3,273,742
edits
m (Text replacement - "οῡ" to "οῦ") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(27 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=yios | |Transliteration C=yios | ||
|Beta Code=ui(o/s | |Beta Code=ui(o/s | ||
|Definition=ὁ (written [[ϝηιός]] in < | |Definition=ὁ (written [[ϝηιός]] in<br><span class="bld">A</span> Ἀρχ. Ἐφ. 1931.103 (Nemea, vi B. C.)), declined regul. [[υἱοῦ]], [[υἱῷ]], [[υἱόν]], but in Att. Inscrr. only after 350 B.C. (exc. υἱός ''IG''12.529,530, 598, 625; [[ὑός]] ib. 585, 828; [[ὑόν]]ib.70.8), and then always so: —in earlier Att. and other Inscrr. inflected as a ῠ-stem (like [[πῆχυς]]), nom. [[υἱύς]] (written [[huihus]]) Klein [[Vasen mit Meister-signaturen]] 72 (''Brit.Mus.Cat.''701) (ὑύς ''IG''12.571, 670, 686; contr. [[ὕς]] ib.663); gen. [[υἱέος]] (ὑέος ''IG''22.4883); dat. [[υἱεῖ]]: dual υἱεῖ Lys.19.46, written ηυιε in ''IG''12.775 (corrupted to [[υἱέε]] in Pl.''Ap.''20a cod. B), [[υἱέοιν]]: pl. [[υἱεῖς]] (ὑεῖς ''IG''12.115.14, al.), [[υἱέων]], [[υἱέσι]] ([[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''571, Ar. ''Nu.''1001 (anap.)), <b class="b3">ὑέ[σιν]</b> (''IG''12.54.14), [[υἱεῖς]] (ὑεῖς ''IG''22.1.73): but gen. [[υἱέως]], and acc. [[υἱέα]], [[υἱέας]], which are formed as though from nom. [[Υἱεύς]], are rejected by Phryn.48,49, Thom.Mag.p.367 R., as not Att., though the two latter forms are used by later writers (as υἱέα Euph. 5, Arr.''Cyn.''16, ὑέα ''IG''42(1).244.4 (Epid., ii B. C.), but [[υἱέως]] is [[falsa lectio|f.l.]] in Th.1.13, J.''AJ''18.2.4, etc.): dat. pl. [[υἱεῦσιν]] is mentioned as a form that would be regular by Eust.1348.27:—Homer uses nom. [[υἱός]] (very freq.); gen. [[υἱοῦ]] only in Od.22.238, elsewhere <b class="b3">υἱέος</b>; dat. [[υἱέϊ]] or <b class="b3">υἱεῖ</b>; acc. υἱέα Il.13.350 (cf. ''IGRom.''4.360.29 (Pergam., hex.)), elsewhere [[υἱόν]] (very freq.): pl., nom. υἱέες Il.5.10, al., or υἱεῖς Od.15.248, 24.387,497; gen. υἱῶν Il.21.587, 22.44, Od.24.223; dat. [[υἱοῖσι]] (ν) only Od.19.418, [[υἱάσι]] (ν) Il.5.463, al. (never [[υἱέσι]]); acc. [[υἱέας]] ib.149, al.:—he also uses the shorter forms, gen. [[υἷος]], [[υἷι]], [[υἷα]], dual [[υἷε]] (distinguished from the voc. sg. [[υἱέ]] by the accent), pl. <b class="b3">υἷες, υἷας</b>; but these were confined to Ep.: their accentuation (in which codd. agree with Hdn.Gr.1.409) may preserve a trace of their Aeolic origin (v. infr.). The declension <b class="b3">υἱῆος, υἱῆϊ, υἱῆα, υἱῆες, υἱήεσσι, υἱῆας</b> (like [[βασιλῆος]], etc., as though from [[υἱεύς]]), belongs solely to later Ep. poets, as A.R.2.1093,1119, Nic.''Fr.''110, ''AP''9.23 (Antip.), etc. Dialect Inscrr. have the foll. archaic forms, nom. υἱύς ''IG''5 (1).720 (Lacon.), ''Leg.Gort.''12.17 (υιυις lapis); acc. υἱύν ''Inscr.Olymp.''30, ''Leg.Gort.''10.15; gen. [[υἱέος]] ib.6.3, ''Schwyzer'' 105 (Methana, vi B. C.); but υἱοῦ ''IG''9(1).867 (Corc., vii B. C.); nom. pl. υἱέες ''Leg.Gort.''7.25; acc. pl. [[υἱύνς]] ib. 4.40, ''IG''12.407 (Cret. or Argive); dat. pl. υἱάσι ''Leg.Gort.''4.37 (as in Hom., influenced by [[θυγατράσι]], [[πατράσι]], which have ρα = [[ṛ]], cf. Skt. pitṛṣu); ὑέεσσι ''IG''14.10 (Syrac.); [[υἷος]] in ''SIG''55 (Thessaly, v B. C.) is perhaps the Aeol. gen. ([[ὑός]] is nom. rather than gen. in ''IG''12.828); acc. ὗα ''Schwyzer'' 625 (Mytil., ii/i B. C.); a nom. [[ὑϊς]] (scanned -) ''IG''12.472 (Boeotia, vi B. C.), cf. Simon.249 (v. infr.); nom. pl. ὗες ''IG''22.3632.24 (hex., Eleusis, ii A. D.). The initial [[syllable]] is both [[υἱ]]-and [[ὑ]]-in Att. Inscrr. down to 400 B.C. (e.g. ὑεῖς ''IG''12.115.14, <b class="b3">ὑέ[σιν]</b> ib.54.14, [[ὑόν]] v. supr.), afterwards <b class="b3">ὑ-</b>, but [[υἱός]] reappears under the Empire; in Plato cod. A usually has [[ὑιος]], which is found also in T, cod. B always has [[υἱός]], editors restore <b class="b3">ὑός</b>; acc. [[υἱόν]] is recommended by Phryn. l. c.; in Inscrr. of Pergamon, Magnesia, and Delphi, and in non-literary Papyri, [[ὑός]] is at all times less common than [[υἱός]]:—<b class="b3">ὁ υεἱός</b> ''CIG'' (add.) 3857p; dat. [[υεἱῷ]] ib.3846z82 (both Phrygia), cf. ''BCH''11.471:—[[son]], Il.6.366, etc.; <b class="b3">υἱὸν ποιεῖσθαί τινα</b> to adopt as a [[son]], Aeschin.2.28; <b class="b3">υἱεῖς ἄνδρες</b> grown-up [[sons]], D. 25.88: metaph., <b class="b3">Κόρον Ὕβριος υἱόν</b> Orac. ap. [[Herodotus|Hdt.]]8.77: rarely of animals, ''Ev.Matt.''21.5.<br><span class="bld">2</span> [[periphrasis]], <b class="b3">υἷες Ἀχαιῶν</b>, for [[Ἀχαιοί]], Il. 1.162, al.; cf. [[παῖς]] 1.3.<br><span class="bld">3</span> generally, [[child]], and so <b class="b3">υἱ. ἄρρην</b> male [[child]], Apoc.12.5, ''PSI''9.1039.36 (iii A. D.).<br><span class="bld">4</span> freq. in [[LXX]] in periphrases (Hebraisms with various meanings), υἱὸς ἐτῶν ἑκατόν 100 [[years old]], [[Ge]].11.10, al.; υἱοὶ ἀδικίας ''2 Ki.''7.10; υἱοὶ θανατώσεως ''1 Ki.'' 26.16; υἱοὶ τῶν συμμίζεων [[hostages]], ''4 Ki.''14.14; so υἱὸς εἰρήνης ''Ev.Luc.''10.6.<br><span class="bld">5</span> in some dialects, including the Ion. Prose of [[Herodotus|Hdt.]], [[υἱός]] is replaced by [[παῖς]]: [[υἱός]] is rare in Trag., A.''Th.''609, ''Fr.'' 320, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1689 (anap.), al., and 7 times in S.: Hom. has both words in this sense.<br><span class="bld">6</span> as a general term of affection, ''PGiss.''68.2 (ii A. D.), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1219.2 (iii A. D.); [[υἱέ]], an author's address to the reader, [[LXX]] ''Pr.''1.8, al.<br><span class="bld">7</span> <b class="b3">δάμου υἱός, υἱὸς πόλεως, Ἑλλάδος</b>, as titles of honour, ''SIG''804.10 (Cos, i A. D.), 813A,B (Delph., i A. D.), 854 (Eleusis, i A. D.).<br><span class="bld">8</span> <b class="b3">υἱοὶ ἀνθρώπων</b> [[sons]] of men, [[periphrasis]] for [[men]] (cf. supr. 2,4), [[LXX]] ''Ps.''89(90).3; <b class="b3">οἱ υἱοὶ τῶν ἀ.</b> ib.''Ge.''11.5, ''Ev.Marc.''3.28; υἱὸς ἀνθρώπου [[man]], [[LXX]] ''Ez.''2.1,3, al.; of the Messiah, ib.''Da.''7.13, ''Apoc.''14.14; used by Jesus of himself, ''Ev.Matt.''8.20, al. (by Stephen recalling the words of Jesus, ''Act.Ap.''7.56).<br><span class="bld">9</span> <b class="b3">υἱοὶ Θεοῦ</b> [[sons]] of God, implying [[inheritors of the nature]] of God (cf. supr. 4), ''Ev.Matt.''5.9, cf. 45, ''Ev.Luc.''6.35; implying [[participants in the glory]] of God, ib.20.36.<br><span class="bld">b</span> of Jesus, <b class="b3">τὸ γεννώμενον κληθήσεται υἱὸς Θεοῦ</b> ib. 1.35; <b class="b3">ὁ Χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ</b>, ''Ev.Matt.''26.63, cf.''Ev.Jo.''1.34.<br><span class="bld">c</span> <b class="b3">Θεοῦ υἱός</b>, = Lat. ''Divi'' (''[[sc.]]'' ''Caesaris'') [[filius]], patronymic of Augustus, ''BGU''543.3 (27 B.C.), ''PTeb.''382.21 (i B. C.), ''IG''12(3).174.2 (Epist. ad Cnidios, 5 A. D.). [Hom.sts. has the first [[syllable]] short in nom., voc. and acc. sg., οὐδὲ Δρύαντος υἱός Il.6.130; Ἀμφιτρύωνος υἱός Od.11.270; Ποδῆς υἱὸς Ἠετίωνος Il.17.575, cf. 590; Ἀνθεμίωνος υἱόν 4.473; Σελάγου υἱόν 5.612; Ἕκτορ, υἱὲ Πριάμοιο 7.47; and <b class="b3">Πηλῆος υἱός, Μηκιστῆος υἱός</b> seem to be the better readings in 1.489, 2.566: in these places some other form ought perhaps to be restored, but none of the known forms has a short ῠ: [[ὑός]] has ῡ in ''IG''12.585 (vi B. C.), 828 (v B. C.), 2.2338, 22.4319 (both iv B. C.); Simon.l.c. seems to have used a monosyll. nom. [[υἷς]], and Hdn.Gr. may have read it as [[ὕις]] (), but this is uncertain, as in Sch.Il.5.266 he seems to say that [[ὕις]] ([[υἷις]] cod.) does not occur.] (Prob. from *sū-yú-s, cf. Skt. sūte 'procreate', Tocharian (A-dial.) [[se]], (B-dial.) [[soyä]] 'son'; different suffix in *sū-nu-s, Skt. sūnūs, etc., and in *sǔ-nu-s, OE. [[sunu]], etc. (all = [[son]]); *sūyú- perhaps became *sǔwyú-, then *suiwú-; [[υἱός]] and [[υἱόν]] perhaps by dissimilation from <b class="b3">υἱύς υἱύν</b>, since the o-stem forms appear first where υ-υ would otherwise be repeated; [[ὗϊς]] ([[ὑΐς]]) may be another dissimilation; the precise origin of <b class="b3">υἷος υἷι υἷες</b> etc. is uncertain.) | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1176.png Seite 1176]] ὁ (von ὕω od. Fύω = φύω, filius), theils regelmäßig nach der 2. Declination flectirt, bes. bei den Attikern, theils nach der 3. Declin.; gen. υἱέος, dat. υἱεῖ, dual. υἱέε, υἱέοιν, plur. υἱεῖς, υἱέων, υἱέσιν, Soph. Ant. 567, υἱεῖς; υἱέα u. υἱέας werden als unattisch bezeichnet, wie der gen. υἱέως, vgl. Thom. Mag. p. 866; Lob. Phryn. p. 68; in späterer Prosa, wie Ael., findet sich auch der dat. plur. υἱεῦσιν; Hom. hat den gen. υἱοῦ nur einmal, Od. 22, 238, den accus. [[υἱόν]] oft, im plur. gen. υἱῶν, Il. 21, 587. 22, 54 Od. 24, 223, υἱοῖσιν, 19, 418, υἱούς, aber nur als [[varia lectio|v.l.]], Il. 5, 159; von den andern Formen finden sich bei ihm υἱέος, υἱεῖ, υἱέϊ, υἱέα, 13, 350, plur. υἱέες neben υἱεῖς, u. acc. υἱέας; daneben auch noch die bloß epischen Formen gen. sing. υἷος, dat. υἷϊ, acc. υἷα, dual. υἷε, plur. oft υἷες, υἱάσιν, υἷας. – Pind. hat außer den Formen der 2. Declin. nur υἱέες, υἱέων, I. 7, 25. – In ion. Prosa findet sich noch gen. sing. υἱῆος. – Die von den Gramm. angenommenen Nominativformen [[υἱής]], [[υἱεύς]], υἱΐς, ὗϊς oder υἷς sind niemals gebraucht worden. – Der [[Sohn]], Hom. u. Folgde überall. – Der plur. dient bes. bei Sp., wie παῖδες, zur Umschreibung einer Lebensweise, die gew. vom Vater auf den Sohn zunftmäßig forterbte, ἰατρῶν υἱεῖς, ῥητόρων υἱεῖς, die Aerzte, Rhetoren u. dgl., wie auch schon Hom. υἷες Ἀχαιῶν für die Achäer selbst braucht. – [Hom. braucht in der Thesis die erste Sylbe zuweilen kurz, in den Formen [[υἱός]], Il. 6, 130. 17, 575 Od. 11, 270, [[υἱόν]], Il. 4, 473. 5, 612. 17, 590, u. υἱέ, 7, 47; vgl. Herm. h. Apoll. 48.] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1176.png Seite 1176]] ὁ (von ὕω od. Fύω = φύω, filius), theils regelmäßig nach der 2. Declination flectirt, bes. bei den Attikern, theils nach der 3. Declin.; gen. υἱέος, dat. υἱεῖ, dual. υἱέε, υἱέοιν, plur. υἱεῖς, υἱέων, υἱέσιν, Soph. Ant. 567, υἱεῖς; υἱέα u. υἱέας werden als unattisch bezeichnet, wie der gen. υἱέως, vgl. Thom. Mag. p. 866; Lob. Phryn. p. 68; in späterer Prosa, wie Ael., findet sich auch der dat. plur. υἱεῦσιν; Hom. hat den gen. υἱοῦ nur einmal, Od. 22, 238, den accus. [[υἱόν]] oft, im plur. gen. υἱῶν, Il. 21, 587. 22, 54 Od. 24, 223, υἱοῖσιν, 19, 418, υἱούς, aber nur als [[varia lectio|v.l.]], Il. 5, 159; von den andern Formen finden sich bei ihm υἱέος, υἱεῖ, υἱέϊ, υἱέα, 13, 350, plur. υἱέες neben υἱεῖς, u. acc. υἱέας; daneben auch noch die bloß epischen Formen gen. sing. υἷος, dat. υἷϊ, acc. υἷα, dual. υἷε, plur. oft υἷες, υἱάσιν, υἷας. – Pind. hat außer den Formen der 2. Declin. nur υἱέες, υἱέων, I. 7, 25. – In ion. Prosa findet sich noch gen. sing. υἱῆος. – Die von den Gramm. angenommenen Nominativformen [[υἱής]], [[υἱεύς]], υἱΐς, ὗϊς oder υἷς sind niemals gebraucht worden. – Der [[Sohn]], Hom. u. Folgde überall. – Der plur. dient bes. bei Sp., wie παῖδες, zur Umschreibung einer Lebensweise, die gew. vom Vater auf den Sohn zunftmäßig forterbte, ἰατρῶν υἱεῖς, ῥητόρων υἱεῖς, die Aerzte, Rhetoren u. dgl., wie auch schon Hom. υἷες Ἀχαιῶν für die Achäer selbst braucht. – [Hom. braucht in der Thesis die erste Sylbe zuweilen kurz, in den Formen [[υἱός]], Il. 6, 130. 17, 575 Od. 11, 270, [[υἱόν]], Il. 4, 473. 5, 612. 17, 590, u. υἱέ, 7, 47; vgl. Herm. h. Apoll. 48.] | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=οῦ (ὁ) :<br />la décl. est régulière : [[υἱός]], υἱοῦ, <i>etc.</i><br />cependant les Att. déclinent comme suit, d'un th. υἱε- : gén. υἱέος, dat. υἱεῖ ; plur. υἱεῖς, υἱέων, υἱέσι, υἱεῖς ; duel υἱέε, υἱέοιν;<br />la déclin. homér. procède de trois thèmes :<br /><b>1</b> du th. υἱο- : [[υἱός]], υἱοῦ, <i>etc.</i><br /><b>2</b> du th. υἱε- : dat. υἱέϊ et υἱεῖ, acc. υἱέα, pl. nom. υἱέες et υἱεῖς, acc. υἱέας;<br /><b>3</b> d'un th. υἱ- : gén. [[υἷος]], dat. [[υἷϊ]], acc. [[υἷα]] ; pl. nom. υἷες, dat. [[υἱάσι]], acc. υἷας ; duel υἷε;<br />fils ; <i>au plur. avec un gén. pour désigner une classe d'hommes</i> υἷες Ἀχαιῶν IL les fils des Achéens, les Grecs ; υἱεῖς ἰατρῶν <i>ou</i> ῥητόρων ATT les fils des médecins <i>ou</i> des orateurs, <i>càd</i> les médecins, les orateurs ; [[υἱός]] <i>est souv. s.-e. dans les désignations de parenté</i> : ὁ τοῦ Ὀλόρου le fils d'Oloros, <i>càd</i> Thucydide.<br />'''Étymologie:''' R. Συ > Ὑ, mouiller, d'où engendrer ; cf. [[ὕω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''υἱός:''' тж. [[ὑός]], эол. υἶος, староатт. υἱύς ὁ (у Hom. υἱ in thesi иногда кратко; gen. υἱοῦ и υἱέος - эп. [[υἷος]], dat. υἱῷ и υἱεῖ - эп. υἱέϊ, υἱεῖ и [[υἷϊ]], acc. [[υἱόν]] - эп. υἱέα и [[υἷα]]; pl.: nom. υἱοί и υἱεῖς - эп. υἱέες и υἷες, gen. υἱῶν и υἱέων, dat. υἱοῖς и υἱέσι - эп. υἱοῖσι и [[υἱάσι]], acc. υἱούς и υἱεῖς - эп. υἱέας и υἷας; dual. υἱεῖ - эп. υἱέε и υἷε, υἱέοιν) сын: υἷες Ἀχαιῶν Hom. сыны ахейцев, т. е. ахейцы; υἱὸν ποιεῖσθαί τινα Aeschin. усыновлять кого-л.; υἱεῖς [[ἄνδρες]] Dem. взрослые сыновья. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''υἱός''': ὁ, κλίνεται κανονικῶς υἱοῦ, υἱῷ, [[υἱόν]]· - ἀλλὰ καὶ κατὰ τὴν γ΄ κλίσιν ὡς εἰ ὑπῆρχεν ὀνομαστ. *υἱεύς, γεν. υἱέος, δοτ. υἱεῖ· δυϊκ. υἱέε (Λυσί. 156. 4), υἱέοιν· πληθυντ. υἱεῖς, υἱέων, υἱέσι (Σοφ. Ἀντ. 571, Ἀριστοφάν. Νεφ. 1001), υἱεῖς· ἀλλ’ ἡ γεν. υἱέως, καὶ αἱ αἰτιατ. υἱέα, υἱέας, ἀποδοκιμάζονται ὡς μὴ Ἀττικά, εἰ καὶ [[εἶναι]] ἐν χρήσει οἱ τύποι οὗτοι παρὰ μεταγενεστέροις συγγραφεῦσιν ([[οἷον]] Πλουτ. 2. 109C, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 18. 2, 4, Ἀρρ. κλπ., εἰσέφρησαν δὲ καὶ εἰς ἐκδόσεις τοῦ Θουκ. καὶ τοῦ Πλάτ., ἰδὲ Θωμ. Μάγιστρ. σ. 866, Λοβ. εἰς Φρύν. 68· δοτ. πληθ. υἱεῦσι, μνημονευομένη παρ’ Εὐστ. διωρθώθη ἐξ Ἀντιγράφ. ἐν Αἰλ. π. Ζ. 9. 1· γεν. καὶ δοτ. υἱειός, ὑειιῷ ἀπαντῶσιν ἐν τῇ Συλλ. Ἐπιγρ. (προσθῆκ.) 3846z 82., -57p- ὁ Ὅμ. ἔχει ὀνομ. [[υἱός]]· γεν. υἱοῦ μόνον ἐν Ὀδ. Χ. 238, ἀλλαχοῦ υἱέος· δοτ. ἀείποτε υἱέϊ ἢ υἱεῖ· αἰτ. υἱέα Ἰλ. Ν. 350, ἀλλαχοῦ δὲ [[πανταχοῦ]] [[υἱόν]]· - πληθ., ὀνομ. ἀείποτε υἱέες ἢ υἱεῖς· γεν. υἱῶν· δοτ. υἱοῖσι Ὀδ. Τ. 418· αἰτ. υἱοὺς διάφ. γραφ. Ἰλ. Ε. 159, ἀλλαχοῦ υἱέας· - παρ’ αὐτῷ δὲ [[εἶναι]] ἐν χρήσει καὶ οἱ τύποι υἷος, υἷι, υἷα, δυϊκ. υἷε ([[ὅπερ]] διαστέλλεται ἀπὸ τῆς κλητ. υἱὲ διὰ τοῦ τονισμοῦ), πληθ. υἷες, [[υἱάσι]], υἷας· - ἀλλ’ οὗτοι οἱ τύποι διαμένουσιν [[ὅλως]] Ἐπικοί. - Ἡ [[κλίσις]] υἱῆος, υἱῆι, υἱῆα, υἱῆες, υἱήεσσι, υἱῆας ἀνήκει ἀποκλειστικῶς εἰς μεταγενεστ. Ἐπικοὺς ποιητάς, [[οἷον]] Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 1094, 1119, Ἀνθολ. Π. 8. 88, 9. 23, κλπ. Ἡ ὀνομ. ὑός, ἥτις μνημονεύεται ὡς ὁ προσήκων [[τύπος]] τῶν γραμμ. (Λοβ. εἰς Φρύν. 40), εὕρηται ἐν ἐπιγραφαῖς (πρβλ. [[υἱοθεσία]])· (ἴδε ἐν τέλ.). Οὐδαμοῦ δὲ ἀπαντῶσιν αἱ ὀνομαστικαὶ υἱεύς. υἷις. ὗϊς, υἷς. Ὡς καὶ νῦν, τὸ ἄρρεν [[τέκνον]], κοινῶς «γιός», Λατ. filius, Ὅμ., κλπ., σπανίως παρεμβάλλεται μετὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ πατρός, [[οἷον]] ἐν τῇ Συλλ. Ἐπιγρ. 1788, 2694a. 16, 3972 υἱὸν ποιεῖσθαί τινα, υἱοθετεῖν, Αἰσχίν. 32. 3· υἱεῖς ἄνδρες, ἀνδρωθέντες υἱοί, Δημ. 796. 20· - σπανίως ἐπὶ ζῴων, Εὐαγγ. κ. Ματθ. κα΄, 5. 2) περιφρ., υἷες Ἀχαιῶν, ἀντὶ Ἀχαιοί, Ἰλ. Α. 162, κ. ἀλλ.· πρβλ. [[παῖς]] Ι. 3. (Πρβλ. Σανσκρ. su, sû, av-âmi, sâu-mi (gig-io, pari), su-tas, su-nus, Ζενδ. hu-nu (filius)· Γοτθ. su-nus, Λιθ. su-n s, Σκαν. sy-nŭ (Ἀγγλ. son). Πρβλ. [[ὡσαύτως]] φύω, Λατ. filius, Ἰσπαν. hijio. [Ὁ Ὅμ. [[ἐνίοτε]] ἔχει τὴν πρώτην συλλαβὴν βραχεῖαν ἐν θέσει, [[ἔνθα]] [[ἴσως]] ἔδει νὰ διορθωθῇ ὑός· οὐδὲ Δράκοντος υἱὸς Ἰλ. Ζ. 130 Ἀμφιτρύωνος υἱὸς Ὀδ. Λ. 270· Ποδῆς υἱὸς Ἠετίωνος Ἰλ. Ρ. 575, πρβλ. 590· Ἀνθεμίωνος υἱὸν Δ. 473· Σελάγου υἱὸν Ε. 612· Ἕκτορ, υἱὲ Πριάμοιο Η. 47, καὶ Πηλῆος [[υἱός]], Μηκιστῆος [[υἱός]], φαίνονται αἱ ὀρθότεραι γραφαὶ ἐν Ἰλ. Α. 489., Β. 566]. | |lstext='''υἱός''': ὁ, κλίνεται κανονικῶς υἱοῦ, υἱῷ, [[υἱόν]]· - ἀλλὰ καὶ κατὰ τὴν γ΄ κλίσιν ὡς εἰ ὑπῆρχεν ὀνομαστ. *υἱεύς, γεν. υἱέος, δοτ. υἱεῖ· δυϊκ. υἱέε (Λυσί. 156. 4), υἱέοιν· πληθυντ. υἱεῖς, υἱέων, υἱέσι (Σοφ. Ἀντ. 571, Ἀριστοφάν. Νεφ. 1001), υἱεῖς· ἀλλ’ ἡ γεν. υἱέως, καὶ αἱ αἰτιατ. υἱέα, υἱέας, ἀποδοκιμάζονται ὡς μὴ Ἀττικά, εἰ καὶ [[εἶναι]] ἐν χρήσει οἱ τύποι οὗτοι παρὰ μεταγενεστέροις συγγραφεῦσιν ([[οἷον]] Πλουτ. 2. 109C, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 18. 2, 4, Ἀρρ. κλπ., εἰσέφρησαν δὲ καὶ εἰς ἐκδόσεις τοῦ Θουκ. καὶ τοῦ Πλάτ., ἰδὲ Θωμ. Μάγιστρ. σ. 866, Λοβ. εἰς Φρύν. 68· δοτ. πληθ. υἱεῦσι, μνημονευομένη παρ’ Εὐστ. διωρθώθη ἐξ Ἀντιγράφ. ἐν Αἰλ. π. Ζ. 9. 1· γεν. καὶ δοτ. υἱειός, ὑειιῷ ἀπαντῶσιν ἐν τῇ Συλλ. Ἐπιγρ. (προσθῆκ.) 3846z 82., -57p- ὁ Ὅμ. ἔχει ὀνομ. [[υἱός]]· γεν. υἱοῦ μόνον ἐν Ὀδ. Χ. 238, ἀλλαχοῦ υἱέος· δοτ. ἀείποτε υἱέϊ ἢ υἱεῖ· αἰτ. υἱέα Ἰλ. Ν. 350, ἀλλαχοῦ δὲ [[πανταχοῦ]] [[υἱόν]]· - πληθ., ὀνομ. ἀείποτε υἱέες ἢ υἱεῖς· γεν. υἱῶν· δοτ. υἱοῖσι Ὀδ. Τ. 418· αἰτ. υἱοὺς διάφ. γραφ. Ἰλ. Ε. 159, ἀλλαχοῦ υἱέας· - παρ’ αὐτῷ δὲ [[εἶναι]] ἐν χρήσει καὶ οἱ τύποι υἷος, υἷι, υἷα, δυϊκ. υἷε ([[ὅπερ]] διαστέλλεται ἀπὸ τῆς κλητ. υἱὲ διὰ τοῦ τονισμοῦ), πληθ. υἷες, [[υἱάσι]], υἷας· - ἀλλ’ οὗτοι οἱ τύποι διαμένουσιν [[ὅλως]] Ἐπικοί. - Ἡ [[κλίσις]] υἱῆος, υἱῆι, υἱῆα, υἱῆες, υἱήεσσι, υἱῆας ἀνήκει ἀποκλειστικῶς εἰς μεταγενεστ. Ἐπικοὺς ποιητάς, [[οἷον]] Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 1094, 1119, Ἀνθολ. Π. 8. 88, 9. 23, κλπ. Ἡ ὀνομ. ὑός, ἥτις μνημονεύεται ὡς ὁ προσήκων [[τύπος]] τῶν γραμμ. (Λοβ. εἰς Φρύν. 40), εὕρηται ἐν ἐπιγραφαῖς (πρβλ. [[υἱοθεσία]])· (ἴδε ἐν τέλ.). Οὐδαμοῦ δὲ ἀπαντῶσιν αἱ ὀνομαστικαὶ υἱεύς. υἷις. ὗϊς, υἷς. Ὡς καὶ νῦν, τὸ ἄρρεν [[τέκνον]], κοινῶς «γιός», Λατ. filius, Ὅμ., κλπ., σπανίως παρεμβάλλεται μετὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ πατρός, [[οἷον]] ἐν τῇ Συλλ. Ἐπιγρ. 1788, 2694a. 16, 3972 υἱὸν ποιεῖσθαί τινα, υἱοθετεῖν, Αἰσχίν. 32. 3· υἱεῖς ἄνδρες, ἀνδρωθέντες υἱοί, Δημ. 796. 20· - σπανίως ἐπὶ ζῴων, Εὐαγγ. κ. Ματθ. κα΄, 5. 2) περιφρ., υἷες Ἀχαιῶν, ἀντὶ Ἀχαιοί, Ἰλ. Α. 162, κ. ἀλλ.· πρβλ. [[παῖς]] Ι. 3. (Πρβλ. Σανσκρ. su, sû, av-âmi, sâu-mi (gig-io, pari), su-tas, su-nus, Ζενδ. hu-nu (filius)· Γοτθ. su-nus, Λιθ. su-n s, Σκαν. sy-nŭ (Ἀγγλ. son). Πρβλ. [[ὡσαύτως]] φύω, Λατ. filius, Ἰσπαν. hijio. [Ὁ Ὅμ. [[ἐνίοτε]] ἔχει τὴν πρώτην συλλαβὴν βραχεῖαν ἐν θέσει, [[ἔνθα]] [[ἴσως]] ἔδει νὰ διορθωθῇ ὑός· οὐδὲ Δράκοντος υἱὸς Ἰλ. Ζ. 130 Ἀμφιτρύωνος υἱὸς Ὀδ. Λ. 270· Ποδῆς υἱὸς Ἠετίωνος Ἰλ. Ρ. 575, πρβλ. 590· Ἀνθεμίωνος υἱὸν Δ. 473· Σελάγου υἱὸν Ε. 612· Ἕκτορ, υἱὲ Πριάμοιο Η. 47, καὶ Πηλῆος [[υἱός]], Μηκιστῆος [[υἱός]], φαίνονται αἱ ὀρθότεραι γραφαὶ ἐν Ἰλ. Α. 489., Β. 566]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=gen. υἱοῦ, [[υἷος]], υἱέος, dat. υἱῷ, υἷι, υἱέι, acc. [[υἱόν]], [[υἷα]], υἱέα, du. υἷε, pl. υἷες, υἱέες, dat. υἱοῖσι, [[υἱάσι]], acc. υἷας, υἱέας, υἱεῖς: [[son]]; freq. υἷες Ἀχαιῶν [[for]] [[Ἀχαιοί]]. The diphthong is [[sometimes]] shortened in [[υἱός]], [[υἱόν]], υἱέ, Od. 11.270 | |auten=gen. υἱοῦ, [[υἷος]], υἱέος, dat. υἱῷ, υἷι, υἱέι, acc. [[υἱόν]], [[υἷα]], υἱέα, du. υἷε, pl. υἷες, υἱέες, dat. υἱοῖσι, [[υἱάσι]], acc. υἷας, υἱέας, υἱεῖς: [[son]]; freq. υἷες Ἀχαιῶν [[for]] [[Ἀχαιοί]]. The diphthong is [[sometimes]] shortened in [[υἱός]], [[υἱόν]], υἱέ, Od. 11.270, Il. 4.473. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[υἱός]] ([[υἱός]], -οῦ, -ῷ, -όν, -έ: υἱοί, υἱέες, υἱῶν, υἱέων, ὑέων coni., υἱοῖς(ι), υἱούς, υἱοί.) <br /> <b>a</b> [[son]] υἱὲ Ταντάλου ([[Pelops]]) (O. 1.36) προῆκαν υἱὸν ἀθάνατοί οἱ [[πάλιν]] (O. 1.65) [[τέκε]] [[λαγέτας]] ἓξ ἀρεταῖσι μεμαότας υἱούς (sons of [[Pelops]]) (O. 1.89) ἔκτεινε Λᾷον [[μόριμος]] [[υἱός]] (Oidipous) (O. 2.38) υἱῶν, Ψαῦμι, παρισταμένων (O. 5.23) Σωστράτου [[υἱός]] (Hagesias) (O. 6.9) εὐφράνθη τε ἰδὼν [[ἥρως]] θετὸν υἱὸν (Opous) (O. 9.62) υἱὸν δ' Ἄκτορος ἐξόχως τίμασεν (Menoitios) (O. 9.69) Διὸς [[ἄλκιμος]] [[υἱός]] (Herakles) (O. 10.45) υἱὲ Φιλάνορος (Ergoteles) (O. 12.13) [[τᾶς]] ὀφιώδεος [[υἱόν]] ποτε Γοργόνος Πάγασον (O. 13.63) ὄφρ' υἱὸν [[εἴπῃς]] [[ὅτι]] οἱ νέαν ἐστεφάνωσε κυδίμων ἀέθλων πτεροῖσι χαίταν (Asopichos) (O. 14.22) Ποιάντος υἱὸν τοξόταν (Philoktetes) (P. 1.53) ἁγητὴρ [[ἀνήρ]], υἱῷ τ' ἐπιτελλόμενος (Deinomenes) (P. 1.70) “Εὔφαμος υἱὸς ἱππάρχου Ποσειδάωνος [[ἄναξ]]” (P. 4.45) ὦ [[μάκαρ]] υἱὲ Πολυμνάστου (Battos) (P. 4.59) Κρονίδαο Ζηνὸς υἱοὶ [[τρεῖς]] (Herakles, Kastor, Polydeukes) (P. 4.171) διδύμους υἱούς ([[Echion]], Erytos) (P. 4.178) Ἀελίου θαυμαστὸς υἱὸς (Aietes) (P. 4.241) Φιλύρας υἱὸν ([[Cheiron]]) (P. 6.22) | |sltr=[[υἱός]] ([[υἱός]], -οῦ, -ῷ, -όν, -έ: υἱοί, υἱέες, υἱῶν, υἱέων, ὑέων coni., υἱοῖς(ι), υἱούς, υἱοί.) <br /> <b>a</b> [[son]] υἱὲ Ταντάλου ([[Pelops]]) (O. 1.36) προῆκαν υἱὸν ἀθάνατοί οἱ [[πάλιν]] (O. 1.65) [[τέκε]] [[λαγέτας]] ἓξ ἀρεταῖσι μεμαότας υἱούς (sons of [[Pelops]]) (O. 1.89) ἔκτεινε Λᾷον [[μόριμος]] [[υἱός]] (Oidipous) (O. 2.38) υἱῶν, Ψαῦμι, παρισταμένων (O. 5.23) Σωστράτου [[υἱός]] (Hagesias) (O. 6.9) εὐφράνθη τε ἰδὼν [[ἥρως]] θετὸν υἱὸν (Opous) (O. 9.62) υἱὸν δ' Ἄκτορος ἐξόχως τίμασεν (Menoitios) (O. 9.69) Διὸς [[ἄλκιμος]] [[υἱός]] (Herakles) (O. 10.45) υἱὲ Φιλάνορος (Ergoteles) (O. 12.13) [[τᾶς]] ὀφιώδεος [[υἱόν]] ποτε Γοργόνος Πάγασον (O. 13.63) ὄφρ' υἱὸν [[εἴπῃς]] [[ὅτι]] οἱ νέαν ἐστεφάνωσε κυδίμων ἀέθλων πτεροῖσι χαίταν (Asopichos) (O. 14.22) Ποιάντος υἱὸν τοξόταν (Philoktetes) (P. 1.53) ἁγητὴρ [[ἀνήρ]], υἱῷ τ' ἐπιτελλόμενος (Deinomenes) (P. 1.70) “Εὔφαμος υἱὸς ἱππάρχου Ποσειδάωνος [[ἄναξ]]” (P. 4.45) ὦ [[μάκαρ]] υἱὲ Πολυμνάστου (Battos) (P. 4.59) Κρονίδαο Ζηνὸς υἱοὶ [[τρεῖς]] (Herakles, Kastor, Polydeukes) (P. 4.171) διδύμους υἱούς ([[Echion]], Erytos) (P. 4.178) Ἀελίου θαυμαστὸς υἱὸς (Aietes) (P. 4.241) Φιλύρας υἱὸν ([[Cheiron]]) (P. 6.22) λτ;γτ;ενάρκειον [[ἔδεκτο]] Κίρραθεν ἐστεφανωμένον υἱὸν (Aristomenes) (P. 8.20) “θανόντος ὀστέα λέξαις υἱοῦ” (Aigialeus) (P. 8.53) Καρνειάδα υἱὸς (Telesikrates) (P. 9.72) [[τέκε]] Ἀλκμήνα διδύμων κρατησίμαχον [[σθένος]] υἱῶν (Iphikles, Herakles) (P. 9.86) ἄφωνοί θ' ὡς ἕκασται φίλτατον παρθενικαὶ πόσιν ἢ υἱὸν εὔχοντ, ὦ Τελεσίκρατες, [[ἔμμεν]] (P. 9.100) καὶ ζώων [[ἔτι]] νεαρὸν κατ' αἶσαν υἱὸν ἴδῃ τυχόντα στεφάνων Πυθίων (Hippokleas) (P. 10.26) Κάστορος βίαν, σέ τε, [[ἄναξ]] Πολύδευκες, υἱοὶ [[θεῶν]] (P. 11.62) υἱὸς Δανάας ([[Perseus]]) (P. 12.17) εἶδε γὰρ ἐκνόμιον λῆμά τε καὶ δύναμιν υἱοῦ (Herakles) (N. 1.58) [[[θαμά]] κε [[τῷδε]] [[μέλει]] κλιθείς, υἱὸν κελάδησε καλλίνικον (Bergk: ὕμνον codd.) (N. 4.16) ] Λάμπωνος υἱὸς Πυθέας εὐρυσθενὴς (N. 5.4) Ἐνδαίδος ἀριγνῶτες υἱοὶ ([[Peleus]], [[Telamon]]) (N. 5.12) ὃς [[ὑπέρτατος]] Ἁγησιμάχοἰ ὑέων γένετο (W. Schulze: υἱῶν codd.: Sokleidas) (N. 6.22) φαεννᾶς υἱὸν Ἀόος (Memmon) (N. 6.52) ἔβλαστεν δ' υἱὸς Οἰνώνας βασιλεὺς (Aiakos) (N. 8.7) Τελαμῶνος [[υἱόν]] (Aias) (N. 8.23) “[[ἐσσί]] μοι [[υἱός]]” ([[Zeus]] speaks to Polydeukes) (N. 10.80) [[ἄμμι]] δ' ἔοικε Κρόνου σεισίχθον υἱὸν κελαδῆσαι (I. 1.52) ἦλθ' ἀνὴρ τὰν πυροφόρον Λιβύαν υἱὸς Ἀλκμήνας (Herakles) (I. 4.55) ὀκτὼ θανόντων, τοὺς Μεγάρα [[τέκε]] οἱ Κρεοντὶς υἱούς (I. 4.64) σὺν Χάρισιν δ' [[ἔμολον]] Λάμπωνος υἱοῖς τάνδ ἐς εὔνομον πόλιν (Pytheas, Phylakidas) (I. 5.21) υἱοῖσί τε φράζων παραινεῖ (I. 6.68) ([[Αἰακός]]) τοῦ μὲν ἀντίθεοι ἀρίστευον υἱέες υἱέων τ ἀρηίφιλοι παῖδες ἀνορέᾳ (I. 8.25) “υἱὸν εἰσιδέτω θανόντ' ἐν πολέμῳ” ([[Achilles]]) (I. 8.36) Πασιφάας λτ;σὺνγτ; υἱ[οῖ]σι (G-H: υἱ[ες]σι(ν) alii metr. gr.) Πα. . 3. Αἰολάδα σταθμὸν υἱοῦ τε Παγώνδα ὑμνήσω Παρθ. 2. 1. υἱὸν Ἁγησίλα (Theoxenos) fr. 123. 15. υἱὸν Οἰάγρου δὲ Ὀρφέα Θρ. 3. 11. Ἐνυαλίου ἔκπαγλον υἱὸν (Diomedes) fr. 169. 13. Σθενέλοιό μιν υἱὸς ([[Eurystheus]]) fr. 169. 45. Ἀλκμήνας σὺν υἱῷ fr. 172. 3. φὰν δ' [[ἔμμεναι]] Ζηνὸς υἱοὶ καὶ κλυτοπώλου Ποσειδάωνος (Peirithoos, [[Theseus]]) fr. 243. Ἀλέρας [[υἱόν]] Tityos fr. 294. [[father]] [[not]] indicated, λόγου φέρεις, τὸν ὅνπερ ποτ' Οἰκλέος [[παῖς]] ἐν ἑπταπύλοις ἰδὼν υἱοὺς Θήβαις αἰνίξατο παρμένοντας αἰχμᾷ (i. e. the [[Epigoni]], including Amphiareus' [[own]] [[son]] Alkmaion) (P. 8.40) ] υἱὸν [[ἔτι]] τέξει (Pae. 10.21) ]εοσυιοντα[ P. Oxy. 2442, fr. 35. ]Διὸς [[υἱόν]] P. Oxy. 2622, fr. 1. 15, ad ?fr. 346.<br /> <b>b</b> [[descendant]] σφὸν ὄλβον υἱῷ τε κοινὰν [[χάριν]] ἔνδικόν τ' Ἀρκεσίλᾳ (P. 5.102) <br /> <b>c</b> met. αἰνήσαις ἓ καὶ [[υἱόν]] (αὐτὴν τὴν Ὀποῦντα καὶ τὸν υἱὸν δὲ αὐτῆς τὸν Ἐφάρμοστον Σ.) (O. 9.14) | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 29: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[υἱός]], -οῦ, ὁ, [in LXX [[very]] freq. and [[nearly]] [[always]] for | |astxt=[[υἱός]], -οῦ, ὁ, [in [[LXX]] [[very]] freq. and [[nearly]] [[always]] for בֵּן, Ge 4:17, al.; for בַּר, Da [[LXX]] TH 7:13, al.; etc.;], <br />a [[son]];<br /><b class="num">1.</b>in the [[ordinary]] [[sense]]: Mt 10:37, Mk 9:17, Lk 1:13, al. mult.; omitted [[with]] the [[art]]. of [[origin]] (WM, §30, 3; Bl., §35, 2), τὸν τοῦ Ἰεσσαί, Ac 13:22 (LXX); [[also]] c. gen. anarth. (cl.), Σώπατρος Πύρρου [[Βεροιαῖος]], Ac 20:4; c. adj., προτότοκος, Lk 2:7; μονογένης, Lk 7:12; opp. to [[νόθος]], He 12:8; in a wider [[sense]], of [[posterity]]: ὁ υἱ. Δαυΐδ, of the Messiah (cf. Dalman, Words, 316ff.; DCG, ii, 653f.), Mt 22:42, 45 Mk 12:35, 37 Lk 20:41, 44 al.; υἱοὶἸσραήλ, (cf. [[υἷες]] Ἀχαιῶν, Hom., Il., i, 162, al.), Mt 27:9, Ac 9:15, al. <br /><b class="num">2.</b>Metaph.;<br /><b class="num">(a)</b>as belonging to, [[being]] [[connected]] [[with]] or having the [[quality]] of [[that]] [[which]] follows (a [[usage]] [[mainly]] [[due]] to translation [[from]] a Semitic [[original]]; cf. Deiss., BS, 161ff.; Dalman, Words, 115f.; DCG, ii, 652f.): τ. πονεροῦ (διαβόλου), Mt 13:38, Ac 13:10; τ. νυμφῶνος ([[vide supra|v.s.]] [[νυμφών]]), Mt 9:15, Mk 2:19, al.; τ. [[φωτός]] (Lft., Notes, 74), Lk 16:8, Jo 12:36, I Th 5:5; τ. εἰρεήμης, Lk 10:6; γεέννης, Mt 23:15; τ. ἀπωλείας, Jo 17:12, II Th 2:3; τ. αἰῶνος [[τούτου]], Lk 16:8 20:34; τ. ἀπειθειάς, Eph 2:2 5:6; βροντῆς, Mk 3:17; τ. ἀναστάσεως, Lk 20:36; παρακλήσεως, Ac 4:36; τ. προφητῶν κ. τ. διαθήκης, Ac 3:25; <br /><b class="num">(b)</b>υἱὸς τ. θεοῦ (cf. Dalman, Words, 268ff.; Deiss., BS, 166f.; DB, iv, 570 ff.; DCG, ii, 654ff.), of men, as partakers of the Divine [[nature]] and of the [[life]] to [[come]]: Mt 5:9, Lk 20:36, Ro 8:14 9:26, al.; υἱοὶ (κ. θυγατέρες) τ. ὑψίστου, Lk 6:35, II Co 6:18; in an [[unique]] [[sense]] of Jesus, Mt 4:3 8:29 28:19, Mk 3:4, Lk 4:41, Jo 9:35 11:27, al.; ὁ Χριστὸς ὁ υἱ. τ. θεοῦ ζῶντος (τ. εὐλογητοῦ), Mt 16:16, Mk 14:61; <br /><b class="num">(c)</b>(ὁ) υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (in [[LXX]] for Heb. בּן אדם, Aram, בּר אנשׁ; cf. Dalman, Words, 234ff.; DB, iv, 579ff.; DCG, ii, 659ff.; Westc., St. John, i, 74ff.; [[other]] reff. in Swete, Mk, 2:10), based on the Aram. of Da 7:13, [[where]] the [[phrase]], [[like]] the [[corresponding]] Heb. (as in Ps 8:5), [[means]] a [[man]], [[one]] of the [[species]], and indicates the [[human]] [[appearance]] of the [[person]] in [[question]]. It is used of the Messiah in Enoch, c. 46, §1-4, [[also]] in II Es 13:3, 12, al. Our Lord [[first]] makes the [[phrase]] a [[title]], using the def. [[art]]. It seems to [[combine]] the ideas of his true [[humanity]] and [[representative]] [[character]]. Exc. in Ac 7:56 and (anarth.) Re 1:13 14:14, it is used of Jesus [[only]] by [[himself]]: Mt 8:20, Mk 2:10, Lk 5:24, Jo 1:52, al. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 35: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[υἱός]] | |txtha=([[υἱός]] τοῦ ἀνθρώπου) ([[υἱός]] τοῦ Θεοῦ) [[son]] of God;<br /><b class="num">1.</b> in a [[physical]] [[sense]], in [[various]] applications: originating by [[direct]] [[creation]], [[not]] begotten by [[man]] — as the [[first]] [[man]] Adam, אֱלֹהִים בְּנֵי in the Sept. of ἄγγελοι Θεοῦ); in the [[highest]] [[sense]] Jesus Christ is called ὁ [[υἱός]] τοῦ Θεοῦ as of a [[nature]] [[superhuman]] and closest to God: Hebrews, B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Son of God, and references in American edition)<br /><b class="num">3.</b> in a theocratic [[sense]]: of kings and magistrates, as vicegerents of God the [[supreme]] [[ruler]], υἱοί ὑψιτου, [[πρωτότοκος]] ([[namely]], τοῦ Θεοῦ), of the [[king]] of Israel, ὁ [[υἱός]] τοῦ Θεοῦ [[pre-eminently]], as the [[supreme]] [[representative]] of God, and equipped for his Office [[with]] the fullness of the [[Holy Spirit]], i. e. endued [[with]] [[divine]] [[power]] [[beyond]] [[any]] of the sons of men, Enoch 105,2. In the [[NT|N.T.]] it is used of Jesus — in the utterances of the [[devil]], [[υἱός]] τοῦ ὑψίστου, ὁ [[υἱός]] τοῦ Θεοῦ (ὁ) [[βασιλεύς]] τοῦ [[Ἰσραήλ]], ὁ [[Χριστός]] ὁ [[υἱός]] τοῦ Θεοῦ, [[Ἰησοῦς]] [[Χριστός]] [[υἱός]] τοῦ (L Tr WH [[margin]] [[omit]] τοῦ) Θεοῦ T WH [[text]] [[omit]] ([[see]] WH's Appendix, p. 23)); ὁ [[Χριστός]] ὁ [[υἱός]] τοῦ εὐλογητοῦ, ὁ [[Χριστός]] ὁ [[υἱός]] τοῦ Θεοῦ ζῶντος, in ὁ [[υἱός]] μου ὁ [[ἀγαπητός]], R G L [[text]]); those whom God esteems as sons, whom he loves, protects and benefits [[above]] others: so of the Jews, υἱοί καί θυγατέρες τοῦ Θεοῦ, [[πρωτότοκος]] τοῦ Θεοῦ, those whose [[character]] God, as a [[loving]] [[father]], shapes by [[chastisement]], those [[who]] [[revere]] God as [[their]] [[father]], the [[pious]] worshippers of God, [[παῖς]] κυρίου),18; those [[who]] in [[character]] and [[life]] [[resemble]] God (υἱοί ὑπιστου; (cf. [[Epictetus]] dissert. 1,9, 6)): υἱοί ὑψίστου, υἱοί καί θυγατέρες, [[spoken]] of Christians, those [[who]] are governed by the Spirit of God, ὅσοι πνεύματι Θεοῦ ἄγονται, [[οὗτοι]] υἱοί [[εἰσί]] τοῦ Θεοῦ), [[repose]] the [[same]] [[calm]] and [[joyful]] [[trust]] in God [[which]] children do in [[their]] parents, [[ἀποκάλυψις]] [[τόν]] υἱῶν τοῦ Θεοῦ), cf. [[τέκνον]], b. γ (and references)), preeminently of "Jesus, as enjoying the [[supreme]] [[love]] of God, united to him in [[affectionate]] [[intimacy]], [[privy]] to his [[saving]] counsels, [[obedient]] to the Father's [[will]] in [[all]] his acts": ὁ [[υἱός]] τῆς ἀγάπης [[αὐτοῦ]] (i. e. God's), ὁ [[Χριστός]] ὁ [[υἱός]] τοῦ Θεοῦ ὁ [[μονογενής]] [[υἱός]], Tr WH [[μονογενής]] Θεός, L marginal [[reading]] ὁ μονογονης Θεοῦ ([[see]] [[μονογενής]] and references)); ὁ [[υἱός]] τοῦ Θεοῦ ὁ μονογονης, [[μονογενής]]). It [[can]] [[hardly]] be doubted [[that]] a [[reverent]] [[regard]] for the [[transcendent]] [[difference]] [[which]] separates Christ from [[all]] those [[who]] by his [[grace]] are [[exalted]] to the [[dignity]] of sons of God led John [[always]] to [[call]] Christians τέκνα τοῦ Θεοῦ, [[not]] as Paul does υἱοί and τέκνα τοῦ Θεοῦ [[indiscriminately]]; the [[like]] [[reverence]] moved Luther to [[translate]] the plural υἱοί τοῦ Θεοῦ [[everywhere]] by Kinder Gottes; (cf., [[however]], [[τέκνον]], b. γ. and references). This [[appellation]] is [[not]] [[found]] in 2 Thessalonians, Philippians, Philemon, the Pastoral Epistles, [[nor]] in 1Peter or in the Epistle of James. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 41: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''υἱός:''' ὁ, κλίνεται ομαλά <i>υἱοῦ</i>, <i>υἱῷ</i>, [[υἱόν]]· επίσης κατά την | |lsmtext='''υἱός:''' ὁ, κλίνεται ομαλά <i>υἱοῦ</i>, <i>υἱῷ</i>, [[υἱόν]]· επίσης κατά την γʹ [[κλίση]] όπως αν υπήρχε ονομ. *[[υἱεύς]], γεν. <i>υἱέος</i>, δοτ. <i>υἱεῖ</i>, Επικ. <i>υἱέϊ</i>, αιτ. <i>υἱέα</i>· δυϊκ. <i>υἱέε</i>, <i>υἱέοιν</i>· πληθ. <i>υἱεῖς</i>, Επικ. <i>υἱέες</i>, <i>υἱέσι</i>, <i>υἱεῖς</i>, Επικ. <i>υἱέας</i>· στον Όμηρ. επίσης (όπως αν προερχόταν από ονομ. *υἷς), γεν. [[υἷος]], δοτ. <i>υἷι</i>, αιτ. [[υἷα]], δυϊκ. <i>υἷε</i> (που διακρίνεται από την κλητ. ενικ. <i>υἱὲ</i> από τον τόνο), πληθ. <i>υἷες</i>, [[υἱάσι]], <i>υἷας</i>· σε μεταγεν. Επικ. έχουμε γεν. <i>υἱῆος</i>, <i>υἱῆι</i> κ.λπ.·<br /><b class="num">1.</b> [[γιος]], Λατ. [[filius]], σε Όμηρ. κ.λπ.· <i>υἱὸν ποιεῖσθαί τινα</i>, [[υιοθεσία]] γιου (τέκνου), σε Αισχίν.· υἱεῖς [[ἄνδρες]], ενήλικοι, ώριμοι, μεγάλοι γιοι, σε Δημ.· σπανιότερα λέγεται για ζώα, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">2.</b> σε περιφράσεις, <i>υἷες Ἀχαιῶν</i>, αντί <i>Ἀχαιοί</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· πρβλ. [[παῖς]]. (Ο Όμηρ. μερικές φορές παραδίδει την πρώτη [[συλλαβή]] βραχεία, όπως αν υπήρχε [[ὑός]]). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[υἱός]], οῦ, ὁ,<br /><b class="num">1.</b> etc. A son, Lat. [[filius]], Hom., etc.; υἱὸν ποιεῖσθαί τινα to [[adopt]] him as a son, Aeschin.; υἱεῖς [[ἄνδρες]] [[grown]] up [[sons]], Dem.:—[[rarely]] of animals, NTest.<br /><b class="num">2.</b> | |mdlsjtxt=[[υἱός]], οῦ, ὁ,<br /><b class="num">1.</b> etc. A son, Lat. [[filius]], Hom., etc.; υἱὸν ποιεῖσθαί τινα to [[adopt]] him as a son, Aeschin.; υἱεῖς [[ἄνδρες]] [[grown]] up [[sons]], Dem.:—[[rarely]] of animals, NTest.<br /><b class="num">2.</b> [[periphrasis]], υἷες Ἀχαιῶν, for Ἀχαιοί, Il.; cf. [[παῖς]]. [Hom. [[sometimes]] makes the 1st [[syllable]] [[short]], as if it were ὑός.] | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''υἱός''': (seit Il.),<br />{huiós}<br />'''Forms''': auch [[ὑός]] (att.); älter υἱύς (lak., gort. usw., altatt. auch ὑύς, ὕς; mykr ''i''-''ju'' ?); obl. Formen: Gen. υἱοῦ (kork. VI<sup>a</sup> [Epigr.], χ 238 usw.), υἱέος (seit Il.), υἱῆος (hell. u. sp. Epik), [[υἷος]] (Ho.m., thess.), Akk. ὑ(ι)όν, υἱύν, υἱέα, [[υἷα]], Nom. pl. ὑ(ι)οί, υἱέες, υἱεῖς, υἱῆες, υἷες usw.; Einzelheiten zur Flexion bei Schwyzer 574 f., dazu Ruijgh Études sur la gramm. 361 f.; für Homer auch Chantraine Gramm. hom. 1, 227 f.; zur Erklärung auch unten. Zur Behandlung des intervok. ι Schwyzer 199 f.<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Sohn]]<br />'''Composita''' : Ganz vereinzelt als Vorderglied, z.B. [[υἱοθεσία]] f. [[Adoption]] (hell. u. sp.); Univerbierung von υἱὸν [[θέσθαι]].<br />'''Derivative''': Ableitungen: 1. Movierte Fem. υιη f. [[Tochter]] (''Sammelb''. I<sup>p</sup>), auch υα (Mytilene I<sup>p</sup>[?]); vgl. Klaffenbach KZ 65, 258ff. 2. Demin. [[ὑΐδιον]] n. (Ar.), [[υἱάφιον]] n. (Gloss.). 3. Denomin. [[υἱόω]], -όομαι [[als Sohn adoptieren]] mit -ωσις f. [[Adoption]] (sp.). 4. Bezeichnungen für [[Enkel]]: a. [[υἱωνός]] (Hom., Theok., Plu., sp. Inschr. u. Pap.), Bildung wie [[κοινωνός]] u.a.; s. Schmeja IF 68, 26 f., der die Zurückführung auf einen Langdiphthong υἱω[υ]- (z.B. Schwyzer 480) mit Recht ablehnt. Plur. | |ftr='''υἱός''': (seit Il.),<br />{huiós}<br />'''Forms''': auch [[ὑός]] (att.); älter υἱύς (lak., gort. usw., altatt. auch ὑύς, ὕς; mykr ''i''-''ju'' ?); obl. Formen: Gen. υἱοῦ (kork. VI<sup>a</sup> [Epigr.], χ 238 usw.), υἱέος (seit Il.), υἱῆος (hell. u. sp. Epik), [[υἷος]] (Ho.m., thess.), Akk. ὑ(ι)όν, υἱύν, υἱέα, [[υἷα]], Nom. pl. ὑ(ι)οί, υἱέες, υἱεῖς, υἱῆες, υἷες usw.; Einzelheiten zur Flexion bei Schwyzer 574 f., dazu Ruijgh Études sur la gramm. 361 f.; für Homer auch Chantraine Gramm. hom. 1, 227 f.; zur Erklärung auch unten. Zur Behandlung des intervok. ι Schwyzer 199 f.<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Sohn]]<br />'''Composita''': Ganz vereinzelt als Vorderglied, z.B. [[υἱοθεσία]] f. [[Adoption]] (hell. u. sp.); Univerbierung von υἱὸν [[θέσθαι]].<br />'''Derivative''': Ableitungen: 1. Movierte Fem. υιη f. [[Tochter]] (''Sammelb''. I<sup>p</sup>), auch υα (Mytilene I<sup>p</sup>[?]); vgl. Klaffenbach KZ 65, 258ff. 2. Demin. [[ὑΐδιον]] n. (Ar.), [[υἱάφιον]] n. (Gloss.). 3. Denomin. [[υἱόω]], -όομαι [[als Sohn adoptieren]] mit -ωσις f. [[Adoption]] (sp.). 4. Bezeichnungen für [[Enkel]]: a. [[υἱωνός]] (Hom., Theok., Plu., sp. Inschr. u. Pap.), Bildung wie [[κοινωνός]] u.a.; s. Schmeja IF 68, 26 f., der die Zurückführung auf einen Langdiphthong υἱω[υ]- (z.B. Schwyzer 480) mit Recht ablehnt. Plur. υἱωνεῖς· υἱῶν υἱέες H. nach υἱεῖς (Bosshardt 78). Fem. [[υἱωνή]] [[Enkelin]] (J., Gramm.). b. ὑ(ι)ιδοῦς (Pl., X., D., Arist. u.a.), ὑ(ι)ιδεύς (Isok., H.); Bildung wie [[ἀδελφιδοῦς]] u.a. (Schwyzer 510 m. Lit., Bosshardt 149). Fem. [[ὑϊδῆ]] (Pap.I<sup>a</sup>, Poll., H.).<br />'''Etymology''': Der ο-Stamm in [[υἱός]] ist gegenüber dem υ-Stamm in υἱύς sekundär und wahrscheinlich schon früh daraus durch Dissimilation entstanden. Bei der Flexion von υἱύς erscheinen in den sog. starken Kasus neben den erwarteten hochstufigen Formen υἱέος (wie ἡδέος, πήχεος), υἱέι und υἱεῖ, υἱέες und υἱεῖς, Du. υἱέε, υἱεῖ (aus *''sui̯eu̯''-; vgl. unten) auch die tiefstufigen [[υἷος]], υἷι (äol. Barytonese?), υἷές, υἷε (aus *''sui̯u̯''- neben *''sui̯u- ''in υἱύς). Beide Reihen können alt sein; die durchgehende Tiefstufe ist indessen mit Ausnahme von thess. Gen. ''hvios'' auf das Epos beschränkt. Die Akkusative υἱέα, [[υἷα]], υἱέας, υἷας sind alle Neubildungen für υἱύν, υἱύνς (gort. u.a.), Dat. pl. [[υἱάσι]] für *υἱύσι nach πατράσι usw. Zu υἱύς stimmt toch. B ''soy'', A ''se'' [[Sohn]] mit Cen. A ''seyo'' (aus idg. *''sui̯eu̯os'' = υἱέος? v. Windekens Ling. Posn. 8, 40ff.); auch arm. ''ustr'' ib., das nach ''dustr'' [[Tochter]] umgebildet wurde, setzt eine entsprechende Grundform voraus. Daneben stehen in anderen Sprachen ''n''haltige Formen: aind. ''sūnúḥ'', lit. ''sūnùs'', aksl. ''synъ'', germ., z.B. got. ''sunus'', ahd. ''sunu'', aw. ''hunu''-, alles aus idg. *''sū̆nus''. Bei Abtrennung der formantischen Elemente -''i̯u''- bzw. -''nu''- ergibt sich Anschluß an ein Verb für [[gebären]] in aind. ''sū́te'', wozu ''su''-''tá''- [[Sohn]], eig. [[Geborener]]; daneben das kelt. Abstraktum air. ''suth'' aus *''su''-''tu''-''s'' [[Geburt]], [[Frucht]]. Auch für υἱύς, ''sūnúḥ'' u. Verw. empfehlen sich somit eine Zerlegung *''su''-''i̯u''-, ''su''-''nu''- und eine entsprechende Grundbed. [[Geburt]], [[Leibesfrucht]]. (Unwahrscheinliche [[Vermutung]] über die Entstehung von ''sū''- [[gebären]] bei Kronasser Acta Balto-Slavica 3 [1966] 80f.). Bemerkenswert ist die morphologische Sonderstellung dieser Wörter für [[Sohn]] im Rahmen der übrigen Verwandtschaftswörter, insbes. der Wörter für [[Vater]], [[Mutter]], [[Tochter]], [[Bruder]], ebenso ihre etymologische Durchsichtigkeit. Vielleicht haben sie ein älteres Wort für [[Sohn]] ersetzt, gerade wie sie ihrerseits von anderen Wörtern zurückgedrängt oder gänzlich ersetzt wurden, z.B. aind. ''putráḥ'', aw. ''puϑrō'', gr. [[παῖς]], lat. ''fīlius'', kelt., z.B. air. ''macc'', lett. ''dêls''. Ob im ital.-kelt. Gebiet Ableger von ''sū''- [[gebären]] im Sinn von [[Sohn]] überhaupt je existiert haben, bleibt ja eine offene Frage. Gegen Verbindung von lyd. ''śuλoś'' angebl. [[Sohn]] mit heth. DUMU-''laš'' [[Kind]], [[Sohn]] Gusmani Sprache 8, 81 f.<br />'''Page''' 2,950-961 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':uƒÒj 葵哦士<br />'''詞類次數''':名詞(381)<br />'''原文字根''':兒子 相當於: ([[בֵּן]]‎ / [[בְּנׄו]]‎ / [[לַבֵּן]]‎)<br />'''字義溯源''':兒子*,後裔,子孫,兒,子,子民,子弟,人,後裔,崽子,男胎,(人,)類,世(人)。以色列人也稱孫子,曾孫,為兒子;所以編號([[υἱός]])=兒子)也含有子孫和後裔的意思;和合本有時也將這編號譯為子民,子弟,孩子。神的兒子是獨一的指主耶穌,由天使向馬利亞宣告說,聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者,必稱為神的兒子( 路1:35)。當主耶穌感謝父時,就說,一切所有的,都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父( 太11:27)。我們都是神的兒女,都盼望更深的認識父神,主耶穌在他感謝父的話中,給我們指示了一條途徑<br />'''出現次數''':總共(380);太(91);可(35);路(77);約(55);徒(22);羅(12);林前(2);林後(4);加(13);弗(4);西(2);帖前(3);帖後(1);來(24);雅(1);彼前(1);彼後(1);約壹(22);約貳(2);啓(8)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 兒子(170)數量太多,不能盡錄;<br />2) 子(148)數量太多,不能盡錄;<br />3) 子孫(28) 太1:1; 太9:27; 太12:23; 太15:22; 太20:30; 太20:31; 太21:9; 太21:15; 太22:42; 太22:45; 太23:31; 可10:47; 可10:48; 可12:35; 可12:37; 路18:38; 路18:39; 路19:9; 路20:41; 路20:44; 徒3:25; 徒7:16; 徒13:26; 徒23:6; 羅9:27; 加3:7; 來7:5; 來11:22;<br />4) 子民(11) 太8:12; 路1:16; 徒5:21; 徒7:23; 徒7:37; 徒9:15; 徒10:36; 林後3:7; 林後3:13; 啓2:14; 啓7:4;<br />5) 人(4) 太9:15; 太27:9; 可2:19; 路5:34;<br />6) 一個兒子(4) 太1:21; 路1:13; 路1:57; 羅9:9;<br />7) 子弟(2) 太12:27; 路11:19;<br />8) 兒子的(1) 來12:5;<br />9) 兒子們(1) 來11:21;<br />10) 兒!(1) 來12:5;<br />11) 一位⋯子(1) 啓1:13;<br />12) 世(1) 弗3:5;<br />13) 一個⋯孩子(1) 啓12:5;<br />14) 子的(1) 太24:30;<br />15) 崽子(1) 太21:5;<br />16) 後裔(1) 太1:1;<br />17) 類(1) 可3:28;<br />18) 男胎(1) 路1:36;<br />19) 眾子(1) 羅8:19;<br />20) 兒(1) 林後6:18 | |sngr='''原文音譯''':uƒÒj 葵哦士<br />'''詞類次數''':名詞(381)<br />'''原文字根''':兒子 相當於: ([[בֵּן]]‎ / [[בְּנׄו]]‎ / [[לַבֵּן]]‎)<br />'''字義溯源''':兒子*,後裔,子孫,兒,子,子民,子弟,人,後裔,崽子,男胎,(人,)類,世(人)。以色列人也稱孫子,曾孫,為兒子;所以編號([[υἱός]])=兒子)也含有子孫和後裔的意思;和合本有時也將這編號譯為子民,子弟,孩子。神的兒子是獨一的指主耶穌,由天使向馬利亞宣告說,聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者,必稱為神的兒子( 路1:35)。當主耶穌感謝父時,就說,一切所有的,都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父( 太11:27)。我們都是神的兒女,都盼望更深的認識父神,主耶穌在他感謝父的話中,給我們指示了一條途徑<br />'''出現次數''':總共(380);太(91);可(35);路(77);約(55);徒(22);羅(12);林前(2);林後(4);加(13);弗(4);西(2);帖前(3);帖後(1);來(24);雅(1);彼前(1);彼後(1);約壹(22);約貳(2);啓(8)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 兒子(170)數量太多,不能盡錄;<br />2) 子(148)數量太多,不能盡錄;<br />3) 子孫(28) 太1:1; 太9:27; 太12:23; 太15:22; 太20:30; 太20:31; 太21:9; 太21:15; 太22:42; 太22:45; 太23:31; 可10:47; 可10:48; 可12:35; 可12:37; 路18:38; 路18:39; 路19:9; 路20:41; 路20:44; 徒3:25; 徒7:16; 徒13:26; 徒23:6; 羅9:27; 加3:7; 來7:5; 來11:22;<br />4) 子民(11) 太8:12; 路1:16; 徒5:21; 徒7:23; 徒7:37; 徒9:15; 徒10:36; 林後3:7; 林後3:13; 啓2:14; 啓7:4;<br />5) 人(4) 太9:15; 太27:9; 可2:19; 路5:34;<br />6) 一個兒子(4) 太1:21; 路1:13; 路1:57; 羅9:9;<br />7) 子弟(2) 太12:27; 路11:19;<br />8) 兒子的(1) 來12:5;<br />9) 兒子們(1) 來11:21;<br />10) 兒!(1) 來12:5;<br />11) 一位⋯子(1) 啓1:13;<br />12) 世(1) 弗3:5;<br />13) 一個⋯孩子(1) 啓12:5;<br />14) 子的(1) 太24:30;<br />15) 崽子(1) 太21:5;<br />16) 後裔(1) 太1:1;<br />17) 類(1) 可3:28;<br />18) 男胎(1) 路1:36;<br />19) 眾子(1) 羅8:19;<br />20) 兒(1) 林後6:18 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=ὁ γιός). Λατιν. [[filius]]. | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=ὁ [[Hijo]] en pap. crist., ref. a Jesucristo δόξα τῷ πατρὶ καὶ τῷ υἱῷ καὶ τῷ ἁγίῳ πνεύματι <b class="b3">gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo</b> C 5d 1 C 10 42 διὰ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ υἱοῦ <b class="b3">en el nombre del Padre y del Hijo</b> C 12 1 C 7 22 SM 31 4 διὰ τὴν δύναμιν τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος <b class="b3">por el poder del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo</b> C 15a 20 C 15b 6 κ(ύρι)ε, X(ριστ)έ, υἱὲ καὶ λόγε τοῦ θ(εο)ῦ τοῦ ζῶντος, ὁ ἰασάμενος πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν <b class="b3">Señor, Cristo, Hijo y Palabra de Dios vivo, el que cura toda enfermedad y toda debilidad</b> C 5b 23 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[filius]]'', [[son]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.13.6/ 1.13.6], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> υἱέως] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.20.2/ 1.20.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.111.1/ 1.111.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.137.1/ 1.137.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.29.5/ 2.29.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.67.2/ 2.67.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.95.3/ 2.95.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.100.2/ 2.100.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.100.3/ 2.100.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.7.1/ 3.7.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.26.2/ 3.26.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.16.2/ 5.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.30.2/ 6.30.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.54.6/ 6.54.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.54.7/ 6.54.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.5.5/ 8.5.5],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.28.3/ 8.28.3]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[son]]=== | |||
Abaza: па; Abkhaz: аԥа, аҧа; Adyghe: къо; Afrikaans: seun; Aghwan: 𐕘𐔰𐕙; Akkadian: 𒌉/); Albanian: bir; Alutor: акык; Alviri-Vidari Vidari: پوره, زاک; Amharic: ወንድ ልጅ; Andi: вошо; Arabic: اِبْن; Aragonese: fillo; Aramaic Classical Syriac: ܒܪܐ; Jewish Aramaic: בְּרָא; Armenian: որդի, տղա, զավակ, ուստր; Aromanian: hilj, hiljiu; Assamese: পুত, পুত্ৰ; Asturian: fíu; Avar: вас; Avestan: 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀; Aymara: yuqa; Azerbaijani: oğul; Bactrian: πουρο; Baluchi: بچ; Bashkir: ул; Basque: seme; Bavarian: Buab; Belarusian: сын; Bengali: ছেলে, পুত্র, ওলদ, বেটা, ছাবাল, ছাওয়াল, পোলা, পো, পোয়া; Brahui: maar; Breton: mab; Bulgarian: син; Burmese: သား; Buryat: хүбүүн; Carpathian Rusyn: сын; Catalan: fill; Cebuano: anak, anak nga lalaki; Chechen: кӏант, воӏ; Cherokee: ᎤᏪᏥ; Chichewa: mwana wamwamuna; Chickasaw: oshi'; Chinese Cantonese: 仔, 囝仔; Dungan: эрзы; Gan: 崽; Hakka: 倈仔/俫仔, 孻仔/𡥧仔; Mandarin: 兒子/儿子; Min Bei: 囝; Min Dong: 囝; Min Nan: 囝, 後生/后生, 後的/后的; Wu: 兒子/儿子; Xiang: 崽; Chiricahua: -ghe', -zhaa, -ye'; Chukchi: экык; Chuvash: ывӑл; Coptic: ϣⲏⲣⲉ, ϣⲏⲣⲓ, ϣⲏⲗⲓ; Cornish: map; Crimean Tatar: oğul; Czech: syn; Dalmatian: felj; Danish: søn; Dolgan: уол; Dutch: [[zoon]]; Eastern Mari: эрге; Elamite: 𒐼𒀝; Elfdalian: påik, sun; Emilian: fiôl; Erzya: цёра; Eshtehardi: فوره; Esperanto: filo; Estonian: poeg; Even: хут, няруд; Evenki: хутэ, омолги; Ewe: viŋutsu; Extremaduran: iju; Faliscan: fileo, hileo; Faroese: sonur; Fataluku: moco; Finnish: poika; French: [[fils]]; Friulian: fi; Gagauz: ool; Galician: fillo; Ge'ez: ወልድ; Georgian: ვაჟიშვილი, ვაჟი, ძე, შვილი; German: [[Sohn]]; Gothic: 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃; Greek: [[γιος]]; Ancient Greek: [[υἱός]]; Greenlandic: erneq; Guinea-Bissau Creole: fidju; Gujarati: પુત્ર; Haitian Creole: gason; Hausa: ɗa; Hawaiian: keiki kāne; Hebrew: בֵּן; Hiligaynon: anak, anak nga lalaki; Hindi: बेटा, पिसर; Hungarian: fiú; Icelandic: sonur; Ido: filiulo; Ilocano: anak; Inari Sami: kandâ, pärni; Indonesian: putra, putera; Ingush: воӏ; Inuktitut: ᐃᕐᓂᖅ; Inupiaq: iġñiq; Irish: mac; Old Irish: macc; Primitive Irish: ᚋᚐᚊᚔ; Istriot: feîo; Istro-Romanian: fiľ; Italian: [[figlio]]; Japanese: 息子, 坊っちゃん, せがれ; Javanese: anak, anak lanang; Jicarilla: -yi'įį; Kabuverdianu: fidju; Kalmyk: көвүн; Kannada: ಮಗ; Kapampangan: anak; Karachay-Balkar: улан, джаш; Karelian: poigu; Kashmiri: نیٚچُو, گۆبُر, پۆتھٕر; Kashubian: òtrok, syn; Kazakh: ұл; Khmer: កូនប្រុស, តន័យ; Komi-Permyak: пи; Korean: 아들, 아드님; Kumyk: улан; Kurdish Central Kurdish: کوڕ; Northern Kurdish: kurr; Kyrgyz: уул; Ladino: fijo, ijo; Lao: ລູກຊາຍ; Latgalian: dāls; Latin: [[filius]], [[natus]]; Latvian: dēls; Ligurian: fìggio; Limburgish: zoon; Lithuanian: sūnus; Livonian: pūoga; Lombard: fiö, fiœu; Low German: Söhn; Luxembourgish: Sohn, Jong; Macedonian: син; Maguindanao: wata, wata mama; Makasae: mata; Malagasy: zanakalahy; Malay: anak lelaki, anak; Malayalam: മകൻ, പുത്രൻ, തനയൻ; Maltese: iben; Manchu: ᡥᠠᡥᠠ; ᠵᡠᡳ; Manx: mac; Maore Comorian: mwana mutruɓaɓa; Maori: tamatāne, tāmaroa, tamaiti tāne, tama; Maranao: bata', bata' a mama; Marathi: मुलगा; Mbyá Guaraní: a'y; Middle Persian: pus, puhr; Mirandese: filho; Mòcheno: su'; Moksha: цёра; Mongolian Cyrillic: хүү; Mongolian: ᠬᠦᠦ; Navajo: biyeʼ, biyáázh; Nepali: छोरा; Ngazidja Comorian: mwana-mme, mwana; Nivkh: оғла; North Frisian Föhr-Amrum: dring; Northern Ohlone: kāna 'ek'in̄is; Northern Sami: bárdni; Norwegian Bokmål: sønn; Nynorsk: son; Nuosu: ꌺ; Occitan: filh, feyo; Odia: ପୁଅ; Ojibwe: ingozis, ningozis; Old Church Slavonic Cyrillic: сꙑнъ; Glagolitic: ⱄⱏⰺⱀⱏ; Old Danish: sun; Old East Slavic: сꙑнъ; Old English: sunu; Old Norse: sonr; Old Persian: 𐎱𐎢𐏂; Old Portuguese: fillo; Old Swedish: son, sun; Oromo: ilma; Ossetian: фырт; Ottoman Turkish: اوغل; Pa'o Karen: ပို; Pali Devanagari: पुत्त; Roman: putta; Thai: ปุตตะ; Papiamentu: yiu; Pashto: زوي; Pennsylvania German: Soh; Persian Dari: پِسَر, بَچَه, بَچَّه, فَرْزَنْد; Iranian Persian: پِسَر, پور, فَرْزَنْد; Phoenician: 𐤁𐤍; Plautdietsch: Sän; Polabian: våtrük, såinkă; Polish: syn pers, synek; Portuguese: [[filho]]; Punjabi Gurmukhi: ਪੁੱਤ, ਪੁੱਤਰ; Shahmukhi: پُتَّر; Quechua: wawa, churi; Romani: ćhavo; Kalo Finnish Romani: tšau; Vlax Romani: ćhavo; Romanian: fiu; Romansch: figl; Rouran: 去汾; Russian: [[сын]], [[сынок]]; Saho: barha; Samoan: ataliʻi; Sanskrit: पुत्र, तनय, आत्मज, सूनु; Santali: ᱜᱳᱱ; Saterland Frisian: Suun; Scots: son; Scottish Gaelic: mac; Serbo-Croatian Cyrillic: си̑н; Roman: sȋn; Sicilian: figghiu; Sidamo: beetto; Silesian: syn; Sinhalese: පුතා; Slovak: syn; Slovene: sin; Somali: wiil; Sorbian Lower Sorbian: syn; Upper Sorbian: syn, synk; Spanish: [[hijo]]; Sumerian: 𒌉𒍑, 𒌉; Swahili: mwana, auladi, mtoto wa kiume; Swedish: son; Tabasaran: бай; Tagalog: anak, anak na lalaki; Tajik: писар, пур; Tamil: மகன், பிள்ளை; Taos: ȕʼúna; Tarantino: figghie; Tarifit: mmi; Tatar: ул; Telugu: కొడుకు, పుత్రుడు; Thai: ลูกชาย; Tibetan: བུ, སྲས; Tigrinya: ወዲ; Tocharian A: se; Tocharian B: soy; Tok Pisin: pikinini man, pikinini man bilong em; Tswana: morwa; Tundra Nenets: ню; Turkish: oğul, oğlan; Turkmen: ogul; Tuvan: оол, оглу; Udi: гъар; Udmurt: пи; Ugaritic: 𐎁𐎐; Ukrainian: син; Urdu: بیٹا, پِسَر; Uyghur: ئوغۇل; Uzbek: oʻgʻil; Venetian: fìo; Veps: poig; Vietnamese: con trai; Vilamovian: zun; Volapük: son; Walloon: fi; Welsh: mab; West Frisian: soan; Western Apache: -ye', ishkiinhn, -zaa'é, -za'é, -'itł'ádn, -nne', -nnde', -nde'; Wiradjuri: wurrumany; Wolof: doom ju góor; Xhosa: unyana; Yagnobi: жута; Yakut: уол, уол оҕо; Yámana: maku; Yiddish: זון; Yoruba: o̩mo̩kùnrin, o̩mo̩-ilé; Yup'ik: irneq; Zazaki: laj; Zhuang: lugmbauq, lugcaiz, lwgmbauq; Zulu: indodana | |||
}} | }} |