[πνεῦμα]] λεῖον καὶ καθεστηκός, Ar. Ran. 1001; u. in Prosa, Athem. πνεῦμα ἄτοπον καὶ δυσῶδες ἠφίει, Thuc. 2, 49; τὰς τοῦ πνεύματος διεξόδους ἀποφράττον, Plat. Tim. 91 c; πότερον τὸ [[πνεῦμα]] ψυχρὸν φήσομεν, Theaet. 152 b, u. öfter; auch = Wind, κονιορτοῦ ὑπὸ πνεύματος φερομένου, Rep. VI, 496 d; ἡ βία τοῦ πνεύματος, [[πνεῦμα]] ἆντίον, Pol. 1, 44, 4. 60, 6; τὸ [[πνεῦμα]] ἔχειν διά τινα, d. i. Einem sein Leben verdanken, 31, 18, 4 u. Sp., wie Plut. u. Luc.; ἀφῆκε τὸ [[πνεῦμα]], [[NT|N.T.]], er gab seinen Geist auf; – τὸ [[πνεῦμα]] ἄνω ἔχειν, außer Athem sein, auch τὸ [[πνεῦμα]] γίγνεται ἄνω, Mein. Men. p. 12; Epicrat. bei Poll. 9, 57; eben so μετέωρον [[πνεῦμα]], Hippocr., Athemlosigkeit, wobei der Athem oben am Ende der Luftröhre zu sitzen scheint. Auch belebtes Wesen, ἐγὼ Νίνος [[πάλαι]] ποτ' ἐγενόμην [[πνεῦμα]], νῦν δ' οὐκέτ' [[οὐδέν]], ἀλλὰ γῆ πεποίημαι, Phoenix Coloph. bei Ath. XII, 530 f. – Im plur., Athemzüge, Medic. – In der Jägersprache, die Witterung des Wildes. – Bei den Gramm. das Hauchzeichen, spiritus. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ατος (τό) :<br />souffle :<br /><b>I.</b> [[souffle du vent]], [[vent]] ; <i>fig.</i> vent de la fortune, souffle de la prospérité, <i>etc.</i> ; souffle de la faveur (<i>cf. lat.</i> aura);<br /><b>II.</b> [[souffle]] :<br /><b>1</b> [[expiration de l'air aspiré]], [[haleine]];<br /><b>2</b> [[respiration]], [[souffle de vie]] : πνεύματος ῥωμή PLUT force de la respiration, <i>càd</i> de la poitrine;<br /><b>III.</b> [[exhalaison]], [[odeur]];<br /><b>IV.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> [[souffle]], [[comme signe de force]], [[de passion]];<br /><b>2</b> <i>t. de gramm.</i> aspiration, esprit (rude <i>ou</i> doux);<br / | |btext=ατος (τό) :<br />souffle :<br /><b>I.</b> [[souffle du vent]], [[vent]] ; <i>fig.</i> [[vent de la fortune]], [[souffle de la prospérité]], <i>etc.</i> ; [[souffle de la faveur]] (<i>cf. lat.</i> [[aura]]);<br /><b>II.</b> [[souffle]] :<br /><b>1</b> [[expiration de l'air aspiré]], [[haleine]];<br /><b>2</b> [[respiration]], [[souffle de vie]] : πνεύματος [[ῥωμή]] PLUT force de la respiration, <i>càd</i> de la [[poitrine]];<br /><b>III.</b> [[exhalaison]], [[odeur]];<br /><b>IV.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> [[souffle]], [[comme signe de force]], [[de passion]];<br /><b>2</b> <i>t. de gramm.</i> [[aspiration]], [[esprit]] (rude <i>ou</i> doux);<br />[[NT]]: [[esprit]], [[puissance de Dieu]].<br />'''Étymologie:''' [[πνέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=πνεῦμα -ατος, τό [πνέω] wind, windvlaag:; ἀνέμων πνεύματα windvlagen Aeschl. PV 1086; overdr. vlaag, stemming:. λύσσης πνεύματι door een vlaag van waanzin Aeschl. PV 884; πνεῦμα ταὐτὸν οὔποτ’ οὔτ’ ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν zelfs tussen bevriende mensen heerst niet altijd dezelfde stemming Soph. OC 612; πνεῦμα συμφορᾶς windvlaag van het lot Eur. IT 1317. geademde lucht adem, ademhaling:; πνεῦμα ἀθροῖσαι op adem komen Eur. Phoen. 851; πνεῦμα ἀφιέναι de laatste adem uitblazen Eur. Hec. 571; ademhaling. Hp. het blazen:; λωτοῦ κατὰ πνεύματα bij het blazen op de fluit Eur. Phoen. 787; vleug, luchtje. θεῖον ὀσμῆς πνεῦμα een goddelijke vleug parfum Eur. Hipp. 1391. overdr. levenskracht, leven:; πνεῦμ’ ἀπολέσαι het leven verliezen Aeschl. Sept. 981; ἀειθαλὲς πνεῦμα καὶ ψυχὴν ἀγήρω een eeuwige adem en een leeftijdloze ziel Plut. Per. 13.5; passie:. πνεύματος μεστὸς καὶ θυμοῦ vol passie en hartstocht Plut. Pyrrh. 16.13. NT geest geest, spec.. πνεῦμα ἅγιον Heilige Geest. hemelse geest:; τῷ πατρὶ τῶν πνευμάτων aan de vader van de hemelse geesten NT Hebr. 12.9; kwade geest:. ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ met het woord dreef hij de geesten uit NT Mt. 8.16. geest van de mens:. ἀπὼν τῷ σώματι, παρὼν δὲ τῷ πνεύματι lichamelijk afwezig, maar aanwezig in de geest NT 1 Cor. 5.3. | |elnltext=πνεῦμα -ατος, τό [πνέω] [[wind]], [[windvlaag]]:; ἀνέμων πνεύματα windvlagen Aeschl. PV 1086; overdr. [[vlaag]], [[stemming]]:. λύσσης πνεύματι door een vlaag van waanzin Aeschl. PV 884; πνεῦμα ταὐτὸν οὔποτ’ οὔτ’ ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν zelfs tussen bevriende mensen heerst niet altijd dezelfde stemming Soph. OC 612; πνεῦμα συμφορᾶς windvlaag van het lot Eur. IT 1317. geademde lucht adem, ademhaling:; πνεῦμα ἀθροῖσαι op adem komen Eur. Phoen. 851; πνεῦμα ἀφιέναι de laatste adem uitblazen Eur. Hec. 571; ademhaling. Hp. het blazen:; λωτοῦ κατὰ πνεύματα bij het blazen op de fluit Eur. Phoen. 787; vleug, luchtje. θεῖον ὀσμῆς πνεῦμα een goddelijke vleug parfum Eur. Hipp. 1391. overdr. levenskracht, leven:; πνεῦμ’ ἀπολέσαι het leven verliezen Aeschl. Sept. 981; ἀειθαλὲς πνεῦμα καὶ ψυχὴν ἀγήρω een eeuwige adem en een leeftijdloze ziel Plut. Per. 13.5; passie:. πνεύματος μεστὸς καὶ θυμοῦ vol passie en hartstocht Plut. Pyrrh. 16.13. NT geest geest, spec.. πνεῦμα ἅγιον Heilige Geest. hemelse geest:; τῷ πατρὶ τῶν πνευμάτων aan de vader van de hemelse geesten NT Hebr. 12.9; kwade geest:. ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ met het woord dreef hij de geesten uit NT Mt. 8.16. geest van de mens:. ἀπὼν τῷ σώματι, παρὼν δὲ τῷ πνεύματι lichamelijk afwezig, maar aanwezig in de geest NT 1 Cor. 5.3. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=-ατος, το / πνεῦμα, ΝΜΑ, και [[πνέμα]] Ν<br /><b>1.</b> η [[ψυχή]] και οι λειτουργίες της, ο [[ψυχικός]] [[κόσμος]], σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] τη [[σάρκα]], την ύλη και τον υλικό κόσμο<br /><b>2.</b> ο [[νους]] και οι ικανότητές του, η [[ευφυΐα]], ο [[λόγος]]<br /><b>3.</b> [[καθετί]] το άυλο, το ασύλληπτο με τις αισθήσεις, [[καθετί]] που βρίσκεται [[εκτός]] του αισθητού κόσμου, [[εκτός]] της ύλης («πνεῦμα ὁ θεὸς καὶ τοὺς προσκυνούντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν», ΚΔ)<br /><b>4.</b> η [[πνοή]] της ζωής, η [[ζωοποιός]] [[αρχή]]<br /><b>5.</b> η [[βούληση]], η [[θέληση]], η ψυχική [[διάθεση]] (α. «στις διαπραγματεύσεις επικράτησε [[πνεύμα]] αμοιβαίας εμπιστοσύνης» β. «τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ [[σάρξ]] [[ἀσθενής]]», ΚΔ)<br /><b>7.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>τα πνεύματα</i><br />[[σημεία]] του γραπτού λόγου που [[είναι]] γνωστά ως [[δασεία]] και ως [[ψιλή]] και τών οποίων η [[παρουσία]] σήμαινε ότι στη συγκεκριμένη [[συλλαβή]], [[εκτός]] από την [[προφορά]] του κύριου φθόγγου, εκπέμπονταν από το [[στόμα]] του ομιλητή και μια [[ποσότητα]] αέρα, η οποία στην πρώτη [[περίπτωση]], της δασείας, ήταν [[εμφανής]] και στη δεύτερη [[περίπτωση]], της [[ψιλής]], ήταν ανεπαίσθητη<br /><b>8.</b> <b>φρ.</b> α) «Άγιο(ν) Πνεύμα» — το τρίτο [[πρόσωπο]] της Αγίας Τριάδας το οποίο αποτελεί με τον Πατέρα και τον Υιό τον [[τριαδικό]] θεό του χριστιανισμού και [[είναι]] ομοούσιο και ομότιμο [[προς]] τα δύο άλλα πρόσωπα, διακρινόμενο από αυτά [[κατά]] την [[υπόσταση]] («καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς εκπορευόμενον», Μηναί.)<br />β) «[[πνεύμα]] Θεού» και «[[πνεύμα]] Κυρίου» — η [[θεία]] [[δύναμη]], η [[θεία]] [[βούληση]]<br />γ) «άχραντα πνεύματα» — οι άγγελοι<br />δ) «[[κακό]](ν) [[πνεύμα]]» — ο [[δαίμονας]], ο [[διάβολος]], ο [[σατανάς]]<br />ε) «οι πτωχοί τῳ πνεύματι» — οι ταπεινόφρονες, οι ταπεινοί, οι καταφρονεμένοι («μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσωσι τὴν βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν, ΚΔ)<br />στ) «δασύ [[πνεύμα]]» — η [[δασεία]]<br />ζ) «ψιλό(ν) [[πνεύμα]]» — η [[ψιλή]].<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>(φιλοσ.)</b> όρος που χρησιμοποιείται αφ' ενός για να χαρακτηρίσει την [[αρχή]] της ζωής, την [[ψυχή]] και τα ψυχικά φαινόμενα, σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] το [[σώμα]] και την ύλη, και, αφ' ετέρου για να δηλώσει τον νου, τον λόγο, το αντίθετο της ύλης, την νοούσα [[πραγματικότητα]] και το νοούν [[υποκείμενο]], σε [[αντιδιαστολή]] και σε [[αντίθεση]] με το [[νοούμενο]] [[αντικείμενο]]<br /><b>2.</b> ([[κατά]] τη μαρξιστική [[αντίληψη]]) υπαρξιακή ανακλαστική [[οντότητα]], παράγωγο του υλικού Είναι και [[προϊόν]] της ιστορικο-κοινωνικής εξέλιξης και ανάπτυξής του, συνώνυμο της συνείδησης, της νόησης, της νοημοσύνης, της σκέψης, του λογικού<br /><b>3.</b> το αληθινό [[περιεχόμενο]], το βαθύτερο [[νόημα]], η [[ουσία]] μιας έννοιας, ενός πράγματος ή ενός φαινομένου, σε [[αντιδιαστολή]] με τον εξωτερικό τύπο, το [[σχήμα]], την [[εμφάνιση]], το [[γράμμα]] (α. «το [[πνεύμα]] του νόμου» β. «το [[πνεύμα]] του συγγραφέα»)<br /><b>4.</b> (στους πνευματιστές) η [[ψυχή]] νεκρού η οποία, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να επικοινωνήσει με τους νεκρούς<br /><b>5.</b> [[χιούμορ]], εύθυμη [[διάθεση]]<br /><b>6.</b> <b>χημ.</b> ([[παλαιός]] όρος) η [[αλκοόλη]]<br /><b>7.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>τα πνεύματα</i><br />οι ψυχές τών [[νεκρών]] («στη [[θύρα]] την ολόχρυση της Παντοδυναμίας, πνεύματα μύρια παλαιά», <b>Σολωμ.</b>)<br /><b>8.</b> <b>φρ.</b> α) «πνεύματα της φύσεως»<br />([[κατά]] τους αποκρυφιστές) οι οντότητες, οι υπάρξεις που δεν [[είναι]] ορατές στη [[φύση]]<br />β) «παρέδωσε το [[πνεύμα]]» — πέθανε<br />γ) «[[κάνω]] [[πνεύμα]]» — λέω ευφυολογήματα<br />δ) «πουλάω [[πνεύμα]]» — λέω εξυπνάδες<br />ε) «έχει [[πνεύμα]]» ή «[[είναι]] [[πνεύμα]]» — [[είναι]] [[ευφυής]], έχει ανώτερη [[νοημοσύνη]]<br />στ) «επιχειρηματικό [[πνεύμα]]»<br />i) το [[σύνολο]] τών δεξιοτήτων που οδηγούν σε [[επιτυχία]] στον τομέα τών επιχειρήσεων<br />ii) το [[άτομο]] που έχει αυτές τις δεξιότητες<br />ζ) «εφευρετικό [[πνεύμα]]»<br />i) το [[σύνολο]] τών πνευματικών ικανοτήτων που οδηγούν στην [[εύρεση]] νέων πραγμάτων<br />ii) το [[άτομο]] που έχει τις ικανότητες αυτές<br />η) «ανήσυχο [[πνεύμα]]» — [[άτομο]] που δεν επαναπαύεται [[αλλά]] αναζητεί [[συνεχώς]] [[νέες]] κατευθύνσεις<br />θ) «το [[πνεύμα]] της εποχής» — οι αντιλήψεις, οι ιδέες, το ύφος μιας εποχής<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> σύμβολα της εκφωνητικής σημειογραφίας<br /><b>2.</b> (βυζ. μουσ.) [[κατηγορία]] τών χαρακτήρων ποσότητας της βυζαντινής σημειογραφίας<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[πνοή]], [[φύσημα]], [[κίνηση]] του αέρα («ὅλον τὸν κόσμον πνεῦμα καὶ ἀὴρ περιέχει», Αναξιμ.)<br /><b>2.</b> [[ήπιος]] [[άνεμος]] («κατὰ πρύμναν [[ἵσταται]] τὸ πνεῦμα», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>3.</b> ο [[αέρας]] ως [[στοιχείο]] της φύσης<br /><b>4.</b> [[αναπνοή]], [[ανάσα]]<br /><b>5.</b> η ύπαρξη του ανθρώπου, η ζωή («πᾶσαν σάρκαν ἐν ᾖ ἐστὶ πνεῦμα ζωῆς [[ὑποκάτω]] τοῦ οὐρανοῦ», ΠΔ)<br /><b>6.</b> [[έμπνευση]] («τὸ ἱερὸν καὶ [[δαιμόνιον]] ἐν μούσαις πνεῦμα», Πλουτ.)<br /><b>7.</b> [[αέρας]] που βγαίνει από το [[στομάχι]]<br /><b>8.</b> [[κάθε]] τι που αποπνέεται, [[οσμή]], [[αναθυμίαση]]<br /><b>9.</b> <b>πληθ.</b> <i>τὰ πνεύματα</i><br />[[αέρας]] με τον οποίο νόμιζαν ότι [[είναι]] γεμάτες οι φλέβες («πνευμάτων ἀπολήψεις ἀνὰ φλέβας», Ιπποκρ.)<br /><b>10.</b> ευνοϊκή [[διάθεση]], [[καλοσύνη]] («[[ἴσως]] ἄν ἔλθοι θελεμωτέρῳ πνεύματι», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>11.</b> <b>φρ.</b> α) «κατὰ πνεῦμα [[προσέρχομαι]]» — [[βαδίζω]] σύμφωνα με την [[κατεύθυνση]] του αέρα<br />β) «[[ἀπορρήγνυμι]] τὸ πνεῦμα» — [[πεθαίνω]]<br />γ) «πνεῦμα [[ἀφίημι]]» — [[εκπνέω]], [[πεθαίνω]]<br />δ) «τὸ πνεῦμα ἔχω ἄνω» — [[πάσχω]] από [[δύσπνοια]], δυσκολεύομαι να ανασάνω<br />ε) «γίγνεται τὸ πνεῦμα ἄνω» — κόβεται η [[αναπνοή]] μου<br />στ) «πνεῦμα [[λείπω]]» — [[πεθαίνω]]<br />ζ) «τὸ πνεῦμα [[ἀναφέρω]]» — [[αναπνέω]] [[βαριά]]<br />η) «[[ἀνέλκω]] τὸ πνεῦμα εἰς τὰς ῥίνας» — [[ολολύζω]], [[θρηνώ]] [[γοερά]]<br />θ) «πνεύματος διαρροαί» και «πνεύματος διέξοδοι» — ο [[λαιμός]], η [[δίοδος]] του φάρυγγα<br />ι) «πνεῦμα διὰ πολλοῦ χρόνου» — η διακοπτόμενη [[αναπνοή]]<br />ια) «πνεῦμα πρόσκοπτον» — διακοπτόμενη [[αναπνοή]], [[δύσπνοια]]<br />ιβ) «πνεῦμα ἄσημον» — [[ασθενής]], αδύνατη [[αναπνοή]]<br />ιγ) «πνεῦμα μετέωρον» — [[αναπνοή]] που σβήνει<br />ιδ) | |mltxt=-ατος, το / πνεῦμα, ΝΜΑ, και [[πνέμα]] Ν<br /><b>1.</b> η [[ψυχή]] και οι λειτουργίες της, ο [[ψυχικός]] [[κόσμος]], σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] τη [[σάρκα]], την ύλη και τον υλικό κόσμο<br /><b>2.</b> ο [[νους]] και οι ικανότητές του, η [[ευφυΐα]], ο [[λόγος]]<br /><b>3.</b> [[καθετί]] το άυλο, το ασύλληπτο με τις αισθήσεις, [[καθετί]] που βρίσκεται [[εκτός]] του αισθητού κόσμου, [[εκτός]] της ύλης («πνεῦμα ὁ θεὸς καὶ τοὺς προσκυνούντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν», ΚΔ)<br /><b>4.</b> η [[πνοή]] της ζωής, η [[ζωοποιός]] [[αρχή]]<br /><b>5.</b> η [[βούληση]], η [[θέληση]], η ψυχική [[διάθεση]] (α. «στις διαπραγματεύσεις επικράτησε [[πνεύμα]] αμοιβαίας εμπιστοσύνης» β. «τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ [[σάρξ]] [[ἀσθενής]]», ΚΔ)<br /><b>7.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>τα πνεύματα</i><br />[[σημεία]] του γραπτού λόγου που [[είναι]] γνωστά ως [[δασεία]] και ως [[ψιλή]] και τών οποίων η [[παρουσία]] σήμαινε ότι στη συγκεκριμένη [[συλλαβή]], [[εκτός]] από την [[προφορά]] του κύριου φθόγγου, εκπέμπονταν από το [[στόμα]] του ομιλητή και μια [[ποσότητα]] αέρα, η οποία στην πρώτη [[περίπτωση]], της δασείας, ήταν [[εμφανής]] και στη δεύτερη [[περίπτωση]], της [[ψιλής]], ήταν ανεπαίσθητη<br /><b>8.</b> <b>φρ.</b> α) «Άγιο(ν) Πνεύμα» — το τρίτο [[πρόσωπο]] της Αγίας Τριάδας το οποίο αποτελεί με τον Πατέρα και τον Υιό τον [[τριαδικό]] θεό του χριστιανισμού και [[είναι]] ομοούσιο και ομότιμο [[προς]] τα δύο άλλα πρόσωπα, διακρινόμενο από αυτά [[κατά]] την [[υπόσταση]] («καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς εκπορευόμενον», Μηναί.)<br />β) «[[πνεύμα]] Θεού» και «[[πνεύμα]] Κυρίου» — η [[θεία]] [[δύναμη]], η [[θεία]] [[βούληση]]<br />γ) «άχραντα πνεύματα» — οι άγγελοι<br />δ) «[[κακό]](ν) [[πνεύμα]]» — ο [[δαίμονας]], ο [[διάβολος]], ο [[σατανάς]]<br />ε) «οι πτωχοί τῳ πνεύματι» — οι ταπεινόφρονες, οι ταπεινοί, οι καταφρονεμένοι («μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσωσι τὴν βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν, ΚΔ)<br />στ) «δασύ [[πνεύμα]]» — η [[δασεία]]<br />ζ) «ψιλό(ν) [[πνεύμα]]» — η [[ψιλή]].<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>(φιλοσ.)</b> όρος που χρησιμοποιείται αφ' ενός για να χαρακτηρίσει την [[αρχή]] της ζωής, την [[ψυχή]] και τα ψυχικά φαινόμενα, σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] το [[σώμα]] και την ύλη, και, αφ' ετέρου για να δηλώσει τον νου, τον λόγο, το αντίθετο της ύλης, την νοούσα [[πραγματικότητα]] και το νοούν [[υποκείμενο]], σε [[αντιδιαστολή]] και σε [[αντίθεση]] με το [[νοούμενο]] [[αντικείμενο]]<br /><b>2.</b> ([[κατά]] τη μαρξιστική [[αντίληψη]]) υπαρξιακή ανακλαστική [[οντότητα]], παράγωγο του υλικού Είναι και [[προϊόν]] της ιστορικο-κοινωνικής εξέλιξης και ανάπτυξής του, συνώνυμο της συνείδησης, της νόησης, της νοημοσύνης, της σκέψης, του λογικού<br /><b>3.</b> το αληθινό [[περιεχόμενο]], το βαθύτερο [[νόημα]], η [[ουσία]] μιας έννοιας, ενός πράγματος ή ενός φαινομένου, σε [[αντιδιαστολή]] με τον εξωτερικό τύπο, το [[σχήμα]], την [[εμφάνιση]], το [[γράμμα]] (α. «το [[πνεύμα]] του νόμου» β. «το [[πνεύμα]] του συγγραφέα»)<br /><b>4.</b> (στους πνευματιστές) η [[ψυχή]] νεκρού η οποία, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να επικοινωνήσει με τους νεκρούς<br /><b>5.</b> [[χιούμορ]], εύθυμη [[διάθεση]]<br /><b>6.</b> <b>χημ.</b> ([[παλαιός]] όρος) η [[αλκοόλη]]<br /><b>7.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>τα πνεύματα</i><br />οι ψυχές τών [[νεκρών]] («στη [[θύρα]] την ολόχρυση της Παντοδυναμίας, πνεύματα μύρια παλαιά», <b>Σολωμ.</b>)<br /><b>8.</b> <b>φρ.</b> α) «πνεύματα της φύσεως»<br />([[κατά]] τους αποκρυφιστές) οι οντότητες, οι υπάρξεις που δεν [[είναι]] ορατές στη [[φύση]]<br />β) «παρέδωσε το [[πνεύμα]]» — πέθανε<br />γ) «[[κάνω]] [[πνεύμα]]» — λέω ευφυολογήματα<br />δ) «πουλάω [[πνεύμα]]» — λέω εξυπνάδες<br />ε) «έχει [[πνεύμα]]» ή «[[είναι]] [[πνεύμα]]» — [[είναι]] [[ευφυής]], έχει ανώτερη [[νοημοσύνη]]<br />στ) «επιχειρηματικό [[πνεύμα]]»<br />i) το [[σύνολο]] τών δεξιοτήτων που οδηγούν σε [[επιτυχία]] στον τομέα τών επιχειρήσεων<br />ii) το [[άτομο]] που έχει αυτές τις δεξιότητες<br />ζ) «εφευρετικό [[πνεύμα]]»<br />i) το [[σύνολο]] τών πνευματικών ικανοτήτων που οδηγούν στην [[εύρεση]] νέων πραγμάτων<br />ii) το [[άτομο]] που έχει τις ικανότητες αυτές<br />η) «ανήσυχο [[πνεύμα]]» — [[άτομο]] που δεν επαναπαύεται [[αλλά]] αναζητεί [[συνεχώς]] [[νέες]] κατευθύνσεις<br />θ) «το [[πνεύμα]] της εποχής» — οι αντιλήψεις, οι ιδέες, το ύφος μιας εποχής<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> σύμβολα της εκφωνητικής σημειογραφίας<br /><b>2.</b> (βυζ. μουσ.) [[κατηγορία]] τών χαρακτήρων ποσότητας της βυζαντινής σημειογραφίας<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[πνοή]], [[φύσημα]], [[κίνηση]] του αέρα («ὅλον τὸν κόσμον πνεῦμα καὶ ἀὴρ περιέχει», Αναξιμ.)<br /><b>2.</b> [[ήπιος]] [[άνεμος]] («κατὰ πρύμναν [[ἵσταται]] τὸ πνεῦμα», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>3.</b> ο [[αέρας]] ως [[στοιχείο]] της φύσης<br /><b>4.</b> [[αναπνοή]], [[ανάσα]]<br /><b>5.</b> η ύπαρξη του ανθρώπου, η ζωή («πᾶσαν σάρκαν ἐν ᾖ ἐστὶ πνεῦμα ζωῆς [[ὑποκάτω]] τοῦ οὐρανοῦ», ΠΔ)<br /><b>6.</b> [[έμπνευση]] («τὸ ἱερὸν καὶ [[δαιμόνιον]] ἐν μούσαις πνεῦμα», Πλουτ.)<br /><b>7.</b> [[αέρας]] που βγαίνει από το [[στομάχι]]<br /><b>8.</b> [[κάθε]] τι που αποπνέεται, [[οσμή]], [[αναθυμίαση]]<br /><b>9.</b> <b>πληθ.</b> <i>τὰ πνεύματα</i><br />[[αέρας]] με τον οποίο νόμιζαν ότι [[είναι]] γεμάτες οι φλέβες («πνευμάτων ἀπολήψεις ἀνὰ φλέβας», Ιπποκρ.)<br /><b>10.</b> ευνοϊκή [[διάθεση]], [[καλοσύνη]] («[[ἴσως]] ἄν ἔλθοι θελεμωτέρῳ πνεύματι», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>11.</b> <b>φρ.</b> α) «κατὰ πνεῦμα [[προσέρχομαι]]» — [[βαδίζω]] σύμφωνα με την [[κατεύθυνση]] του αέρα<br />β) «[[ἀπορρήγνυμι]] τὸ πνεῦμα» — [[πεθαίνω]]<br />γ) «πνεῦμα [[ἀφίημι]]» — [[εκπνέω]], [[πεθαίνω]]<br />δ) «τὸ πνεῦμα ἔχω ἄνω» — [[πάσχω]] από [[δύσπνοια]], δυσκολεύομαι να ανασάνω<br />ε) «γίγνεται τὸ πνεῦμα ἄνω» — κόβεται η [[αναπνοή]] μου<br />στ) «πνεῦμα [[λείπω]]» — [[πεθαίνω]]<br />ζ) «τὸ πνεῦμα [[ἀναφέρω]]» — [[αναπνέω]] [[βαριά]]<br />η) «[[ἀνέλκω]] τὸ πνεῦμα εἰς τὰς ῥίνας» — [[ολολύζω]], [[θρηνώ]] [[γοερά]]<br />θ) «πνεύματος διαρροαί» και «πνεύματος διέξοδοι» — ο [[λαιμός]], η [[δίοδος]] του φάρυγγα<br />ι) «πνεῦμα διὰ πολλοῦ χρόνου» — η διακοπτόμενη [[αναπνοή]]<br />ια) «πνεῦμα πρόσκοπτον» — διακοπτόμενη [[αναπνοή]], [[δύσπνοια]]<br />ιβ) «πνεῦμα ἄσημον» — [[ασθενής]], αδύνατη [[αναπνοή]]<br />ιγ) «πνεῦμα μετέωρον» — [[αναπνοή]] που σβήνει<br />ιδ) «αἰδοῖον πνεῦμα» — διαθέση σεβασμού<br />ιε) «πνεῦμα [[πυκνόν]]» και «πνεῦμα ἀλιζόμενον» — γρήγορη, πυκνή [[αναπνοή]]<br /><b>12.</b> <b>παροιμ. φρ.</b> «[[ἄνθρωπος]] ἐστὶ πνεῦμα καὶ σκιὰ μόνον», <b>Σοφ.</b><br />ο [[άνθρωπος]] [[είναι]] [[φθαρτός]], μόνο το [[πνεύμα]] του επιζεί.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η λ. έχει σχηματιστεί από την απαθή [[βαθμίδα]] <i>πνευ</i>- του [[πνέω]] <span style="color: red;">+</span> κατάλ. -<i>μα</i>. Η σημ. της λ. [[πνεύμα]] αναφορικά [[προς]] τη σημ. του ρ. [[πνέω]] «[[φυσώ]], [[φουσκώνω]], [[αναπνέω]]» έχει εξελιχθεί [[σημαντικά]] και χρησιμοποιήθηκε ήδη από την Αρχαία Ελληνική για να δηλώσει τις ψυχικές λειτουργίες και τις διανοητικές ικανότητες του ανθρώπου, την [[γνώμη]], την [[βούληση]], την [[έμπνευση]], με φιλοσοφικές και μεταφυσικές προεκτάσεις.<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[πνευματικός]], [[πνευματώδης]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[πνευμάτιος]], [[πνευματίτης]], [[πνευματώ]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[πνευματίας]], [[πνευματίζω]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α' συνθετικό) [[πνευματοκλήτωρ]], [[πνευματομάχος]], <i>πνευματοτόκος</i><br /><b>αρχ.</b><br />[[πνευματοδώτης]], <i>πνευματόεργος</i>, [[πνευματόμφαλος]], <i>πνευματόφρους</i>, [[πνευματόφως]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[πνευματογράφος]], [[πνευματοδόχος]], [[πνευματοκίνητος]], [[πνευματοποιός]], [[πνευματοφόρος]]<br /><b>μσν.</b><br />[[πνευματέμφορος]], [[πνευματοειδής]], [[πνευματορήτωρ]]<br />(<b>μσν. νεοελλ.</b>) [[πνευματοκιθάρα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[πνευματογραφία]], <i>πνευματοθεραπεία</i>, [[πνευματοκρατία]], [[πνευματοκτόνος]], [[πνευματοκύστη]], <i>πνευματολατρ</i>(<i>ε</i>)<i>ία</i>, [[πνευματολογία]], [[πνευματολόγος]], [[πνευματόλυση]], [[πνευματόμετρο]], [[πνευματουρία]], [[πνευματούχος]], <i>πνευμοδυναμόμετρο</i>, <i>πνευμοεγκεφαλογραφία</i>, [[πνευμοεντερίτιδα]], [[πνευμοθώρακας]], <i>πνευμοκύστη</i>. (Β συνθετικό) <b>αρχ.</b> [[ανάπνευμα]], [[διάπνευμα]], [[πρόσπνευμα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[ξυλόπνευμα]], [[οινόπνευμα]], [[στεμφυλόπνευμα]]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=τό I [[aire]] como medio en que habita la divinidad ἐπικαλοῦμαι σε, τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύματι δεινὸν καὶ ἀόρατον θεόν <b class="b3">te invoco a ti, el dios terrible e invisible que habitas el aire vacío</b> P V 122 P VII 961 P XII 368 P XII 455 P XIV 16 SM 2 3 II 1 [[aliento]], [[espíritu]] de la divinidad καὶ εὐθέως εἰσέρχεται τὸ θεῖον π. <b class="b3">y al punto se acercará el divino espíritu</b> P I 284 P I 313 δεῦρό μοι ... θεῶν θεέ, κοίρανε παντὸς, διαστήσας τὸν κόσμον τῷ σεαυτοῦ πνεύματι θείῳ <b class="b3">ven junto a mí, dios de dioses, señor de todo, que has dividido el cosmos con tu espíritu divino</b> P III 550 δεῦρό μοι ... θεῶν θεέ, κοίρανε παντὸς, διαστήσας τὸν κόσμον τῷ σεαυτοῦ πνεύματι θείῳ <b class="b3">ven junto a mí, dios de dioses, señor de todo, que has dividido el cosmos con tu espíritu divino</b> P III 552 ἐπάκουσόν μου, ἄκουσόν μου, ... ὁ συνδήσας πνεύματι τὰ πύρινα κλῆθρα τοῦ τετραλιζώματος <b class="b3">escúchame, escúchame a mí, tú que con tu espíritu has atado juntas las ígneas cerraduras del conjunto de los cuatro elementos</b> P IV 589 ἕλκε ἀπὸ τῶν ἀκτίνων πνεῦμα γʹ ἀνασπῶν <b class="b3">extrae aliento de sus rayos aspirando tres veces</b> P IV 538 ἕλκε ἀπὸ τοῦ θείου ἀτενίζων εἰς σεαυτὸν τὸ π. <b class="b3">atrae hacia ti el espíritu de la divinidad mirando fijamente</b> P IV 629 εἴσελθε ἐν τῷ πυρὶ τούτῳ καὶ ἐμπνευμάτωσον αὐτὸν θείου πνεύματος <b class="b3">entra en este fuego y llénalo de espíritu divino</b> P IV 966 como advoc. δεῦρό μοι, πυριλαμπὲς π. <b class="b3">ven junto a mí, espíritu que resplandece por el fuego</b> P VII 965 2 [[espíritu]], [[demon]], [[entidad superior indefinida]] ὦ φίλε ἀερίων πνευμάτων χωρουμένων <b class="b3">amigo de los espíritus aéreos que circulan</b> P I 50 πνεῦμα ἔστιν ἀέριον, ὅ εἶδες <b class="b3">es un espíritu aéreo al que viste</b> P I 97 διατέλει ἀψευδῶς, κύριε, ὕπαρ πάσης πράξεως πρὸς ἐπιταγὴν ἁγίου πνεύματος <b class="b3">cumple sin engaño, señor, la visión de cada práctica, de acuerdo con el mandato del sagrado espíritu</b> P III 289 καὶ πνεύσῃ ἐν ἐμοὶ τὸ ἱερὸν π. <b class="b3">y sople en mí el sagrado espíritu</b> P IV 510 εὐχαριστῶ σοι, κύριε, ὅτι με ἔλυσεν τὸ ἅγιον π. <b class="b3">te doy gracias, señor, porque me ha liberado el sagrado espíritu</b> P XII 174 χαῖρε, τὸ πᾶν σύστημα τοῦ ἀερίου πνεύματος <b class="b3">te saludo, unión total del espíritu aéreo</b> P IV 1116 P IV 1117 P IV 1124 χαίρετε, τὰ πάντα ἀερίων εἰδώλων πνεύματα <b class="b3">os saludo, espíritus todos de las aéreas formas</b> P IV 1134 ὑποταγήσεταί σοι πᾶν π. καὶ δαιμόνιον <b class="b3">se te someterá todo espíritu y demon</b> P IV 3080 P XXI 23 ὁρκίζω σε, πᾶν π. δαιμόνιον, λαλῆσαι, ὀποῖον καὶ ἂν ᾖς <b class="b3">te conjuro a ti, a todo espíritu demoníaco, a que digas de qué clase eres</b> P IV 3038 P IV 3065 P IV 3075 ἧκέ μοι, τὸ π. τὸ ἀεροπετές, καλούμενον συμβόλοις καὶ ὀνόμασιν ἀφθέ<γ>κτοις <b class="b3">ven a mí, espíritu que vuela por el aire, llamado con símbolos y nombres inefables</b> P VII 559 ὁρκίζω σε, π. ἐν ἀέρι φοιτώμενον <b class="b3">te conjuro a ti, espíritu que habitas en el aire</b> P XIII 278 ἔξαφες τὰ πνεύματα τῶν δαιμόνων ... ἵνα καταδήσωσι Νῖλον <b class="b3">envía los espíritus de los démones, para que aten a Nilo</b> P XV 16 con valor maléfico διαφύλαξον τὸν οἶκον τοῦτον ... ἀπὸ βασκοσύνης πάσης ἀερίνων πνευμάτων <b class="b3">guarda esta casa de todo hechizo de espíritus aéreos</b> C 3 5 3 [[espíritu]], [[alma]] de una persona viva εἰς γὰρ Ἅιδην οὐ χωρήσει ἀέριον π. <b class="b3">pues no irá al Hades un espíritu aéreo</b> P I 178 ἀέριον π. συσταθὲν κραταιῷ παρέδρῳ <b class="b3">un espíritu aéreo unido a un poderoso asesor</b> P I 180 ὥστε ἀπὸ τῆς τοῦ θεάματος ἡδονῆς καὶ τῆς χαρᾶς τὸ πνεῦμά σου συντρέχειν καὶ ἀναβαίνειν <b class="b3">de modo que por el placer de la contemplación y por el gozo tu espíritu correrá de igual modo y se elevará</b> P IV 627 de un muerto δέσποτα Ἥλιε, ἐπάκουσόν μου τοῦ δεῖνα καὶ δός μοι τὴν κατεξουσίαν τούτου τοῦ βιοθανάτου πνεύματος <b class="b3">soberano Helios, escúchame a mí, fulano, y concédeme el poder sobre el espíritu de éste que ha muerto violentamente</b> P IV 1951 P XIXa 49 de un animal ὅτι ἐπικαλοῦμαί σε, ἱερὸν πνεῦμα <b class="b3">porque te invoco, sagrado espíritu</b> P III 8 ἀποπνίξεις ἅμα προσφέρων τῷ Ἔρωτι, μέχρις οὗ ἕκαστον τῶν ζῴων ἀποπνιγῇ καὶ τὸ πνεῦμα αὐτῶν εἰς αὐτὸν ἔλθῃ <b class="b3">los estrangularás acercándolos al Eros, hasta que estrangules a cada uno de ellos y su espíritu marche hacia él</b> P XII 33 θῦε δὲ λ<ε>υκὸν ἀλέκτορα ... ἵνα οὗ ἐὰν βούληται εἰσελθὼν ὁ θεὸς π. λάβῃ <b class="b3">ofrece en sacrificio un gallo blanco, para que, si quiere, el dios pueda tomar su espíritu cuando venga</b> P XIII 371 P XIII 378 III en pap. crist. 1 [[Espíritu]] ref. al Espíritu Santo δόξα τῷ πατρὶ καὶ τῷ υἱῷ καὶ τῷ ἁγίῳ πνεύματι <b class="b3">gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo</b> C 5d 2 SM 21 2 τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς καὶ ἁγίου πνεύματος καὶ τοῦ υἱοῦ <b class="b3">en el nombre del Padre, del Espíritu Santo y del Hijo</b> C 7 21 C 12 1 C 16 21 διὰ τὴν δύναμιν τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος <b class="b3">por el poder del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo</b> C 15a 21 C 15b 6 2 [[espíritu maléfico]], [[demonio]] ὁρκίζω ὑμᾶς, ἀκάθαρτα πνεύματα, τὸν κύριον κακοῦντα <b class="b3">os conjuro a vosotros, espíritus impuros, que dañáis al Señor</b> C 10 21 C 36 αἱ ἀρχαὶ καὶ ἐξουσίαι καὶ κοσμοκράτορες τοῦ σκότους, ἢ καὶ ἀκάθαρτον π. ἢ πτῶσις δαίμονος ... μὴ ἰσχύσωσι κατὰ τῆς εἰκόνος <b class="b3">que los Principados y Potencias y los señores de las tinieblas, ya sea un espíritu impuro o aparición de un demonio, no tengan fuerza contra su imagen</b> C 13 15 ἐξορκισμὸ<ς> Σαλομῶνος πρὸς πᾶν ἀκάθαρτον πν(εῦμ)α <b class="b3">exorcismo de Salomón contra todo espíritu impuro</b> C 17 11 ὑπόταξόν μοι πᾶν πν(εῦμ)α δαιμονίων φθειροποιούντων ἀκαθάρτων <b class="b3">somete a mí todo espíritu de demonios destructivos e impuros</b> C 13a 4 | |esmgtx=τό I [[aire]] como medio en que habita la divinidad ἐπικαλοῦμαι σε, τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύματι δεινὸν καὶ ἀόρατον θεόν <b class="b3">te invoco a ti, el dios terrible e invisible que habitas el aire vacío</b> P V 122 P VII 961 P XII 368 P XII 455 P XIV 16 SM 2 3 II 1 [[aliento]], [[espíritu]] de la divinidad καὶ εὐθέως εἰσέρχεται τὸ θεῖον π. <b class="b3">y al punto se acercará el divino espíritu</b> P I 284 P I 313 δεῦρό μοι ... θεῶν θεέ, κοίρανε παντὸς, διαστήσας τὸν κόσμον τῷ σεαυτοῦ πνεύματι θείῳ <b class="b3">ven junto a mí, dios de dioses, señor de todo, que has dividido el cosmos con tu espíritu divino</b> P III 550 δεῦρό μοι ... θεῶν θεέ, κοίρανε παντὸς, διαστήσας τὸν κόσμον τῷ σεαυτοῦ πνεύματι θείῳ <b class="b3">ven junto a mí, dios de dioses, señor de todo, que has dividido el cosmos con tu espíritu divino</b> P III 552 ἐπάκουσόν μου, ἄκουσόν μου, ... ὁ συνδήσας πνεύματι τὰ πύρινα κλῆθρα τοῦ τετραλιζώματος <b class="b3">escúchame, escúchame a mí, tú que con tu espíritu has atado juntas las ígneas cerraduras del conjunto de los cuatro elementos</b> P IV 589 ἕλκε ἀπὸ τῶν ἀκτίνων πνεῦμα γʹ ἀνασπῶν <b class="b3">extrae aliento de sus rayos aspirando tres veces</b> P IV 538 ἕλκε ἀπὸ τοῦ θείου ἀτενίζων εἰς σεαυτὸν τὸ π. <b class="b3">atrae hacia ti el espíritu de la divinidad mirando fijamente</b> P IV 629 εἴσελθε ἐν τῷ πυρὶ τούτῳ καὶ ἐμπνευμάτωσον αὐτὸν θείου πνεύματος <b class="b3">entra en este fuego y llénalo de espíritu divino</b> P IV 966 como advoc. δεῦρό μοι, πυριλαμπὲς π. <b class="b3">ven junto a mí, espíritu que resplandece por el fuego</b> P VII 965 2 [[espíritu]], [[demon]], [[entidad superior indefinida]] ὦ φίλε ἀερίων πνευμάτων χωρουμένων <b class="b3">amigo de los espíritus aéreos que circulan</b> P I 50 πνεῦμα ἔστιν ἀέριον, ὅ εἶδες <b class="b3">es un espíritu aéreo al que viste</b> P I 97 διατέλει ἀψευδῶς, κύριε, ὕπαρ πάσης πράξεως πρὸς ἐπιταγὴν ἁγίου πνεύματος <b class="b3">cumple sin engaño, señor, la visión de cada práctica, de acuerdo con el mandato del sagrado espíritu</b> P III 289 καὶ πνεύσῃ ἐν ἐμοὶ τὸ ἱερὸν π. <b class="b3">y sople en mí el sagrado espíritu</b> P IV 510 εὐχαριστῶ σοι, κύριε, ὅτι με ἔλυσεν τὸ ἅγιον π. <b class="b3">te doy gracias, señor, porque me ha liberado el sagrado espíritu</b> P XII 174 χαῖρε, τὸ πᾶν σύστημα τοῦ ἀερίου πνεύματος <b class="b3">te saludo, unión total del espíritu aéreo</b> P IV 1116 P IV 1117 P IV 1124 χαίρετε, τὰ πάντα ἀερίων εἰδώλων πνεύματα <b class="b3">os saludo, espíritus todos de las aéreas formas</b> P IV 1134 ὑποταγήσεταί σοι πᾶν π. καὶ δαιμόνιον <b class="b3">se te someterá todo espíritu y demon</b> P IV 3080 P XXI 23 ὁρκίζω σε, πᾶν π. δαιμόνιον, λαλῆσαι, ὀποῖον καὶ ἂν ᾖς <b class="b3">te conjuro a ti, a todo espíritu demoníaco, a que digas de qué clase eres</b> P IV 3038 P IV 3065 P IV 3075 ἧκέ μοι, τὸ π. τὸ ἀεροπετές, καλούμενον συμβόλοις καὶ ὀνόμασιν ἀφθέ<γ>κτοις <b class="b3">ven a mí, espíritu que vuela por el aire, llamado con símbolos y nombres inefables</b> P VII 559 ὁρκίζω σε, π. ἐν ἀέρι φοιτώμενον <b class="b3">te conjuro a ti, espíritu que habitas en el aire</b> P XIII 278 ἔξαφες τὰ πνεύματα τῶν δαιμόνων ... ἵνα καταδήσωσι Νῖλον <b class="b3">envía los espíritus de los démones, para que aten a Nilo</b> P XV 16 con valor maléfico διαφύλαξον τὸν οἶκον τοῦτον ... ἀπὸ βασκοσύνης πάσης ἀερίνων πνευμάτων <b class="b3">guarda esta casa de todo hechizo de espíritus aéreos</b> C 3 5 3 [[espíritu]], [[alma]] de una persona viva εἰς γὰρ Ἅιδην οὐ χωρήσει ἀέριον π. <b class="b3">pues no irá al Hades un espíritu aéreo</b> P I 178 ἀέριον π. συσταθὲν κραταιῷ παρέδρῳ <b class="b3">un espíritu aéreo unido a un poderoso asesor</b> P I 180 ὥστε ἀπὸ τῆς τοῦ θεάματος ἡδονῆς καὶ τῆς χαρᾶς τὸ πνεῦμά σου συντρέχειν καὶ ἀναβαίνειν <b class="b3">de modo que por el placer de la contemplación y por el gozo tu espíritu correrá de igual modo y se elevará</b> P IV 627 de un muerto δέσποτα Ἥλιε, ἐπάκουσόν μου τοῦ δεῖνα καὶ δός μοι τὴν κατεξουσίαν τούτου τοῦ βιοθανάτου πνεύματος <b class="b3">soberano Helios, escúchame a mí, fulano, y concédeme el poder sobre el espíritu de éste que ha muerto violentamente</b> P IV 1951 P XIXa 49 de un animal ὅτι ἐπικαλοῦμαί σε, ἱερὸν πνεῦμα <b class="b3">porque te invoco, sagrado espíritu</b> P III 8 ἀποπνίξεις ἅμα προσφέρων τῷ Ἔρωτι, μέχρις οὗ ἕκαστον τῶν ζῴων ἀποπνιγῇ καὶ τὸ πνεῦμα αὐτῶν εἰς αὐτὸν ἔλθῃ <b class="b3">los estrangularás acercándolos al Eros, hasta que estrangules a cada uno de ellos y su espíritu marche hacia él</b> P XII 33 θῦε δὲ λ<ε>υκὸν ἀλέκτορα ... ἵνα οὗ ἐὰν βούληται εἰσελθὼν ὁ θεὸς π. λάβῃ <b class="b3">ofrece en sacrificio un gallo blanco, para que, si quiere, el dios pueda tomar su espíritu cuando venga</b> P XIII 371 P XIII 378 III en pap. crist. 1 [[Espíritu]] ref. al Espíritu Santo δόξα τῷ πατρὶ καὶ τῷ υἱῷ καὶ τῷ ἁγίῳ πνεύματι <b class="b3">gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo</b> C 5d 2 SM 21 2 τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς καὶ ἁγίου πνεύματος καὶ τοῦ υἱοῦ <b class="b3">en el nombre del Padre, del Espíritu Santo y del Hijo</b> C 7 21 C 12 1 C 16 21 διὰ τὴν δύναμιν τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος <b class="b3">por el poder del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo</b> C 15a 21 C 15b 6 2 [[espíritu maléfico]], [[demonio]] ὁρκίζω ὑμᾶς, ἀκάθαρτα πνεύματα, τὸν κύριον κακοῦντα <b class="b3">os conjuro a vosotros, espíritus impuros, que dañáis al Señor</b> C 10 21 C 36 αἱ ἀρχαὶ καὶ ἐξουσίαι καὶ κοσμοκράτορες τοῦ σκότους, ἢ καὶ ἀκάθαρτον π. ἢ πτῶσις δαίμονος ... μὴ ἰσχύσωσι κατὰ τῆς εἰκόνος <b class="b3">que los Principados y Potencias y los señores de las tinieblas, ya sea un espíritu impuro o aparición de un demonio, no tengan fuerza contra su imagen</b> C 13 15 ἐξορκισμὸ<ς> Σαλομῶνος πρὸς πᾶν ἀκάθαρτον πν(εῦμ)α <b class="b3">exorcismo de Salomón contra todo espíritu impuro</b> C 17 11 ὑπόταξόν μοι πᾶν πν(εῦμ)α δαιμονίων φθειροποιούντων ἀκαθάρτων <b class="b3">somete a mí todo espíritu de demonios destructivos e impuros</b> C 13a 4 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[flatus]], [[ventus]]'', [[blowing]], [[wind]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.77.2/ 2.77.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.77.5/ 2.77.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.84.2/ 2.84.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.84.3/ 2.84.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.97.1/ 2.97.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.49.4/ 3.49.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.26.7/ 4.26.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.30.2/ 4.30.2],<br>''[[halitus]]'', [[breath]], [[exhalation]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.2/ 2.49.2]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[breath]]=== | |||
Albanian: frymë; Armenian: շունչ; Azerbaijani: nəfəs; Breton: anal; Bulgarian: вдишване, издишване; Catalan: alè; Czech: dech, nádech; Dutch: [[adem]], [[asem]]; Finnish: hengitys, henkäys; French: [[souffle]], [[respiration]]; Georgian: ჩასუნთქვა, ამოსუნთქვა; German: [[Atemzug]]; Greek: [[αναπνοή]]; Ancient Greek: [[πνοή]], [[πνεῦμα]]; Haitian Creole: souf; Hindi: दम, साँस; Indonesian: napas; Italian: [[respiro]]; Japanese: 呼吸, 息; Kurdish Central Kurdish: ھەناسە; Macedonian: здив; Manx: ennal; Norwegian Bokmål: åndedrag, andedrag; Nynorsk: andedrag; Occitan: alen; Old English: ǣþm; Persian: دم; Plautdietsch: Odem; Portuguese: [[respiração]], [[respiro]]; Quechua: sama; Romanian: suflu; Russian: [[вздох]]; Spanish: [[respiración]], [[aliento]]; Swedish: andetag; Turkish: nefes; Welsh: anadl, chwyth | |||
===[[blast]]=== | |||
Bulgarian: порив; Chinese Mandarin: 疾風, 疾风; Dutch: [[windstoot]], [[rukwind]]; Finnish: tuulenpuuska, puuska; French: [[rafale]]; German: [[Windstoß]]; Ancient Greek: [[πέμφιξ]], [[πνοή]], [[πνεῦμα]]; Irish: soinneán, rois, bleaist; Italian: [[raffica]], [[folata]], [[colpo di vento]], [[ventata]]; Japanese: 疾風, 突風; Kurdish Central Kurdish: زرمە; Maori: uruhanga, pararā; Portuguese: [[ventania]]; Romanian: rafală, vijelie; Russian: [[порыв ветра]], [[порыв]]; Scottish Gaelic: sgal; Swahili: kilipuzi; Welsh: chwyth | |||
}} | }} |