παραυτίκα: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - " ;" to ";")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paraftika
|Transliteration C=paraftika
|Beta Code=parauti/ka
|Beta Code=parauti/ka
|Definition=Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[πάραυτα]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>767</span>, <span class="bibl">Hdt.2.89</span>, <span class="bibl">6.35</span>, etc.; ἢ καὶ π. ἢ χρόνῳ <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>273</span>; <b class="b3">τὸ π</b>. <span class="bibl">Hdt.1.19</span>, <span class="bibl">7.137</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>833</span>, etc.; <b class="b3">ἐκ τοῦ π</b>. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cor.</span>20</span>; <b class="b3">ἐν τῷ π</b>. <span class="bibl">Th.2.11</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span> 240b</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> with Substs., <b class="b3">Ἅιδην τὸν π. ἐκφυγεῖν</b> [[present]] death, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span> 13</span>; <b class="b3">π. λαμπρότης</b> [[momentary]] splendour, <span class="bibl">Th. 2.64</span>; ἡ π. ἐλπίς <span class="bibl">Id.8.82</span>; αἱ π. ἡδοναί <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>1.5.9</span>, <span class="bibl">8.1.32</span>; τὸ π. ἡδύ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>239a</span>.</span>
|Definition=Adv.<br><span class="bld">A</span> = [[πάραυτα]], A.Supp.767, [[Herodotus|Hdt.]]2.89, 6.35, etc.; ἢ καὶ παραυτίκα ἢ χρόνῳ E.Fr.273; τὸ παραυτίκα [[Herodotus|Hdt.]]1.19, 7.137, Ar.V.833, etc.; ἐκ τοῦ παραυτίκα Plu.Cor.20; ἐν τῷ παραυτίκα Th.2.11, Pl.Phdr. 240b, etc.<br><span class="bld">2</span> with Substs., Ἅιδην τὸν παραυτίκα [[ἐκφυγεῖν]] = [[present]] [[death]], E.Alc. 13; ἡ παραυτίκα [[λαμπρότης]] = [[momentary]] [[splendour]], Th. 2.64; ἡ παραυτίκα [[ἐλπίς]] Id.8.82; αἱ παραυτίκα ἡδοναί X. Cyr.1.5.9, 8.1.32; τὸ παραυτίκα ἡδύ Pl.Phdr.239a.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0505.png Seite 505]] adv., = Vorigem; Aesch. Suppl. 748; Ἅιδην τὸν [[παραυτίκα]] ἐκφυγεῖν, Eur. Alc. 12; τὸ παρ., Her. 1, 19. 7, 137; εἰ δέ τις τὸ παρ. μὴ ἐθέλοι συμμαχεῖν, Thuc. 2, 64; τὴν παρ. ἐλπίδα τῆς σωτηρίας, 8, 82; ἐν τῷ [[παραυτίκα]], für den Augenblick, momentan, Plat. Phaedr. 240 b; στέρεσθαι τοῦ [[παραυτίκα]] ἡ[[δέος]], 239 a, vgl. Heind. zu Prot. §. 106; bes. von dem Vergnügen, das man auf der Stelle leicht genießen kann, das aber eben so schnell vergeht, vgl. Xen. Cyr. 1, 5, 9. 8, 1, 32, ὁ ὑπὸ τῶν παρ. ἡδονῶν ἑλκόμενος, im Ggstz von ὁ προπονεῖν ἐθέλων τῶν εὐφροσυνῶν; auch Dem. ἡ παρ. [[ἡδονή]], 6, 27, wo entgeggstzt ist τό ποθ' [[ὕστερον]] [[συνοίσειν]] μέλλον, vgl. 3, 22; ἡ παρ. [[ἡσυχία]], 17, 13; Isocr. 1, 17; λέγειν ἐκ τοῦ [[παραυτίκα]], aus dem Stegereif, Alcid. de soph. p. 674, 31 u. öfter; Pol. 4, 32, 1; παρ. μὲν [[εὐθέως]] συνέβη, 35, 1, 13; Folgde.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0505.png Seite 505]] adv., = Vorigem; Aesch. Suppl. 748; Ἅιδην τὸν [[παραυτίκα]] ἐκφυγεῖν, Eur. Alc. 12; τὸ παρ., Her. 1, 19. 7, 137; εἰ δέ τις τὸ παρ. μὴ ἐθέλοι συμμαχεῖν, Thuc. 2, 64; τὴν παρ. ἐλπίδα τῆς σωτηρίας, 8, 82; ἐν τῷ [[παραυτίκα]], für den Augenblick, momentan, Plat. Phaedr. 240 b; στέρεσθαι τοῦ [[παραυτίκα]] ἡ[[δέος]], 239 a, vgl. Heind. zu Prot. §. 106; bes. von dem Vergnügen, das man auf der Stelle leicht genießen kann, das aber eben so schnell vergeht, vgl. Xen. Cyr. 1, 5, 9. 8, 1, 32, ὁ ὑπὸ τῶν παρ. ἡδονῶν ἑλκόμενος, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von ὁ προπονεῖν ἐθέλων τῶν εὐφροσυνῶν; auch Dem. ἡ παρ. [[ἡδονή]], 6, 27, wo entgeggstzt ist τό ποθ' [[ὕστερον]] [[συνοίσειν]] μέλλον, vgl. 3, 22; ἡ παρ. [[ἡσυχία]], 17, 13; Isocr. 1, 17; λέγειν ἐκ τοῦ [[παραυτίκα]], aus dem Stegereif, Alcid. de soph. p. 674, 31 u. öfter; Pol. 4, 32, 1; παρ. μὲν [[εὐθέως]] συνέβη, 35, 1, 13; Folgde.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />à l'instant même, sur-le-champ, aussitôt ; τὸ [[παραυτίκα]] HDT, ἐκ τοῦ [[παραυτίκα]] PLUT, [[ἐν]] [[τῷ]] [[παραυτίκα]] (χρόνῳ) THC, <i>m. sign.</i> ; ἡ [[παραυτίκα]] [[ἐλπίς]] THC l'espérance du moment.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[αὐτίκα]].
}}
{{elru
|elrutext='''παραυτίκᾰ:''' (ῐ) adv. (преимущ. τὸ παραυτίκα) теперь же, в настоящий момент, сейчас, тотчас же: ἐκ τοῦ παραυτίκα Plut. и ἐν τῷ παραυτίκα Thuc. в данную минуту, немедленно, тут же: τὸ παραυτίκα ἡδύ Plat. минутное наслаждение; ἡ παραυτίκα [[ἐλπίς]] Thuc. блеснувшая в этот момент надежда.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''παραυτίκᾰ''': Ἐπίρρ., [[παρευθύς]], Λατ. illico, (πρβλ. τὸ προηγ.), Ἡρόδ. 2. 89., 6. 35, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 767, κλ.· ἢ καὶ π. ἢ χρόνῳ Εὐρ. Ἀποσπ. 275· [[ὡσαύτως]], τὸ π. Ἡρόδ. 1. 19., 7. 137, κτλ.· ὁμοίως, ἐκ τοῦ π. Πλουτ. Κοριολ. 20· ἐν τῷ π. Θουκ. 2. 11, Πλάτ. Φαῖδρ. 240Β, κτλ. 2) μετὰ οὐσιαστικῶν πρὸς δήλωσιν βραχείας διαρκείας, Ἄιδην τὸν π. ἐκφυγεῖν, τὸν παρόντα, τὸν ἀμέσως ἐπικείμενον θάνατον, Εὐρ. Ἄλκ. 13· ἡ π. [[λαμπρότης]], στιγμιαία, [[ὀλιγοχρόνιος]], Θουκ. 2. 64· ἡ π. ἐλπὶς ὁ αὐτ. 8. 82· αἱ π. ἡδοναὶ Ξενοφ. Κύρ. 1. 5, 9., 8. 1, 32· τὸ π. ἡδὺ Πλάτ. Φαῖδρ. 239Α.
|lstext='''παραυτίκᾰ''': Ἐπίρρ., [[παρευθύς]], Λατ. illico, (πρβλ. τὸ προηγ.), Ἡρόδ. 2. 89., 6. 35, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 767, κλ.· ἢ καὶ παραυτίκα ἢ χρόνῳ Εὐρ. Ἀποσπαραυτίκα 275· [[ὡσαύτως]], τὸ παραυτίκα Ἡρόδ. 1. 19., 7. 137, κτλ.· ὁμοίως, ἐκ τοῦ παραυτίκα Πλουτ. Κοριολ. 20· ἐν τῷ παραυτίκα Θουκ. 2. 11, Πλάτ. Φαῖδρ. 240Β, κτλ. 2) μετὰ οὐσιαστικῶν πρὸς δήλωσιν βραχείας διαρκείας, Ἄιδην τὸν παραυτίκα ἐκφυγεῖν, τὸν παρόντα, τὸν ἀμέσως ἐπικείμενον θάνατον, Εὐρ. Ἄλκ. 13· ἡ παραυτίκα [[λαμπρότης]], στιγμιαία, [[ὀλιγοχρόνιος]], Θουκ. 2. 64· ἡ παραυτίκα ἐλπὶς ὁ αὐτ. 8. 82· αἱ παραυτίκα ἡδοναὶ Ξενοφ. Κύρ. 1. 5, 9., 8. 1, 32· τὸ παραυτίκα ἡδὺ Πλάτ. Φαῖδρ. 239Α.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />à l’instant même, sur-le-champ, aussitôt ; τὸ [[παραυτίκα]] HDT, [[ἐκ]] [[τοῦ]] [[παραυτίκα]] PLUT, [[ἐν]] [[τῷ]] [[παραυτίκα]] (χρόνῳ) THC, <i>m. sign.</i> ; ἡ [[παραυτίκα]] [[ἐλπίς]] THC l’espérance du moment.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[αὐτίκα]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 27: Line 30:
{{grml
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ<br />(επίρρ. χρον.) [[αμέσως]], [[ευθύς]], [[πάραυτα]] (α. «καὶ πάντες ἐσηκώθησαν, ἔφυγον [[παραυτίκα]]», Πρόδρ.<br />β. «ἤ καὶ [[παραυτίκα]] ἤ χρόνῳ», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (ενάρθρως) τὸ [[παραυτίκα]]<br />[[ευθύς]] («καὶ τὸ [[παραυτίκα]] μὲν [[λόγος]] οὐδεὶς ἐγένετο», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> (με ουσ.) δηλώνει σύντομη [[διάρκεια]] ή [[γεγονός]] που επίκειται («ὁ [[παραυτίκα]] Ἄιδης» — ο [[παρών]], ο επικείμενος [[θάνατος]], <b>Ευρ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>(ποσ.)</b> [[μόλις]] («τὸ γὰρ [[παραυτίκα]] ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως», ΚΔ)<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> α) «ή [[παραυτίκα]] [[λαμπρότης]]» — η στιγμιαία, η ολιγοχρόνια [[λαμπρότητα]] (<b>Θουκ.</b>)<br />β) «ἡ [[παραυτίκα]] [[ἐλπίς]]» — η πρόσκαιρη [[ελπίδα]] (<b>Ξεν.</b>)<br />γ) «τὸ [[παραυτίκα]] ἡδύ» — η εφήμερη [[ευχαρίστηση]] (<b>Πλάτ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[αὐτίκα]] «[[ευθύς]], [[αμέσως]]»].
|mltxt=ΝΜΑ<br />(επίρρ. χρον.) [[αμέσως]], [[ευθύς]], [[πάραυτα]] (α. «καὶ πάντες ἐσηκώθησαν, ἔφυγον [[παραυτίκα]]», Πρόδρ.<br />β. «ἤ καὶ [[παραυτίκα]] ἤ χρόνῳ», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (ενάρθρως) τὸ [[παραυτίκα]]<br />[[ευθύς]] («καὶ τὸ [[παραυτίκα]] μὲν [[λόγος]] οὐδεὶς ἐγένετο», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> (με ουσ.) δηλώνει σύντομη [[διάρκεια]] ή [[γεγονός]] που επίκειται («ὁ [[παραυτίκα]] Ἄιδης» — ο [[παρών]], ο επικείμενος [[θάνατος]], <b>Ευρ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>(ποσ.)</b> [[μόλις]] («τὸ γὰρ [[παραυτίκα]] ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως», ΚΔ)<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> α) «ή [[παραυτίκα]] [[λαμπρότης]]» — η στιγμιαία, η ολιγοχρόνια [[λαμπρότητα]] (<b>Θουκ.</b>)<br />β) «ἡ [[παραυτίκα]] [[ἐλπίς]]» — η πρόσκαιρη [[ελπίδα]] (<b>Ξεν.</b>)<br />γ) «τὸ [[παραυτίκα]] ἡδύ» — η εφήμερη [[ευχαρίστηση]] (<b>Πλάτ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[αὐτίκα]] «[[ευθύς]], [[αμέσως]]»].
}}
{{elru
|elrutext='''παραυτίκᾰ:''' (ῐ) adv. (преимущ. τὸ π.) теперь же, в настоящий момент, сейчас, тотчас же: ἐκ τοῦ π. Plut. и ἐν τῷ π. Thuc. в данную минуту, немедленно, тут же: τὸ π. ἡδύ Plat. минутное наслаждение; ἡ π. [[ἐλπίς]] Thuc. блеснувшая в этот момент надежда.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> [[immediately]], [[forthwith]], [[straightway]], Lat. [[illico]], Hdt.; also, τὸ π. Hdt.; ἐν τῷ π. Thuc.<br /><b class="num">2.</b> with Substantives, to [[express]] [[brief]] [[duration]], Ἅιδην τὸν π. [[present]] [[death]], Eur.; ἡ π. [[λαμπρότης]] [[momentary]] [[splendour]], Thuc.; ἡ π. [[ἐλπίς]] Thuc.
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> [[immediately]], [[forthwith]], [[straightway]], Lat. [[illico]], Hdt.; also, τὸ παραυτίκα Hdt.; ἐν τῷ παραυτίκα Thuc.<br /><b class="num">2.</b> with Substantives, to [[express]] [[brief]] [[duration]], Ἅιδην τὸν παραυτίκα [[present]] [[death]], Eur.; ἡ παραυτίκα [[λαμπρότης]] [[momentary]] [[splendour]], Thuc.; ἡ παραυτίκα [[ἐλπίς]] Thuc.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 39: Line 39:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[immediate]], [[immediately]], [[momentary]], [[at once]], [[for the moment]], [[in the immediate future]], [[on the spot]]
|woodrun=[[immediate]], [[immediately]], [[momentary]], [[at once]], [[for the moment]], [[in the immediate future]], [[on the spot]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[confestim]], [[repente]]'', [[suddenly]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.7/ 2.11.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.8/ 2.49.8],<br>''[[in praesenti tempore]]'', [[at the present time]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.27.1/ 1.27.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.134.2/ 1.134.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.5/ 2.64.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.4.2/ 3.4.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.56.7/ 3.56.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.54.3/ 4.54.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.76.5/ 4.76.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.81.2/ 4.81.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.121.2/ 4.121.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.65.6/ 5.65.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.83.3/ 6.83.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.93.2/ 6.93.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.57.9/ 7.57.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.7/ 7.71.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.85.4/ 7.85.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.48.3/ 8.48.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.82.1/ 8.82.1].
}}
{{trml
|trtx====[[immediately]]===
Albanian: menjëherë, përnjëherësh; Arabic: فَوْرًا‎, حَالًا‎, مُبَاشَرَةً‎; Egyptian Arabic: حَالًا‎; Gulf Arabic: عَلَطُول‎; Hijazi Arabic: على طول‎; Armenian: անմիջապես; Azerbaijani: dərhal; Belarusian: неадкладна, зараз жа; Bulgarian: веднага, незабавно, непосредствено; Burmese: ချက်ချင်း, ချက်ခနဲ, ဆောတလျင်, ဒက်ခနဲ, ဆောလျင်စွ, ရက်ရက်, ရုတ်ခြည်း; Catalan: immediatament; Cherokee: ᎲᎴᏊ; Cheyenne: sé'ea'e; Chinese Mandarin: 馬上, 马上, 立刻, 即刻, 立即, 直接; Min Nan: 馬上, 即時, 連鞭, 隨時; Crimean Tatar: deral, tez, çabik; Czech: ihned, hned, okamžitě; Danish: øjeblikkeligt, med det samme, nu, med det vuns; Dutch: [[meteen]], [[direct]], [[onmiddellijk]]; Esperanto: tuj, senprokraste; Finnish: heti, välittömästi; French: [[immédiatement]], [[tout de suite]], [[aussitôt]]; Galician: inmediatamente, no intre, logo, decontado, deseguida; Georgian: მყისიერად, ეგრევე, მაშინვე, უმალვე, სასწრაფოდ, გადაუდებლად, დაუყოვნებლივ; German: [[sofort]], [[alsbald]], [[unverzüglich]], [[auf der Stelle]], [[umgehend]]; Greek: [[αμέσως]]; Ancient Greek: [[ἅμα]], [[ἀμέσως]], [[ἄναυτα]], [[ἄντικρυς]], [[ἀνυπερθέτως]], [[ἀοτίκα]], [[ἀπαυτίκα]], [[ἄρτι]], [[ἀρχῆθεν]], [[ἀστραγεύτως]], [[ἀτόμως]], [[αὐθωρεί]], [[αὐθωρί]], [[αὐθωρόν]], [[αὐτῆς ὥρας]], [[αὐτίκα]], [[αὔτικα]], [[αὐτοβοεί]], [[αὐτόδιον]], [[αὐτόθεν]], [[αὐτόθι]], [[αὐτοσχεδόν]], [[ἄφαρ]], [[ἀφαρεί]], [[εἰς αὐτίκα μάλ']], [[ἐμμαπέως]], [[ἐν ἀμερεῖ χρόνῳ]], [[ἐνθενδί]], [[ἐνταῦθα]], [[ἐξ αὐτῆς]], [[ἐξ ἑτοίμου]], [[ἐπαυτίκα]], [[εὐθέως]], [[εὐθέως παραχρῆμα]], [[εὐθύς]], [[ἤδη]], [[κατὰ τὸν ἀμερῆ χρόνον]], [[μάλ' αὐτίκα]], [[οὐ χρόνῳ]], [[παρ' αὐτά]], [[παρᾶσσον]], [[παραυτά]], [[πάραυτα]], [[παραυτίκα]], [[παρευθύς]], [[προσεχῶς]], [[συντόμως]], [[τὴν πρώτην]], [[ὦκα]], [[ὡς τάχιστα]], [[ὡς τάχος]] Hebrew: מִיָּד‎, תֵּכֶף‎; Hindi: तत्काल, तुरंत, फ़ौरन; Hungarian: azonnal, rögtön, nyomban, azon nyomban, máris; Icelandic: strax; Ido: quik; Istriot: soûbito; Italian: [[immediatamente]], [[subito]], [[su due piedi]]; Japanese: 直ぐに, 直ちに, 直接に; Korean: 즉시, 곧; Ladino: pishin, devista, en vista; Latgalian: tiuleņ, tiuļ; Latin: [[iugiter]], [[ilico]], [[statim]], [[actutum]]; Latvian: tūlīt; Limburgish: drek; Lithuanian: tuoj; Malay: serta-merta; Malayalam: പെട്ടെന്ന്, ഉടനെ; Maore Comorian: kamwe; Maori: tangetange; Navajo: hah, haneetehee, tʼah kodą́ą́ʼ, tʼáá áko; Norwegian Bokmål: øyeblikkelig, med en gang, umiddelbart; Old English: sōna, þǣrrihte; Persian: فوراً‎; Polish: zaraz, natychmiast, doraźnie, natychmiastowo, bezpośrednio, niezwłocznie, bezzwłocznie, w tym momencie; Portuguese: [[imediatamente]]; Quechua: kunallan; Romanian: imediat, fără întârziere, numaidecât, de îndată, îndată; Russian: [[немедленно]], [[тотчас]], [[тотчас же]], [[сию минуту]]; Sanskrit: सकृत्, झटुति, सपदि, तत्क्षण; Scottish Gaelic: anns a' bhad, sa bhad; Serbo-Croatian: odmah, smjesta; Slovene: takój; Sorbian Lower Sorbian: ned; Spanish: [[inmediatamente]], [[de inmediato]], [[ya]], [[sin demora]], [[enseguida]], [[acto seguido]]; Swahili: mara moja, mara; Swedish: ögonblickligen, på direkten, omedelbart, genast, omgående; Telugu: తక్షణము; Thai: ทันที; Tibetan: འཕྲལ་དུ; Tocharian B: teteka; Turkish: anında, derhal, hemen; Ukrainian: зараз, негайно; Urdu: فورا‎; Venetian: sùito, sùvito; Vietnamese: ngay, ngay lập tức, ngay tức khắc, lập tức, ngay tức thì; Volapük: sunädo; Westrobothnian: wä dä sȯmma, stöss; Yiddish: תּיכּף‎; Yoruba: lẹ́sẹ̀kẹ́sẹ̀, lójijì; Zhuang: doq, sikhaek
}}
}}