3,277,180
edits
mNo edit summary |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[boorish]], [[clumsy]], [[coarse]], [[peasant]], [[rude]], [[rural]], [[rustic]], [[unpolished | |woodrun=[[boorish]], [[clumsy]], [[coarse]], [[peasant]], [[rude]], [[rural]], [[rustic]], [[unpolished]], [[untaught]] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0024.png Seite 24]] ον, 1) das Land bewohnend, ländlich, Ar. Nub. oft [[βίος]], 44; [[ὀπώρα]] Plat. Legg. VIII, 844 d. – 2) Dah. bäurisch, grob, ungesittet, roh (VLL. σκληρὸς καὶ [[ἀπαίδευτος]], vgl. Theoph. Char. 8. u. ἀγρ. καὶ τῶν κατ' [[ἄστυ]] πραγμάτων οὐκ [[ἔμπειρος]] Men. in Orion Gnomcl. 419), bei Plat., der auch [[σοφία]] ἀγρ. Phaedr. 229 e sagt, verb. mit [[ἀνελεύθερος]], Legg. IX, 880 a; καὶ [[ἀπαίδευτος]] Theaet. 174 d; bes. ἀγρ. εἰπεῖν, einen derben, übertriebenen Kraftausdruck brauchen, wie ihn die attische Urbanität vermied; ebenso ἀγροίκως λοιδορεῖν; compar. ἀγροικοτέρως λέγειν Rep. II, 361 e; Xen. τὴν ψυχὴντέρως διακείμενος, grob, der nicht wiedergrüßt, Mem. 3, 13, 1; καὶ [[σκαιός]] Ephipp. com. bei Ath. XIII, 571 a. Die Gramm. unterschieden die Bedeutung durch den Accent, die meisten [[ἀγροῖκος]] für die erste bestimmend, Thom. Mag. aber erkl. [[ἄγροικος]] für die echt att. Form, die Bekk. auch überall aufgenommen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0024.png Seite 24]] ον, 1) [[das Land bewohnend]], [[ländlich]], Ar. Nub. oft [[βίος]], 44; [[ὀπώρα]] Plat. Legg. VIII, 844 d. – 2) Dah. [[bäurisch]], [[grob]], [[ungesittet]], [[roh]] (VLL. σκληρὸς καὶ [[ἀπαίδευτος]], vgl. Theoph. Char. 8. u. ἀγρ. καὶ τῶν κατ' [[ἄστυ]] πραγμάτων οὐκ [[ἔμπειρος]] Men. in Orion Gnomcl. 419), bei Plat., der auch [[σοφία]] ἀγρ. Phaedr. 229 e sagt, verb. mit [[ἀνελεύθερος]], Legg. IX, 880 a; καὶ [[ἀπαίδευτος]] Theaet. 174 d; bes. ἀγρ. εἰπεῖν, einen derben, übertriebenen Kraftausdruck brauchen, wie ihn die attische Urbanität vermied; ebenso ἀγροίκως λοιδορεῖν; compar. ἀγροικοτέρως λέγειν Rep. II, 361 e; Xen. τὴν ψυχὴντέρως διακείμενος, grob, der nicht wiedergrüßt, Mem. 3, 13, 1; καὶ [[σκαιός]] Ephipp. com. bei Ath. XIII, 571 a. Die Gramm. unterschieden die Bedeutung durch den Accent, die meisten [[ἀγροῖκος]] für die erste bestimmend, Thom. Mag. aber erkl. [[ἄγροικος]] für die echt att. Form, die Bekk. auch überall aufgenommen. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀγροῖκος:''' или [[ἄγροικος]]<br /><b class="num">1</b> [[деревенский]], [[сельский]] ([[βίος]] Arph.; [[δίαιτα]] Plut.);<br /><b class="num">2</b> (в отличие от [[γενναῖος]]) [[дикорастущий]], [[полевой]] ([[ὀπώρα]] Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[невозделанный]], [[дикий]] ([[ὄρος]] Thuc. - v. l. Ἀγραικός);<br /><b class="num">4</b> [[мужицкий]], [[грубый]], [[некультурный]] (ἄ. καὶ [[δυσμαθής]] Arph.; ἀ. καὶ [[ἀπαίδευτος]] Plat.; [[ἀγράμματος]] καὶ ἀ. Plut.). | |elrutext='''ἀγροῖκος:''' или [[ἄγροικος]]<br /><b class="num">1</b> [[деревенский]], [[сельский]] ([[βίος]] Arph.; [[δίαιτα]] Plut.);<br /><b class="num">2</b> (в отличие от [[γενναῖος]]) [[дикорастущий]], [[полевой]] ([[ὀπώρα]] Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[невозделанный]], [[дикий]] ([[ὄρος]] Thuc. - v. l. Ἀγραικός);<br /><b class="num">4</b> [[мужицкий]], [[грубый]], [[некультурный]] (ἄ. καὶ [[δυσμαθής]] Arph.; ἀ. καὶ [[ἀπαίδευτος]] Plat.; [[ἀγράμματος]] καὶ ἀ. Plut.). | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=αγροίκος, -ο και άγροικος, -η, -ο (AM [[ἀγροῖκος]], -ον)<br /><b>1.</b> [[απολίτιστος]], [[ακαλλιέργητος]], [[άξεστος]], [[τραχύς]] στη [[συμπεριφορά]]<br /><b>2.</b> [[ανόητος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[άπειρος]], [[αμαθής]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ειλικρινής]], [[απονήρευτος]], [[απλοϊκός]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> αυτός που κατοικεί στην ύπαιθρο, στους αγρούς<br /><b>2.</b> (για πρόσωπα) [[αγρότης]], [[χωρικός]]<br /><b>3.</b> [[χωριάτικος]], [[αγροτικός]]<br /><b>4.</b> (για [[τόπο]]) ο [[ακαλλιέργητος]], ο [[άγριος]] («[[ὄρος]] ἄγροικον»)<br /><b>5.</b> (για φρούτα) ο μη [[εκλεκτός]], ο [[κοινός]]<br /><b>6.</b> (<b>πληθ. αρσ. ως ουσ.</b>) <i>οἱ ἄγροικοι</i><br />οι γεώμοροι.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ἀγρός]] <span style="color: red;">+</span> <i>οἰκῶ</i>.<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ἀγροικία]] (Ι)<br /><b>αρχ.</b><br />[[ἀγροικίζομαι]], [[ἀγροικικός]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ἀγροικώδης]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[αγροικώ]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> <b>αρχ.</b> <i>[[ἀγροικοστομέω|ἀγροικοστομῶ]]</i>]. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[agrestis]]'', [[rural]], [[rustic]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.106.3/ 3.106.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἄγροικον]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
Line 17: | Line 23: | ||
Finnish: maalainen; Galician: paisano; Ancient Greek: [[ἄγροικος]]; Irish: tuathánach; Middle Irish: botach, botachán; Italian: [[agreste]], [[villico]], [[campagnolo]], [[paesano]]; Latin: [[rusticus]]; Russian: [[селянин]] | Finnish: maalainen; Galician: paisano; Ancient Greek: [[ἄγροικος]]; Irish: tuathánach; Middle Irish: botach, botachán; Italian: [[agreste]], [[villico]], [[campagnolo]], [[paesano]]; Latin: [[rusticus]]; Russian: [[селянин]] | ||
===[[peasant]]=== | ===[[peasant]]=== | ||
Afrikaans: boer; Albanian: katundar, katundare, fshatar, fshatare; Arabic: فَلَّاح, فَلَّاحَة; Armenian: գյուղացիi, շինական; Azerbaijani: kəndli, əkinçi; Belarusian: селянін, селянка, сялюк; Bengali: চাষী; Breton: kouer; Bulgarian: селянин, селянка; Burmese: တောင်သူလယ်သမား; Buryat: таряашан; Catalan: camperol, pagès; Cebuano: mag-uuma; Chechen: ахархо; Chinese Mandarin: 農民, 农民, 農夫, 农夫; Coptic: ϭⲣⲏ; Cyrillic: сѐља̄к, сѐља̄нка, кме̏т, кмѐтица; Czech: rolník, rolnice, sedlák, selka, sedlačka; Dalmatian: čoc; Danish: bonde; Dutch: [[boer]], [[landarbeider]], [[landbouwer]], [[landman]], [[plattelander]]; Esperanto: kamparano; Estonian: talupoeg; Finnish: maalainen, pienviljelijä, torppari; French: [[paysan]], [[paysanne]], [[rustique]], [[villageois]], [[villageoise]]; Galician: labrego, labrega, paisano, paisana; Georgian: გლეხი; German:) Bauer,) Bäuerin,) Bauernschaft, Bauerntum, Kleinbauer, Kleinbäuerin, Landmann, Landfrau, Bauer, Bäuerin, Bauersfrau, Bauernjunge, Bauernbub, Bauernmädchen, Dorfbewohner, Dorfbewohnerin, Dörfler, Dörflerin, Landbewohner, Landbewohnerin; Greek: [[αγρότης]], [[χωρικός]], [[χωρική]], [[χωριάτα]]; Hebrew: אִכָּר, חַקְלַאי, חַקְלַאית; Hindi: किसान; Hungarian: gazdálkodó, földműves, paraszt; Icelandic: bóndi; Indonesian: petani; Irish: tuathánach; Istriot: cuntadeîn; Italian: [[contadino]], [[contadina]], [[cafone]], [[cafona]], [[paesano]], [[paesana]]; Japanese: 小作人, 農民, 農夫, 小百姓, 百姓, 田舎者; Kazakh: шаруа, диқан; Khakas: кресен; Khmer: កសិករ; Korean: 농부(農夫), 농민(農民); Kurdish Northern Kurdish: gundî, cotkar, cotyar; Kyrgyz: дыйкан; Lao: ຊາວນາ, ກະສິກອນ, ຄົນບ້ານນອກ; Latin: [[rusticus]], [[agrestis]], [[paganus]], [[vicanus]], [[pagensis]] | Afrikaans: boer; Albanian: katundar, katundare, fshatar, fshatare; Arabic: فَلَّاح, فَلَّاحَة; Armenian: գյուղացիi, շինական; Azerbaijani: kəndli, əkinçi; Belarusian: селянін, селянка, сялюк; Bengali: চাষী; Breton: kouer; Bulgarian: селянин, селянка; Burmese: တောင်သူလယ်သမား; Buryat: таряашан; Catalan: camperol, pagès; Cebuano: mag-uuma; Chechen: ахархо; Chinese Mandarin: 農民, 农民, 農夫, 农夫; Coptic: ϭⲣⲏ; Cyrillic: сѐља̄к, сѐља̄нка, кме̏т, кмѐтица; Czech: rolník, rolnice, sedlák, selka, sedlačka; Dalmatian: čoc; Danish: bonde; Dutch: [[boer]], [[landarbeider]], [[landbouwer]], [[landman]], [[plattelander]]; Esperanto: kamparano; Estonian: talupoeg; Finnish: maalainen, pienviljelijä, torppari; French: [[paysan]], [[paysanne]], [[rustique]], [[villageois]], [[villageoise]]; Galician: labrego, labrega, paisano, paisana; Georgian: გლეხი; German:) Bauer,) Bäuerin,) Bauernschaft, Bauerntum, Kleinbauer, Kleinbäuerin, Landmann, Landfrau, Bauer, Bäuerin, Bauersfrau, Bauernjunge, Bauernbub, Bauernmädchen, Dorfbewohner, Dorfbewohnerin, Dörfler, Dörflerin, Landbewohner, Landbewohnerin; Greek: [[αγρότης]], [[χωρικός]], [[χωρική]], [[χωριάτα]]; Hebrew: אִכָּר, חַקְלַאי, חַקְלַאית; Hindi: किसान; Hungarian: gazdálkodó, földműves, paraszt; Icelandic: bóndi; Indonesian: petani; Irish: tuathánach; Istriot: cuntadeîn; Italian: [[contadino]], [[contadina]], [[cafone]], [[cafona]], [[paesano]], [[paesana]]; Japanese: 小作人, 農民, 農夫, 小百姓, 百姓, 田舎者; Kazakh: шаруа, диқан; Khakas: кресен; Khmer: កសិករ; Korean: 농부(農夫), 농민(農民); Kurdish Northern Kurdish: gundî, cotkar, cotyar; Kyrgyz: дыйкан; Lao: ຊາວນາ, ກະສິກອນ, ຄົນບ້ານນອກ; Latin: [[rusticus]], [[agrestis]], [[paganus]], [[vicanus]], [[pagensis]], [[agricola]]; Latvian: zemnieks, zemniece; Lithuanian: valstietis, valstietė; Macedonian: селанец, селанка; Malay: petani; Maori: kaimahi whenua; Mongolian Cyrillic: тариачин; Norwegian Bokmål: bonde; Norwegian Nynorsk: bonde; Pashto: بزګر, دهقان, کسان; Persian: دهقان; Polabian: bör; Polish: chłop, chłopka, włościanin, włościanka; Portuguese: [[camponês]], [[rústico]], [[camponesa]], [[rústica]]; Romanian: țăran, țărancă; Russian: [[крестьянин]], [[крестьянка]], [[селянин]], [[селянка]], [[мужик]], [[дехканин]], [[дехканка]]; Scottish Gaelic: tuathanach; Serbo-Croatian Cyrillic: сѐља̄к, сѐља̄нка; Serbo-Croatian Roman: sèljāk, sèljānka, kmȅt, kmètica; Sinhalese: ගොවි; Slovak: roľník, roľníca, sedliak, sedliačka; Slovene: kmet, kmetica; Southern Altai: крестьян; Spanish: [[campesino]]; Swahili: falahi; Swedish: bonde, lantis; Tajik: деҳқон; Tatar: игенче, крестьян; Thai: ชาวนา, ไพร่; Tibetan: ཞིང་པ; Turkish: yerli, taşralı, dışarlıklı, köylü; Turkmen: daýhan; Tuvan: тараачын; Ukrainian: селянин, селянка, селюк; Urdu: کِسان, دَہْقَان; Uyghur: دېھقان; Uzbek: dehqon; Venetian: contadin; Vietnamese: nông dân; Volapük: feilan, länädan; Votic: talopoikõ; Yakut: бааһынай; Yiddish: פּויער; Zhuang: nungzminz | ||
===[[landowner]]=== | |||
Asturian: terrateniente; Belarusian: землеўласнік, землеўласніца, землеўладальнік, землеўладальніца, памешчык, памешчыца, абшарнік, абшарніца; Bulgarian: земевладелец; Catalan: terratinent; Chinese Mandarin: [[地主]]; Czech: statkář, statkářka; Danish: jordbesidder, jordejer; Dutch: [[grondbezitter]]; Faroese: jarðareigari; Finnish: maanomistaja; French: [[propriétaire terrien]], [[propriétaire terrienne]]; Galician: terratenente; Georgian: მიწათმფლობელი; German: [[Grundbesitzer]], [[Grundbesitzerin]]; Greek: [[γαιοκτήμονας]], [[κτηματίας]]; Ancient Greek: [[ἀγροῖκος]], [[ἄγροικος]], [[γαμόρος]], [[γειομόρος]], [[γεοῦχος]], [[γεωμόρος]], [[γημόρος]], [[ἐγκτήτωρ]], [[ἐνκτήτωρ]], [[ἐπιγεοῦχος]], [[κληροῦχος]], [[κτηματίτης]]; Hindi: ज़मींदार, जमींदार; Hungarian: földbirtokos; Icelandic: landeigandi, jarðeigandi; Irish: uachtarán, urra; Italian: [[proprietario terriero]]; Japanese: 地主; Korean: 지주(地主); Macedonian: земјопоседник, земјопоседничка, земјовладелец земјовладелица, земјовладејач, земјовладејачка; Maori: kaipupuri whenua; Norwegian Bokmål: grunneier, jordeier; Nynorsk: grunneigar, jordeigar; Occitan: tèrratenent; Old English: landāgend; Persian: زمیندار; Polish: właściciel ziemski, właścicielka ziemska; Portuguese: [[terratenente]]; Russian: [[землевладелец]], [[землевладелица]], [[помещик]], [[помещица]]; Serbo-Croatian Cyrillic: земљопоседник, земљопосједник, земљовласник; Roman: zemljoposednik, zemljoposjednik, zemljovlasnik; Slovak: statkár, statkárka; Spanish: [[terrateniente]]; Swedish: markägare, godsägare, jordägare; Turkish: arazi sahibi, ağa; Ukrainian: землевласник, землевласниця, помі́щик, помі́щиця; Urdu: زمیندار; Volapük: länedal, hilänedal, jilänedal | |||
}} | }} |