πωλέω: Difference between revisions

4,912 bytes added ,  Saturday at 15:31
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "attic" to "Attic")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=poleo
|Transliteration C=poleo
|Beta Code=pwle/w
|Beta Code=pwle/w
|Definition=Ion.impf.<br><span class="bld">A</span> πωλέεσκε [[Herodotus|Hdt.]]1.196: fut. -ήσω Ar.''Fr.''543, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.2.38; Dor. 3pl. πωλησεῦντι ''IG''12(1).3.2 (Rhodes, i A.D.): aor. ἐπώλησα Plu.''Phil.''16:—Pass., fut. in med. form πωλήσεται Eub.74.1: 2 fut. πεπωλήσεται Aen.Tact.10.19: aor. ἐπωλήθην [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 260d, prob. in ''IG''12.60.10:—[[sell]] or [[offer for sale]], opp. [[ὠνεῖσθαι]], [[Herodotus|Hdt.]]1.165, 196, etc.; opp. [[ἀποδίδοσθαι]] (of the actual sale), X.''Smp.''8.21, cf. ''Mem.'' 2.5.5 (Pass.); <b class="b3">μετ' ἀβακίου καὶ τραπεζίου π. ἑαυτόν</b> [[sell]] oneself across the counter, Lys.''Fr.''50: c. gen. pretii, <b class="b3">ἐπώλεε ἐς Σάρδις χρημάτων μεγάλων</b> [[sold]] at a high price for exportation to Sardis, [[Herodotus|Hdt.]]8.105, cf. Ar. [[l.c.]]; <b class="b3">πωλέω οὐδενὸς χρήματος</b> refuse to [[sell]] it at any price, [[Herodotus|Hdt.]]3.139; τὰ ξύμπαντα τούτου ἑνὸς ἂν πωλοῖτο Th.2.60; τῶν πόνων π. ἁμῖν πάντα τἀγάθ' οἱ θεοί Epich.287; ἀργυρίου π. τι [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 1.6.13, etc.; <b class="b3">τὰ σφῶν αὐτῶν μικροῦ λήμματος π.</b> D.11.18; <b class="b3">ἔρωμαι ὁπόσου πωλεῖ</b>; ask what he wants for it, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.2.36; π. δὶς πρὸς ἀργύριον [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 9.6.4 (Pass.); τὴν Ἀσίην πωλῶ πρὸς μύρα ''AP'' 11.3; π. τινί τι Stratt.13.1, cf. X.''Hier.''1.13 (Pass.); τι πρός τινας [[Herodotus|Hdt.]]9.80, Pl.''Lg.''741b; ὑπὸ κήρυκος π. τὰ κοινά D.51.22: abs., [[carry on business]], [[trade]], ἐν τῇ πόλει ''OGI''629.83 (Palmyra, ii A.D.); <b class="b3">π. πρός τινα</b> [[deal with]] one, [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''722; <b class="b3">π. πάλιν</b> [[retail]], [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 260d:—Pass., to [[be sold]] or [[offered for sale]], εἰν ἀγορῇ πωλεύμενα Hom.''Epigr.'' 14.5, cf. ''Berl.Sitzb.''1927.160 (Cyrene), [[Herodotus|Hdt.]]8.105; of a person, to [[be sold up]], POxy.1477.3 (iii/iv A.D.).<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">π. τέλη</b> [[let out]] the taxes, Aeschin.1.119; μέταλλα Arist.''Ath.''47.2; ὠνάς ''SIG''284.28 (Erythrae, iv B.C.).<br><span class="bld">b</span> [[sell]] or [[farm out]] offices, priesthoods, etc., [τὰς ἀρχάς] Arist.''Ath.''62.1; ἐπὶ τοῖσδε πωλοῦμεν τὴν ἱερωσύνην τοῦ Διονύσου ''SIG'' 1003.2 (Priene, ii B.C.).<br><span class="bld">3</span> [[sell]], i.e. [[give up]], [[betray]], τὰς γραφάς D. 58.35; τὰ τῆς πόλεως Id.19.141; τὰ οἴκοι Id.7.17:—Pass., of persons, to [[be bought and sold]], [[betrayed]], Ar.''Pax''633.
|Definition=Ion.impf.<br><span class="bld">A</span> πωλέεσκε [[Herodotus|Hdt.]]1.196: fut. -ήσω Ar.''Fr.''543, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.2.38; Dor. 3pl. πωλησεῦντι ''IG''12(1).3.2 (Rhodes, i A.D.): aor. ἐπώλησα Plu.''Phil.''16:—Pass., fut. in med. form πωλήσεται Eub.74.1: 2 fut. πεπωλήσεται Aen.Tact.10.19: aor. ἐπωλήθην [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 260d, prob. in ''IG''12.60.10:—[[sell]] or [[offer for sale]], opp. [[ὠνεῖσθαι]], [[Herodotus|Hdt.]]1.165, 196, etc.; opp. [[ἀποδίδοσθαι]] (of the actual sale), X.''Smp.''8.21, cf. ''Mem.'' 2.5.5 (Pass.); <b class="b3">μετ' ἀβακίου καὶ τραπεζίου π. ἑαυτόν</b> [[sell]] oneself across the counter, Lys.''Fr.''50: c. gen. pretii, <b class="b3">ἐπώλεε ἐς Σάρδις χρημάτων μεγάλων</b> [[sold]] at a high price for exportation to Sardis, [[Herodotus|Hdt.]]8.105, cf. Ar. [[l.c.]]; <b class="b3">πωλέω οὐδενὸς χρήματος</b> refuse to [[sell]] it at any price, [[Herodotus|Hdt.]]3.139; τὰ ξύμπαντα τούτου ἑνὸς ἂν πωλοῖτο Th.2.60; τῶν πόνων π. ἁμῖν πάντα τἀγάθ' οἱ θεοί Epich.287; ἀργυρίου π. τι [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 1.6.13, etc.; <b class="b3">τὰ σφῶν αὐτῶν μικροῦ λήμματος π.</b> D.11.18; <b class="b3">ἔρωμαι ὁπόσου πωλεῖ</b>; ask what he wants for it, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.2.36; π. δὶς πρὸς ἀργύριον [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 9.6.4 (Pass.); τὴν Ἀσίην πωλῶ πρὸς μύρα ''AP'' 11.3; π. τινί τι Stratt.13.1, cf. X.''Hier.''1.13 (Pass.); τι πρός τινας [[Herodotus|Hdt.]]9.80, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''741b; ὑπὸ κήρυκος π. τὰ κοινά D.51.22: abs., [[carry on business]], [[trade]], ἐν τῇ πόλει ''OGI''629.83 (Palmyra, ii A.D.); <b class="b3">π. πρός τινα</b> [[deal with]] one, [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''722; <b class="b3">π. πάλιν</b> [[retail]], [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 260d:—Pass., to [[be sold]] or [[offered for sale]], εἰν ἀγορῇ πωλεύμενα Hom.''Epigr.'' 14.5, cf. ''Berl.Sitzb.''1927.160 (Cyrene), [[Herodotus|Hdt.]]8.105; of a person, to [[be sold up]], POxy.1477.3 (iii/iv A.D.).<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">π. τέλη</b> [[let out]] the taxes, Aeschin.1.119; μέταλλα Arist.''Ath.''47.2; ὠνάς ''SIG''284.28 (Erythrae, iv B.C.).<br><span class="bld">b</span> [[sell]] or [[farm out]] offices, priesthoods, etc., [τὰς ἀρχάς] Arist.''Ath.''62.1; ἐπὶ τοῖσδε πωλοῦμεν τὴν ἱερωσύνην τοῦ Διονύσου ''SIG'' 1003.2 (Priene, ii B.C.).<br><span class="bld">3</span> [[sell]], i.e. [[give up]], [[betray]], τὰς γραφάς D. 58.35; τὰ τῆς πόλεως Id.19.141; τὰ οἴκοι Id.7.17:—Pass., of persons, to [[be bought and sold]], [[betrayed]], Ar.''Pax''633.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>impf.</i> ἐπώλουν, <i>f.</i> πωλήσω, <i>ao.</i> ἐπώλησα, <i>pf. inus.</i><br /><i>litt.</i> tourner et retourner ; négocier, trafiquer, <i>p. suite :</i>;<br /><b>1</b> [[vendre]], acc. : τί τινι <i>ou</i> τι [[πρός]] τινα, qch à qqn ; τι ἀργυρίου XÉN vendre qch à prix d'argent ; <i>fig.</i> πωλεῖν τῶν πόνων [[τἀγαθά]] XÉN faire acheter tes biens au prix de la peine ; <i>en mauv. part</i> vendre, livrer à prix d'or, acc.;<br /><b>2</b> [[affermer]] : [[τέλος]] ESCHL un impôt.<br />'''Étymologie:''' R. Πελ, aller çà et là ; v. [[πέλω]], [[πέλομαι]].
|btext=[[πωλῶ]] :<br /><i>impf.</i> ἐπώλουν, <i>f.</i> πωλήσω, <i>ao.</i> ἐπώλησα, <i>pf. inus.</i><br /><i>litt.</i> tourner et retourner ; négocier, trafiquer, <i>p. suite :</i>;<br /><b>1</b> [[vendre]], acc. : τί τινι <i>ou</i> τι [[πρός]] τινα, qch à qqn ; τι ἀργυρίου XÉN vendre qch à prix d'argent ; <i>fig.</i> πωλεῖν τῶν πόνων [[τἀγαθά]] XÉN faire acheter tes biens au prix de la peine ; <i>en mauv. part</i> vendre, livrer à prix d'or, acc.;<br /><b>2</b> [[affermer]] : [[τέλος]] ESCHL un impôt.<br />'''Étymologie:''' R. Πελ, aller çà et là ; v. [[πέλω]], [[πέλομαι]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
Line 48: Line 48:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=-ῶ (=[[πουλάω]]). Ἀπό ρίζα πελπού βρίσκεται στίς λέξεις: [[πέλω]], [[πέλομαι]] (=[[περιφέρομαι]]), [[πελάζω]], [[ἐμπολάω]], [[πολέω]], [[πόλος]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[πώλημα]], [[πώλησις]], [[πωλητήρ]], [[πωλητήριον]], [[πωλητής]], [[πωλητικός]], [[πωλήτρια]].
|mantxt=-ῶ (=[[πουλάω]]). Ἀπό ρίζα πελπού βρίσκεται στίς λέξεις: [[πέλω]], [[πέλομαι]] (=[[περιφέρομαι]]), [[πελάζω]], [[ἐμπολάω]], [[πολέω]], [[πόλος]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[πώλημα]], [[πώλησις]], [[πωλητήρ]], [[πωλητήριον]], [[πωλητής]], [[πωλητικός]], [[πωλήτρια]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[vendere]]'', to [[sell]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.34.2/ 5.34.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.39.2/ 7.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.90.5/ 8.90.5],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.6/ 2.60.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.39.2/ 7.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.95.4/ 8.95.4].
}}
{{trml
|trtx====[[sell]]===
Abkhaz: аҭира; Afrikaans: verkoop; Aghwan: 𐔸𐕒𐔲𐕒𐕡𐔳𐔰𐕘𐔴𐕚𐕒𐕡𐕎; Albanian: shes; Amharic: መሸጥ; Arabic: بَاعَ; Egyptian Arabic: باع; Moroccan Arabic: باع; Armenian: վաճառել, ծախել; Aromanian: vindu; Assamese: বেচ, বিক্ৰী কৰ; Asturian: vender; Avar: бичизе; Azerbaijani: satmaq; Bashkir: һатыу; Basque: saldu; Belarusian: прадаваць, прадаць; Bengali: বেচা; Bhojpuri: बेचल; Breton: gwerzhañ; Bulgarian: продавам, продам; Burmese: ရောင်း; Catalan: vendre; Cebuano: baligya; Chechen: дохка; Cherokee: ᎤᎾᏕᎦ; Chinese Cantonese: [[賣]], [[卖]]; Hokkien: 賣, 卖; Mandarin: [[賣]], [[卖]], [[售]], [[贩卖]]; Cornish: gwertha; Czech: prodávat, prodat; Dalmatian: vandro; Danish: sælge; Dutch: [[verkopen]]; Esperanto: vendi; Estonian: müüma; Extremaduran: vendel; Farefare: koose; Faroese: selja; Finnish: myydä; French: [[vendre]]; Friulian: vendi; Galician: vender; Georgian: გაყიდვა, ვაჭრობა; German: [[verkaufen]], [[vertreiben]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽; Greek: [[πουλάω]]; Ancient Greek: [[ἀναδίδομαι]], [[ἀποδίδωμι]], [[ἀποπέρνημι]], [[ἀποπρατίζομαι]], [[ἐξοδάω]], [[ἐξοδῶ]], [[καταπιπράσκω]], [[καταπωλέω]], [[καταπωλῶ]], [[περάω]], [[περνάω]], [[πέρνημι]], [[περνῶ]], [[περῶ]], [[πιπράσκω]], [[πιπρήσκω]], [[προχωρέω]], [[προχωρῶ]], [[πωλεῖν]], [[πωλέω]], [[πωλῶ]]; Gujarati: વેચવું; Haitian Creole: vann; Hawaiian: kūʻai; Hebrew: מכר; Higaonon: baligya; Hindi: बेचना; Hungarian: ad, elad, pénzzé tesz, árul, árusít, kereskedik; Icelandic: selja; Indonesian: jual, menjual; Ingrian: möövvä; Ingush: дохка; Irish: díol; Italian: [[vendere]]; Iu Mien: maaic; Japanese: 売る; Javanese: edol; Kabuverdianu: bende, bendi, vendê; Kabyle: zzenz; Kazakh: сату, сатпақ болу; Khmer: លក់; Kongo: kuteka; Korean: 팔다, 판매하다; Kumyk: сатмакъ; Kurdish Northern Kurdish: firotin; Kyrgyz: сатуу, сатып бер-; Ladino Hebrew: ב׳ינדיר; Latin: [[vender]]; Lao: ຂາຍ; Latgalian: puordūt; Latin: [[vendo]]; Latvian: pārdot; Lithuanian: parduoti; Lombard: vend; Luxembourgish: verkafen; Macedonian: продава; Malay: menjual; Maore Comorian: uudza; Maori: hoko; Mauritian Creole: vande; Mongolian: худалдах, зарах; Moore: koose; Norman: vendre; North Frisian: ferkuupe; Norwegian: selge; Occitan: vénder, vendre; Ojibwe: adaawaage; Old Church Slavonic: вѣнити; Old Javanese: dol; Oromo: gurguruu; Ossetian: ауӕй кӕнын; Ottoman Turkish: صاتمق; Papiamentu: bende; Pashto: پلورل; Persian: فروختن; Piedmontese: vende; Polish: sprzedawać, sprzedać; Portuguese: [[vender]]; Punjabi: ਵੇਚਣਾ; Quechua: rantikuy, ranqhay, qhatuy; Rohingya: bes-; Romani: bikinel; Romanian: vinde; Romansch: vender; Russian: [[продавать]], [[продать]]; Sardinian: bèndhere, bendi, bèndiri, bènnere, vèndhere; Scottish Gaelic: reic; Serbo-Croatian Cyrillic: продавати, продати; Roman: prodavati, prodati; Sicilian: vìnniri; Sinhalese: විකුණනවා; Slovak: predávať, predať; Slovene: prodajati, prodati; Sorbian Lower Sorbian: pśedawaś, pśedaś; Spanish: [[vender]]; Swahili: kuuza; Swedish: sälja; Tabasaran: масу тувуб; Tagalog: magbili, ipagbili, ibenta; Tai Dam: ꪄꪱꪥ; Tajik: фурӯхтан; Tamil: வில்; Tatar: сатарга; Tausug: dagang; Tetum: fa'an; Thai: ขาย; Tibetan: འཚོང; Tocharian B: plänk-; Turkish: satmak; Turkmen: satmak; Tuvan: садар, саттынар; Udmurt: вузаны; Ukrainian: продавати, продати; Urdu: بیچنا; Uyghur: ساتماق; Uzbek: sotmoq; Venetian: véndar, vénder; Vietnamese: bán; Walloon: vinde; Welsh: gwerthu; White Yagnobi: пиронсак; Yakut: атыылаа; Yiddish: פֿאַרקויפֿן; Yoruba: tà; Zhuang: gai
}}
}}