ἀγνοέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - " LXX " to " LXX ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agnoeo
|Transliteration C=agnoeo
|Beta Code=a)gnoe/w
|Beta Code=a)gnoe/w
|Definition=Ep. ἀγνοι-, 3sg. subj. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἀγνοιῇσι <span class="bibl">Od.24.218</span>: impf. ἠγνόουν <span class="bibl">Isoc.7.21</span>, etc.: fut. ἀγνοήσω B.<span class="title">Fr.</span>12, <span class="bibl">Isoc.12.251</span>, <span class="bibl">D.32.10</span>, <span class="bibl">54.31</span>: aor. ἠγνόησα <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>134</span>, <span class="bibl">Th.2.49</span>, etc.; Ep. ἠγνοίησα <span class="bibl">Il.2.807</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>551</span>, Ep. contr. 3sg. ἀγνώσασκε <span class="bibl">Od.23.95</span>: pf. ἠγνόηκα <span class="bibl">Pl. <span class="title">Sph.</span>221d</span>, <span class="bibl">Alex.20.4</span>:—Pass., fut. (of med. form) ἀγνοήσομαι <span class="bibl">D. 18.249</span>; [[ἀγνοηθήσομαι]] [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Luc.<span class="title">JTr.</span>5</span>: aor. [[ἠγνοήθην]], v. infr.: pf. ἠγνόημαι <span class="bibl">Isoc.15.171</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>797a</span>. (This Verb implies a form [[ἄγνοος]], = [[ἀγνώς]] ''ΙΙ''):—[[not to perceive]] or [[recognize]]; Hom., almost always in aor., ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει <span class="bibl">Od.20.15</span>, cf. Th. l.c., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span> 228a</span>; mostly with neg., <b class="b3">οὐκ ἠγνοίησεν</b> he [[perceive]]d or [[know|knew]] [[well]], <span class="bibl">Il. 2.807</span>, etc.; μηδὲν ἀγνόει <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>899</span>.—Mostly c. acc., to [[be ignorant of]], <span class="bibl">Hdt.4.156</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>78</span>; πάντα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>216d</span>; <b class="b3">ἑαυτοὺς ἀ</b>. [[forget]] their former selves, <span class="bibl">D.10.74</span>; <b class="b3">τὴν πόλιν ἀγνοέω</b> [[not]] to [[discern]] the [[temper]] of the [[city]], <span class="bibl">Id.19.231</span>; τὸν ξένον <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VA</span>2.26</span>; [[fail to understand]], τὸ [[ῥῆμα]] <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>9.32</span>; περί τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>277d</span>: c. gen. pers. and rel. clause, ἀγνοοῦντες ἀλλήλων ὅ τι λέγομεν <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span>517c</span>: dependent clauses in part., τίς . . ἀ. τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντα; <span class="bibl">D.1.15</span>: with Conj., <b class="b3">οὐδεὶς ἀ. ὅτι</b> . . <span class="bibl">Id.21.156</span>, etc.; ἀγνοῶν εἰ . . <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.5.12</span>:—Pass., [[not to be known]], [[not to be recognized]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthphr.</span>4a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hp.Ma.</span> 294d</span>, etc.; ἀγνοούμενα ὅπῃ . . ἀγαθά ἐστι <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>506a</span>; <b class="b3">ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι</b> . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>797a</span>; ὑπελάμβανον ἀγνοήσεσθαι <span class="bibl">D.18.249</span>; <b class="b3">καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ' ἀγνοηθέντα</b> ib.303, cf. <span class="bibl">Isoc.15.171</span>; <b class="b3">τὰ ἠγνοημένα</b> [[unknown parts]], <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>7.1.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> abs., [[go wrong]], [[make a false step]], first in <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>46</span>, <span class="bibl">Antipho 5.44</span> (dub.l.), lsoc.8.39; part. [[ἀγνοῶν]] [[ignorantly]], [[by mistake]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.3.38</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1110b27</span>; ἀγνοήσαντες <span class="bibl">And.4.5</span>: in moral sense, to [[be ignorant of what is right]], [[act amiss]], <span class="bibl">Plb.5.11.5</span>, cf. <span class="title">Ep.Heb.</span>5.2:—Med., [[fail to recognize]], Gal.14.630.</span>
|Definition=Ep. [[ἀγνοιέω]], 3sg. subj.<br><span class="bld">A</span> ἀγνοιῇσι Od.24.218: impf. ἠγνόουν Isoc.7.21, etc.: fut. ἀγνοήσω B.''Fr.''12, Isoc.12.251, D.32.10, 54.31: aor. ἠγνόησα A.''Eu.''134, Th.2.49, etc.; Ep. [[ἠγνοίησα]] Il.2.807, Hes.''Th.''551, Ep. contr. 3sg. ἀγνώσασκε Od.23.95: pf. ἠγνόηκα Pl. ''Sph.''221d, Alex.20.4:—Pass., fut. (of med. form) ἀγνοήσομαι D. 18.249; ἀγνοηθήσομαι [[varia lectio|v.l.]] in Luc.''JTr.''5: aor. ἠγνοήθην, v. infr.: pf. ἠγνόημαι Isoc.15.171, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''797a. (This Verb implies a form [[ἄγνοος]], = [[ἀγνώς]] ''ΙΙ''):—[[not to perceive]] or [[not to recognize]]; Hom., almost always in aor., ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει Od.20.15, cf. Th. [[l.c.]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]'' 228a; mostly with neg., <b class="b3">οὐκ ἠγνοίησεν</b> he [[perceive]]d or [[know|knew]] [[well]], Il. 2.807, etc.; μηδὲν ἀγνόει [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''899.—Mostly c. acc., to [[be ignorant of]], [[Herodotus|Hdt.]]4.156, S.''Tr.''78; πάντα Pl.''Smp.''216d; <b class="b3">ἑαυτοὺς ἀ.</b> [[forget]] their [[former]] selves, D.10.74; <b class="b3">τὴν πόλιν ἀγνοέω</b> [[not]] to [[discern]] the [[temper]] of the [[city]], Id.19.231; τὸν ξένον Philostr. ''VA''2.26; [[fail to understand]], τὸ [[ῥῆμα]] ''Ev.Marc.''9.32; περί τινος [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''277d: c. gen. pers. and rel. clause, ἀγνοοῦντες ἀλλήλων ὅ τι λέγομεν Id.''Grg.''517c: dependent clauses in part., τίς . . ἀ. τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντα; D.1.15: with Conj., <b class="b3">οὐδεὶς ἀ. ὅτι</b> . . Id.21.156, etc.; ἀγνοῶν εἰ . . X.''An.''6.5.12:—Pass., [[not to be known]], [[not to be recognized]], Pl.''Euthphr.''4a, ''Hp.Ma.'' 294d, etc.; ἀγνοούμενα ὅπῃ . . ἀγαθά ἐστι Id.''R.''506a; <b class="b3">ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι</b> . . Id.''Lg.''797a; ὑπελάμβανον ἀγνοήσεσθαι D.18.249; <b class="b3">καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ' ἀγνοηθέντα</b> ib.303, cf. Isoc.15.171; [[τὰ ἠγνοημένα]] = [[unknown parts]], Arr.''An.''7.1.4.<br><span class="bld">II</span> abs., [[go wrong]], [[make a false step]], first in Hp.''Art.''46, Antipho 5.44 (dub.l.), lsoc.8.39; part. [[ἀγνοῶν]] = [[ignorantly]], [[by mistake]], X.''An.''7.3.38, [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1110b27; ἀγνοήσαντες And.4.5: in moral sense, to [[be ignorant of what is right]], [[act amiss]], Plb.5.11.5, cf. ''Ep.Heb.''5.2:—Med., [[fail to recognize]], Gal.14.630.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép. [[ἀγνοιέω]]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [impf. 3<sup>a</sup> plu. ἠγνοοῦσαν <i>PCair.Zen</i>.33.4 (III a.C.); aor. 3<sup>a</sup> sg. ἀγνώσασκε <i>Od</i>.23.95]<br />frec. en litotes c. οὐ, οὐδέ, μηδέ<br /><b class="num">I</b> c. compl. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[no conocer]] (a veces por el contexto [[no reconocer]]) οὐδ' ἠγνοίησεν ἄνακτα <i>Il</i>.13.28, cf. <i>Od</i>.5.78, κύων ... ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει (así como) la perra ladra al hombre que no conoce</i>, <i>Od</i>.20.15, [[ἄλλοτε]] δ' ἀγνώσασκε κακὰ χροῒ εἵματ' ἔχοντα otras veces no le reconocía con aquella [[ropa]] [[lamentable]]</i>, <i>Od</i>.23.95, cf. <i>h.Merc</i>.243, οὐ θαῦμά σ' ἡμᾶς ἀγνοεῖν E.<i>IA</i> 823, cf. Th.1.50<br /><b class="num">•</b>c. compl. de pers. y complet. οὐδέ μιν Ἥρη ἠγνοίησεν ἰδοῦσ' ὅτι y Hera le notó al verlo que (había estado Tetis hablando con él, Zeus)</i>, <i>Il</i>.1.537, οὐδέ κέ τίς νιν ἠγνοίησεν ἰδών ninguno le confundiría al verlo</i> Theoc.7.14<br /><b class="num">•</b>[[pasar inadvertido]] τοῖς χρηστοῖς ... ἀγνοεῖσθαι Epicur.<i>Ep</i>.[98] 1, οὐ μὲν ἠγνοήθη σεσυληκώς Philostr.<i>Im</i>.1.26.5.<br /><b class="num">2</b> [[no conocer bien]], [[desconocer]] (en cuanto al [[carácter]], [[situación]], etc.) ὦ Φαῖδρε, εἰ ἐγὼ Φαῖδρον ἀγνοῶ, καὶ [[ἐμαυτοῦ]] ἐπιλέλησμαι oh Fedro, si yo no te conozco bien es que no me conozco a mí mismo</i>, e.e., te conozco como a mí mismo</i> Pl.<i>Phdr</i>.228a, τῶν ἀγνοούντων αὑτούς de los que no se conocen a sí mismos</i> Pl.<i>Phlb</i>.48d, cf. ἀ. ἑαυτούς D.10.74, τὴν πόλιν ἀγνοεῖν no entender a la ciudad</i> D.19.231.<br /><b class="num">3</b> [[ignorar]], [[no hacer caso]], [[no tener en cuenta]] τὸν ξένον Philostr.<i>VA</i> 2.26.<br /><b class="num">4</b> [[no conocer carnalmente]], [[no mantener relaciones sexuales]] ἡ ἀγνοήσασα ἄνδρα ἰς φθοράν <i>RECAM</i> 2.468.6 (biz.).<br /><b class="num">II</b> c. compl. de cosa<br /><b class="num">1</b> [[ignorar]] [[conscientemente]] [[no hacer caso]], [[no tener en cuenta]] οὔ τι θεᾶς [[ἔπος]] ἠγνοίησεν <i>Il</i>.2.807, μηδ' ἀγνοήσῃς πῆμα A.<i>Eu</i>.134, cf. 1<i>Ep.Cor</i>.14.38, <i>POxy</i>.1188.5 (I d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[no darse cuenta]], [[pasarle a uno inadvertido]] γνῶ ῥ' οὐδ' ἠγνοίησε δόλον se dio cuenta y no le pasó inadvertido el engaño</i> Hes.<i>Th</i>.551, δῆλ' ἀγνοήσειν μὲν οὔ σ' ἔλπομαι B.<i>Fr</i>.16, cf. Phld.<i>Sign</i>.29.26.<br /><b class="num">3</b> [[desconocer]], [[ignorar]], [[no saber]] ἀ. φύσιν ἡμέρας Heraclit.B 106, cf. Democr.B 80, Epicur.<i>Ep</i>.[2] 79.5, 80.7, Hdt.4.156, S.<i>Tr</i>.78, <i>SB</i> 14086.7 (I a.C.), μηδὲν ἀγνόει sábelo todo</i> E.<i>Andr</i>.899, cf. Pl.<i>Smp</i>.216d, τὸν δεσμόν Arist.<i>Metaph</i>.995<sup>a</sup>30, ἀγνοοῦντες καὶ οὐχ ὁμολογοῦντες ἢ κακῶς ἐκδεχόμενοι (como creen algunos) que ignoran, no aceptan o entienden mal (nuestras ideas)</i>, Epicur.<i>Ep</i>.[4] 131.10, ὡς μηδένα ἀγνοῆσαι τὰ διηγορευμένα de manera que todo el [[mundo]] se entere de mis disposiciones</i>, <i>POxy</i>.2705.11 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. conj. ὅτι: φημὶ ... τὸ τῶν παιδιῶν γένος ἠγνοῆσθαι σύμπασιν ὅτι κυριώτατόν ἐστι afirmo ... que es algo desconocido por todos que el tipo de juegos es importantísimo</i> Pl.<i>Lg</i>.797a, cf. D.21.156, ὅτι δὲ μεγαλοψυχίαν ἔχεις ἀγνοῶν Arr.<i>Epict</i>.1.12.30, cf. <i>PCair.Zen</i>.33.4 (III a.C.), <i>PGiss</i>.11.17 (II d.C.), ὑμεῖς οὐκ ἀγνοεῖται (l. -τε) ὅτι <i>POxy</i>.2731.16 (IV/V d.C.), ἀ. ὅπῃ Pl.<i>Euthphr</i>.4a, <i>R</i>.506a<br /><b class="num">•</b>c. εἰ X.<i>An</i>.6.5.12, <i>PTor.Choachiti</i> 12.6.15 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. part. τίς ... ἀ. τὸν [[ἐκεῖθεν]] πόλεμον δεῦρ' ἥξοντα; D.1.15<br /><b class="num">•</b>c. compl. prep. τὸ γὰρ ἀγνοεῖν δικαίων καὶ ἀδίκων πέρι Pl.<i>Phdr</i>.277d, περὶ δὲ τῶν ὄντως φιλοσόφων ἀγνοοῦντες Plu.2.43f, εἶτ' εἰ μὲν τὴν ὁρατικὴν δύναμιν ἠγνόεις πρὸς τί κέκτησαι Arr.<i>Epict</i>.1.12.30, ἠγνοηκέναι καὶ πολὺ μᾶλλον κατὰ τὸν βίον (dice que) era un ignorante por sus conocimientos y aún más por su experiencia de la vida</i> Epicur.<i>Ep</i>.[101] 2, οὐκ ἀγνοεῖς ἐν ᾗ ἐσμεν ἀσχολί<ᾳ> no ignoras lo ocupados que estamos</i>, <i>PTeb</i>.12.19 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὰ ἠγνοημένα]] = [[partes desconocidas]]</i> Arr.<i>An</i>.7.1.4<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀγνοούμενοι τίνι λόγῳ no sabiendo por qué razón</i> Gal.14.630<br /><b class="num">•</b>part. neutr. subst. [[τὸ ἀγνοοῦν]] = [[el desconocimiento]], [[la ignorancia]] Gr.Nyss.<i>Eun</i>.2.167<br /><b class="num">•</b>c. [[λέγω]], [[λόγος]] o cont. ref. a la lengua τοὺς ἀλλήλων λόγους Gorg.B 11a.7, cf. E.<i>Ph</i>.707, τὴν οἰκείαν [[φωνή]]ν Arist.<i>GC</i> 314<sup>a</sup>13, τὸ ῥῆμα <i>Eu.Marc</i>.9.32<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. y complet. ἀγνοοῦντες ἀλλήλλων ὅ τι λέγομεν Pl.<i>Grg</i>.517c.<br /><b class="num">III</b> abs.<br /><b class="num">1</b> [[equivocarse]], [[proceder con ignorancia]], [[errar]], [[estar en el error]] Hp.<i>Art</i>.46<i>bis</i>, cf. X.<i>An</i>.7.3.38, Isoc.8.39, ἐκ τῶν ἀγνοηθέντων por los errores políticos cometidos</i> Isoc.<i>Ep</i>.9.14, cf. And.4.5, τρόπον μέν τινα ὀρθῶς λέγουσι, τρόπον δέ τινα ἀγνοοῦσιν Arist.<i>Metaph</i>.1009<sup>a</sup>31, cf. <i>EN</i> 1110<sup>b</sup>27, <i>PTeb</i>.43.25 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[errar moralmente]], [[cometer una falta]] incluso [[pecar]] Plb.5.11.5, cf. [[LXX]] <i>Si</i>.5.15, 2<i>Ma</i>.11.31, <i>Ep.Hebr</i>.5.2, [[τὰ ἠγνοημένα]] = [[faltas]]</i> Plb.38.9.5.<br /><b class="num">2</b> [[ignorar lo que se debe saber]], [[ser inconsciente]] [[ἐάν]] τις ἀποκτείνῃ ... ἐν πολέμῳ ἀγνοήσας Sol.<i>Lg</i>.20, ἕτερον δ' ἔοικεν καὶ τὸ δι' ἄγνοιαν [[πράττειν]] τοῦ ἀγνοοῦντα ποιεῖν Arist.<i>EN</i> 110<sup>b</sup>25.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[γιγνώσκω]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0017.png Seite 17]] (γνο, s. auch [[ἀγνοιέω]] u. [[ἀγνώσασκε]]), 1) nicht kennen, nicht wissen, theils absol., Aesch. Eum. 129; gew. mit dem acc. der Person oder Sache, z. B. Soph. λόγον Trach. 78; Her. u. att. Prosa oft (Ggstz [[γιγνώσκω]], Plat. Gorg. 472 c); [[περί]] τινος Plat. Phaedr. 277 d; ἀγνοοῦντες [[ἀλλήλων]] ὅ, τι λέγομεν Gorg. 517 c; mit dem partic., ἀγνοεῖτὸν πόλεμον δεῦρο ἥξοντα Dem. 1, 15; mit εἰ, Xen. An. 6, 3, 12. Auch oft pass. ἀγνοοῦμαι, man weiß von mir nicht, τὸ τῶν παίδων [[γένος]] ἠγνοῆσθαι ὅτι κυριώτατόν ἐστιν Plat. Legg. VII, 797 a. (Die Bemerk. Thom. Mag. 7, nur ἀγνοήσομαι sei attisch, findet sich in den Ausg. nicht bestätigt; ἠγνοηκότες Alex. Ath. XIII, 562 d). – 2) fehlen, irren aus Unkenntniß und Unvorsichtigkeit, Aesch. 3, 84; Isocr. 7, 59; Dem. pass. διορθοῦσθαι τὰ ἀγνοούμενα ep. 1; Sp. oft τὰ ἠγνοημένα.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0017.png Seite 17]] (γνο, s. auch [[ἀγνοιέω]] u. [[ἀγνώσασκε]]), 1) nicht kennen, nicht wissen, theils absol., Aesch. Eum. 129; gew. mit dem acc. der Person oder Sache, z. B. Soph. λόγον Trach. 78; Her. u. att. Prosa oft (<span class="ggns">Gegensatz</span> [[γιγνώσκω]], Plat. Gorg. 472 c); [[περί]] τινος Plat. Phaedr. 277 d; ἀγνοοῦντες [[ἀλλήλων]] ὅ, τι λέγομεν Gorg. 517 c; mit dem partic., ἀγνοεῖτὸν πόλεμον δεῦρο ἥξοντα Dem. 1, 15; mit εἰ, Xen. An. 6, 3, 12. Auch oft pass. ἀγνοοῦμαι, man weiß von mir nicht, τὸ τῶν παίδων [[γένος]] ἠγνοῆσθαι ὅτι κυριώτατόν ἐστιν Plat. Legg. VII, 797 a. (Die Bemerk. Thom. Mag. 7, nur ἀγνοήσομαι sei attisch, findet sich in den Ausg. nicht bestätigt; ἠγνοηκότες Alex. Ath. XIII, 562 d). – 2) fehlen, irren aus Unkenntniß und Unvorsichtigkeit, Aesch. 3, 84; Isocr. 7, 59; Dem. pass. διορθοῦσθαι τὰ ἀγνοούμενα ep. 1; Sp. oft τὰ ἠγνοημένα.
}}
{{bailly
|btext=-οῶ;<br /><i>impf.</i> ἠγνόουν, <i>f.</i> ἀγνοήσω, <i>ao.</i> [[ἠγνόησα]];<br /><i>Pass. ao.</i> ἠγνοήθην, <i>pf.</i> ἠγνόημαι;<br /><b>1</b> [[ne pas connaître]], [[ignorer]] ; [[οὐκ]] ἀγνοῶ ATT je n'ignore pas, je sais fort bien ; <i>Pass.</i> ἀγνοοῦμαι ATT on ne sait pas que je…;<br /><b>2</b> [[ne pas reconnaître]], acc.;<br /><b>3</b> [[se tromper]], [[être dans l'erreur]] ; <i>au sens mor.</i> [[être en faute sans le savoir]], [[faire le mal par ignorance]], SEPT [[pécher par ignorance]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[γιγνώσκω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγνοέω:''' эп. [[ἀγνοιέω]]<br /><b class="num">1</b> [[не знать]], [[не быть уверенным]], [[сомневаться]], pass. [[быть неизвестным]]: ἀ. τινα и τι Her., Soph., Plat., Dem. и περί τινος Plat. быть в неведении относительно кого(чего)-л.; ἀγνοοῦντες, εἰ διαβατέον εἴη τὸ [[νάπος]] … Xen. не зная, удобопроходима ли эта долина …; ἀγνοοῦντες [[ἀλλήλων]] ὅ τι λέγομεν Plat. не понимая друг друга (досл. не зная о чем мы между собой говорим); ἀγνοεῖται ὑπὸ τῶν πολλῶν, ὅπῃ ποτὲ [[ὀρθῶς]] [[ἔχει]] Plat. большинству неизвестно, насколько это верно; ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν Plat. быть никому неизвестным; μηδὲν ἀ. Eur. знать все; [[οὐδέ]] μιν Ἣρη ἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽, ὅτι … Hom. от взгляда Геры не ускользнуло также, что …; εὗρεν ἠγνοημένον ὑφ᾽ [[αὑτοῦ]] τι Plut. он обнаружил нечто ему неизвестное; ἠδίκησθε καὶ ἠγνοήκατε Aeschin. по неведению вы поступили несправедливо;<br /><b class="num">2</b> [[не узнавать]] (τινα Hom., Thuc., Plat.): αἴ κέ μ᾽ ἐπιγνοίη ἠέ κεν [[ἀγνοιῇσι]] Hom. (посмотрю), узнает он меня или не узнает;<br /><b class="num">3</b> [[впадать в заблуждение]], [[ошибаться]]: ἀγνοοῦντες [[κακῶς]] ποιοῦσι καὶ πάσχουσιν Xen. по ошибке (досл. не узнав друг друга) они друг другу наносят урон; διορθοῦσθαι τὰ ἀγνοούμενα Dem. исправить промахи.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀγνοέω''': Ἐπ. [[ἀγνοιέω]], γ΄ εν. υποτ. ἀγνοιῇσι Ὀδ. Ω. 218· παρατ. ἠγνόουν, Ἰσοκρ., κλτ.· μέλλ. ἀγνοήσω, Βακχυλ. 31, Ἰσοκρ. 285C, Δημ. 885, 2., 1266. 19: ἀόρ. ἠγνόησα, Αἰσχύλ. Εὐμ. 134, Θουκ. κτλ., Ἐπ. ἠγνοίησα, Ἰλ. Β. 807, Ἡσ. Θ, [[ὡσαύτως]] Ἐπ. συνῃρ. γ΄ ἑν. ἀγνώσασκε, Ὀδ, Ψ. 95· παρακ. ἠγνόηκα, Πλατ. Σοφ. 221D, Ἄλεξ. ἐν «Ἀποκοπτομένῳ.» 1. - Παθ., μέλλ. (τοῦ μέσου τύπου) ἀγνοήσομαι, ἴδε κατωτέρ. ἀγνοηθήσομαι, ἑτέρα γραφή ἐν Λουκ. [[Ζεὺς]] Τραγ. 5· ἀόρ. ἠγνοήθην, ἴδε κατωτέρω· πρκμ. ἠγνόημαι, Ἰσοκρ. Ἀντιδ. § 182, Πλάτ. (Τὸ [[ῥῆμα]] τοῦτο προϋποτίθησι τύπον ἄγνοος = [[ἀγνώς]], ΙΙ· [[διότι]] δὲν δύναται νὰ σχηματισθῇ διὰ συνθέσεως τοῦ α στερητ. καὶ [[νοέω]], πρβλ. στοιχ. α- Ι, ἐν τελ. Περὶ τῆς ῥίζης ὅρα ἐν λ. [[γιγνώσκω]]·) δὲν [[γνωρίζω]], Λατ. ignorare. Ὁ Ὅμηρ. σχεδὸν ἀείποτε ἔχει τὸ [[ῥῆμα]] ἐν τῷ Ἐπ. ἀορ., ἄνδρ ̓ ἀγνοιήσας ὑλάει, [[ἐπειδὴ]] δὲν ἐγνώρισεν αὐτόν, Ὀδ. Υ. 15· πρβλ. Θουκ. 2. 49, Πλάτ. Φαῖδρ. 228Α· ἀλλὰ κατ ̓ ἐξοχὴν μετ ̓ ἀρνήσ., οὐκ ἠγνοίησεν, ἐνόησεν ἤ ἐγνώρισε [[καλῶς]]· (ἴδε ἀνωτέρ.)· μηδὲν ἀγνόει, δηλ. μάνθανε τὰ πάντα, Εὐρ. Ἀνδρ. 899. - Συντάσσ. κατὰ τὸ πλεῖστον μετ ̓ αἰτ., εὑρίσκομαι ἐν ἀγνοίᾳ τινός, Ἡρόδ. 4, 156. Σοφ. Τρ. 78, Πλάτ. ἑαυτοὺς ἀγν., λησμονούσιν ἑαυτούς, δηλ. τὴν προτέραν ἑαυτῶν κατάστασιν, Δημ. 151. 7· τὴν πόλιν ἀγν., τὸ νὰ μὴ κατανοῇ τις τὴν κοινὴν γνώμην τῆς πόλεως, ὁ αὐτ. 413. 11, κλτ.· [[ὡσαύτως]] [[περί]] τινος, Πλάτ. Φαῖδρ. 277D. Ὡσαύτως μετὰ γεν. προσώπ., ἀγνοοῦντες [[ἀλλήλων]] ὅτι λέγομεν, Πλάτ. Γορ. 517C: - ἐξαρτώμεναι προτάσεις συνάπτονται κατὰ μετοχήν, [[οἷον]] τίς ... ἀγνοεῖ τὸν [[ἐκεῖθεν]] πόλεμον [[δεῦρο]] ἥξοντα, Δημ. 13. 17· ἢ διὰ συνδέσμων, οὐδεὶς ἀγνοεῖ ὅτι ... ὁ αὐτ. 565, 8. κτλ., ἀγνοῶν εἰ ..., Ξεν. Ἀν. 6. 5. 12. - Παθ. εἶμαι [[ἄγνωστος]], Πλάτ. Εὐθύφρ. 4Α, Ἱππ. Μείζ. 294D, κτλ.· ἀγνοούμενα ὅπη ... ἀγαθά ἐστι. ὁ αὐτ. Πολ. 506Α· ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι ..., ὁ αὐτ. Νόμ. 797Α· ὑπελάμβανον ἀγνοήσεσθαι, ἤλπιζον ἢ ἐνόμιζον ὅτι θὰ διέφευγον τὴν προσοχὴν τῶν ἄλλων, Δημ. 310 7· καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ ̓ἀγνοηθέντα, ὁ αὐτ. 326,25, πρβλ. Ἰσοκρ. Ἀντίδ. ἔνθ ̓ ἀνωτέρ., τὰ ἠγνοημένα, ἄγνωστα μέρη, Ἀρρ. Ἀν. 7. 1. 4. ΙΙ. ἀπολ., πλανῶμαι, σφάλλομαι ἐξ ἀγνοίας, πρῶτον παρ ̓ Ἀντιφῶντι 134. 30, Ἰσοκρ. 176C· μετοχ. ἀγνοῶν = κατὰ λάθος, Ἀνδοκ. 29, 28, Ξεν. Ἀνάβ. 7. 3, 38. Ἀριστ.· ἐπὶ ἠθικῆς σημασ., διατελῶ ἐν ἀγνοίᾳ τοῦ δικαίου ἢ ὀρθοῦ, ἐνεργῶ κακῶς, Πολύβ. 5. 11. 5· πρβλ. Ἐπιστ. πρὸς Ἑβρ. ε΄ 2.
|lstext='''ἀγνοέω''': Ἐπ. [[ἀγνοιέω]], γ΄ εν. υποτ. ἀγνοιῇσι Ὀδ. Ω. 218· παρατ. ἠγνόουν, Ἰσοκρ., κλτ.· μέλλ. ἀγνοήσω, Βακχυλ. 31, Ἰσοκρ. 285C, Δημ. 885, 2., 1266. 19: ἀόρ. ἠγνόησα, Αἰσχύλ. Εὐμ. 134, Θουκ. κτλ., Ἐπ. ἠγνοίησα, Ἰλ. Β. 807, Ἡσ. Θ, [[ὡσαύτως]] Ἐπ. συνῃρ. γ΄ ἑν. ἀγνώσασκε, Ὀδ, Ψ. 95· παρακ. ἠγνόηκα, Πλατ. Σοφ. 221D, Ἄλεξ. ἐν «Ἀποκοπτομένῳ.» 1. - Παθ., μέλλ. (τοῦ μέσου τύπου) ἀγνοήσομαι, ἴδε κατωτέρ. ἀγνοηθήσομαι, ἑτέρα γραφή ἐν Λουκ. [[Ζεύς|Ζεὺς]] Τραγ. 5· ἀόρ. ἠγνοήθην, ἴδε κατωτέρω· πρκμ. ἠγνόημαι, Ἰσοκρ. Ἀντιδ. § 182, Πλάτ. (Τὸ [[ῥῆμα]] τοῦτο προϋποτίθησι τύπον ἄγνοος = [[ἀγνώς]], ΙΙ· [[διότι]] δὲν δύναται νὰ σχηματισθῇ διὰ συνθέσεως τοῦ α στερητ. καὶ [[νοέω]], πρβλ. στοιχ. α- Ι, ἐν τελ. Περὶ τῆς ῥίζης ὅρα ἐν λ. [[γιγνώσκω]]·) δὲν [[γνωρίζω]], Λατ. ignorare. Ὁ Ὅμηρ. σχεδὸν ἀείποτε ἔχει τὸ [[ῥῆμα]] ἐν τῷ Ἐπ. ἀορ., ἄνδρ ̓ ἀγνοιήσας ὑλάει, [[ἐπειδὴ]] δὲν ἐγνώρισεν αὐτόν, Ὀδ. Υ. 15· πρβλ. Θουκ. 2. 49, Πλάτ. Φαῖδρ. 228Α· ἀλλὰ κατ ̓ ἐξοχὴν μετ ̓ ἀρνήσ., οὐκ ἠγνοίησεν, ἐνόησεν ἤ ἐγνώρισε [[καλῶς]]· (ἴδε ἀνωτέρ.)· μηδὲν ἀγνόει, δηλ. μάνθανε τὰ πάντα, Εὐρ. Ἀνδρ. 899. - Συντάσσ. κατὰ τὸ πλεῖστον μετ ̓ αἰτ., εὑρίσκομαι ἐν ἀγνοίᾳ τινός, Ἡρόδ. 4, 156. Σοφ. Τρ. 78, Πλάτ. ἑαυτοὺς ἀγν., λησμονούσιν ἑαυτούς, δηλ. τὴν προτέραν ἑαυτῶν κατάστασιν, Δημ. 151. 7· τὴν πόλιν ἀγν., τὸ νὰ μὴ κατανοῇ τις τὴν κοινὴν γνώμην τῆς πόλεως, ὁ αὐτ. 413. 11, κλτ.· [[ὡσαύτως]] [[περί]] τινος, Πλάτ. Φαῖδρ. 277D. Ὡσαύτως μετὰ γεν. προσώπ., ἀγνοοῦντες [[ἀλλήλων]] ὅτι λέγομεν, Πλάτ. Γορ. 517C: - ἐξαρτώμεναι προτάσεις συνάπτονται κατὰ μετοχήν, [[οἷον]] τίς ... ἀγνοεῖ τὸν [[ἐκεῖθεν]] πόλεμον [[δεῦρο]] ἥξοντα, Δημ. 13. 17· ἢ διὰ συνδέσμων, οὐδεὶς ἀγνοεῖ ὅτι ... ὁ αὐτ. 565, 8. κτλ., ἀγνοῶν εἰ ..., Ξεν. Ἀν. 6. 5. 12. - Παθ. εἶμαι [[ἄγνωστος]], Πλάτ. Εὐθύφρ. 4Α, Ἱππ. Μείζ. 294D, κτλ.· ἀγνοούμενα ὅπη ... ἀγαθά ἐστι. ὁ αὐτ. Πολ. 506Α· ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι ..., ὁ αὐτ. Νόμ. 797Α· ὑπελάμβανον ἀγνοήσεσθαι, ἤλπιζον ἢ ἐνόμιζον ὅτι θὰ διέφευγον τὴν προσοχὴν τῶν ἄλλων, Δημ. 310 7· καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ ̓ἀγνοηθέντα, ὁ αὐτ. 326,25, πρβλ. Ἰσοκρ. Ἀντίδ. ἔνθ ̓ ἀνωτέρ., τὰ ἠγνοημένα, ἄγνωστα μέρη, Ἀρρ. Ἀν. 7. 1. 4. ΙΙ. ἀπολ., πλανῶμαι, σφάλλομαι ἐξ ἀγνοίας, πρῶτον παρ ̓ Ἀντιφῶντι 134. 30, Ἰσοκρ. 176C· μετοχ. ἀγνοῶν = κατὰ λάθος, Ἀνδοκ. 29, 28, Ξεν. Ἀνάβ. 7. 3, 38. Ἀριστ.· ἐπὶ ἠθικῆς σημασ., διατελῶ ἐν ἀγνοίᾳ τοῦ δικαίου ἢ ὀρθοῦ, ἐνεργῶ κακῶς, Πολύβ. 5. 11. 5· πρβλ. Ἐπιστ. πρὸς Ἑβρ. ε΄ 2.
}}
{{bailly
|btext=-οῶ;<br /><i>impf.</i> ἠγνόουν, <i>f.</i> ἀγνοήσω, <i>ao.</i> [[ἠγνόησα]];<br /><i>Pass. ao.</i> ἠγνοήθην, <i>pf.</i> ἠγνόημαι;<br /><b>1</b> ne pas connaître, ignorer ; [[οὐκ]] ἀγνοῶ ATT je n’ignore pas, je sais fort bien ; <i>Pass.</i> ἀγνοοῦμαι ATT on ne sait pas que je…;<br /><b>2</b> ne pas reconnaître, acc.;<br /><b>3</b> se tromper, être dans l’erreur ; <i>au sens mor.</i> être en faute sans le savoir, faire le mal par ignorance, SEPT pécher par ignorance.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[γιγνώσκω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=sync. aor. iter. [[ἀγνώσασκε]] ([[for]] αγνοήσασκε), Od. 23.95; [[from]] [[ἀγνοιέω]], only aor. ind. ἠγνοίησεν, subj. [[ἀγνοιῇσι]], Od. 24.218, [[part]]. ἀγνοιήσᾶσα, Od. 20.15: [[fail]] to recognize.
|auten=sync. aor. iter. [[ἀγνώσασκε]] ([[for]] αγνοήσασκε), Od. 23.95; [[from]] [[ἀγνοιέω]], only aor. ind. ἠγνοίησεν, subj. [[ἀγνοιῇσι]], Od. 24.218, [[part]]. ἀγνοιήσᾶσα, Od. 20.15: [[fail]] to recognize.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép. [[ἀγνοιέω]]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [impf. 3<sup>a</sup> plu. ἠγνοοῦσαν <i>PCair.Zen</i>.33.4 (III a.C.); aor. 3<sup>a</sup> sg. ἀγνώσασκε <i>Od</i>.23.95]<br />frec. en litotes c. οὐ, οὐδέ, μηδέ<br /><b class="num">I</b> c. compl. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[no conocer]] (a veces por el contexto [[no reconocer]]) οὐδ' ἠγνοίησεν ἄνακτα <i>Il</i>.13.28, cf. <i>Od</i>.5.78, κύων ... ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει (así como) la perra ladra al hombre que no conoce</i>, <i>Od</i>.20.15, [[ἄλλοτε]] δ' ἀγνώσασκε κακὰ χροῒ εἵματ' ἔχοντα otras veces no le reconocía con aquella ropa lamentable</i>, <i>Od</i>.23.95, cf. <i>h.Merc</i>.243, οὐ θαῦμά σ' ἡμᾶς ἀγνοεῖν E.<i>IA</i> 823, cf. Th.1.50<br /><b class="num">•</b>c. compl. de pers. y complet. οὐδέ μιν Ἥρη ἠγνοίησεν ἰδοῦσ' ὅτι y Hera le notó al verlo que (había estado Tetis hablando con él, Zeus)</i>, <i>Il</i>.1.537, οὐδέ κέ τίς νιν ἠγνοίησεν ἰδών ninguno le confundiría al verlo</i> Theoc.7.14<br /><b class="num">•</b>[[pasar inadvertido]] τοῖς χρηστοῖς ... ἀγνοεῖσθαι Epicur.<i>Ep</i>.[98] 1, οὐ μὲν ἠγνοήθη σεσυληκώς Philostr.<i>Im</i>.1.26.5.<br /><b class="num">2</b> [[no conocer bien]], [[desconocer]] (en cuanto al carácter, situación, etc.) ὦ Φαῖδρε, εἰ ἐγὼ Φαῖδρον ἀγνοῶ, καὶ [[ἐμαυτοῦ]] ἐπιλέλησμαι oh Fedro, si yo no te conozco bien es que no me conozco a mí mismo</i>, e.e., te conozco como a mí mismo</i> Pl.<i>Phdr</i>.228a, τῶν ἀγνοούντων αὑτούς de los que no se conocen a sí mismos</i> Pl.<i>Phlb</i>.48d, cf. ἀ. ἑαυτούς D.10.74, τὴν πόλιν ἀγνοεῖν no entender a la ciudad</i> D.19.231.<br /><b class="num">3</b> [[ignorar]], [[no hacer caso]], [[no tener en cuenta]] τὸν ξένον Philostr.<i>VA</i> 2.26.<br /><b class="num">4</b> [[no conocer carnalmente]], [[no mantener relaciones sexuales]] ἡ ἀγνοήσασα ἄνδρα ἰς φθοράν <i>RECAM</i> 2.468.6 (biz.).<br /><b class="num">II</b> c. compl. de cosa<br /><b class="num">1</b> [[ignorar]] conscientemente [[no hacer caso]], [[no tener en cuenta]] οὔ τι θεᾶς ἔπος ἠγνοίησεν <i>Il</i>.2.807, μηδ' ἀγνοήσῃς πῆμα A.<i>Eu</i>.134, cf. 1<i>Ep.Cor</i>.14.38, <i>POxy</i>.1188.5 (I d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[no darse cuenta]], [[pasarle a uno inadvertido]] γνῶ ῥ' οὐδ' ἠγνοίησε δόλον se dio cuenta y no le pasó inadvertido el engaño</i> Hes.<i>Th</i>.551, δῆλ' ἀγνοήσειν μὲν οὔ σ' ἔλπομαι B.<i>Fr</i>.16, cf. Phld.<i>Sign</i>.29.26.<br /><b class="num">3</b> [[desconocer]], [[ignorar]], [[no saber]] ἀ. φύσιν ἡμέρας Heraclit.B 106, cf. Democr.B 80, Epicur.<i>Ep</i>.[2] 79.5, 80.7, Hdt.4.156, S.<i>Tr</i>.78, <i>SB</i> 14086.7 (I a.C.), μηδὲν ἀγνόει sábelo todo</i> E.<i>Andr</i>.899, cf. Pl.<i>Smp</i>.216d, τὸν δεσμόν Arist.<i>Metaph</i>.995<sup>a</sup>30, ἀγνοοῦντες καὶ οὐχ ὁμολογοῦντες ἢ κακῶς ἐκδεχόμενοι (como creen algunos) que ignoran, no aceptan o entienden mal (nuestras ideas)</i>, Epicur.<i>Ep</i>.[4] 131.10, ὡς μηδένα ἀγν[ο] ῆ[σ] αι τὰ διηγορευμένα de manera que todo el mundo se entere de mis disposiciones</i>, <i>POxy</i>.2705.11 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. conj. ὅτι: φημὶ ... τὸ τῶν παιδιῶν γένος ἠγνοῆσθαι σύμπασιν ὅτι κυριώτατόν ἐστι afirmo ... que es algo desconocido por todos que el tipo de juegos es importantísimo</i> Pl.<i>Lg</i>.797a, cf. D.21.156, ὅτι δὲ μεγαλοψυχίαν ἔχεις ἀγνοῶν Arr.<i>Epict</i>.1.12.30, cf. <i>PCair.Zen</i>.33.4 (III a.C.), <i>PGiss</i>.11.17 (II d.C.), ὑμεῖς οὐκ ἀγνοεῖται (l. -τε) ὅτι <i>POxy</i>.2731.16 (IV/V d.C.), ἀ. ὅπῃ Pl.<i>Euthphr</i>.4a, <i>R</i>.506a<br /><b class="num">•</b>c. εἰ X.<i>An</i>.6.5.12, <i>PTor.Choachiti</i> 12.6.15 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. part. τίς ... ἀ. τὸν [[ἐκεῖθεν]] πόλεμον δεῦρ' ἥξοντα; D.1.15<br /><b class="num">•</b>c. compl. prep. τὸ γὰρ ἀγνοεῖν δικαίων καὶ ἀδίκων πέρι Pl.<i>Phdr</i>.277d, περὶ δὲ τῶν ὄντως φιλοσόφων ἀγνοοῦντες Plu.2.43f, εἶτ' εἰ μὲν τὴν ὁρατικὴν δύναμιν ἠγνόεις πρὸς τί κέκτησαι Arr.<i>Epict</i>.1.12.30, ἠγνοηκέναι καὶ πολὺ μᾶλλον κατὰ τὸν βίον (dice que) era un ignorante por sus conocimientos y aún más por su experiencia de la vida</i> Epicur.<i>Ep</i>.[101] 2, οὐκ ἀγνοεῖς ἐν ᾗ ἐσμεν ἀσχολί<ᾳ> no ignoras lo ocupados que estamos</i>, <i>PTeb</i>.12.19 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. τὰ ἠγνοημένα partes desconocidas</i> Arr.<i>An</i>.7.1.4<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀγνοούμενοι τίνι λόγῳ no sabiendo por qué razón</i> Gal.14.630<br /><b class="num">•</b>part. neutr. subst. τὸ ἀγνοοῦν [[el desconocimiento]], [[la ignorancia]] Gr.Nyss.<i>Eun</i>.2.167<br /><b class="num">•</b>c. λέγω, λόγος o cont. ref. a la lengua τοὺς ἀλλήλων λόγους Gorg.B 11a.7, cf. E.<i>Ph</i>.707, τὴν οἰκείαν φωνήν Arist.<i>GC</i> 314<sup>a</sup>13, τὸ ῥῆμα <i>Eu.Marc</i>.9.32<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. y complet. ἀγνοοῦντες ἀλλήλλων ὅ τι λέγομεν Pl.<i>Grg</i>.517c.<br /><b class="num">III</b> abs.<br /><b class="num">1</b> [[equivocarse]], [[proceder con ignorancia]], [[errar]], [[estar en el error]] Hp.<i>Art</i>.46<i>bis</i>, cf. X.<i>An</i>.7.3.38, Isoc.8.39, ἐκ τῶν ἀγνοηθέντων por los errores políticos cometidos</i> Isoc.<i>Ep</i>.9.14, cf. And.4.5, τρόπον μέν τινα ὀρθῶς λέγουσι, τρόπον δέ τινα ἀγνοοῦσιν Arist.<i>Metaph</i>.1009<sup>a</sup>31, cf. <i>EN</i> 1110<sup>b</sup>27, <i>PTeb</i>.43.25 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[errar moralmente]], [[cometer una falta]] incluso [[pecar]] Plb.5.11.5, cf. [[LXX]] <i>Si</i>.5.15, 2<i>Ma</i>.11.31, <i>Ep.Hebr</i>.5.2, τὰ ἠγνοημένα faltas</i> Plb.38.9.5.<br /><b class="num">2</b> [[ignorar lo que se debe saber]], [[ser inconsciente]] [[ἐάν]] τις ἀποκτείνῃ ... ἐν πολέμῳ ἀγνοήσας Sol.<i>Lg</i>.20, ἕτερον δ' ἔοικεν καὶ τὸ δι' ἄγνοιαν πράττειν τοῦ ἀγνοοῦντα ποιεῖν Arist.<i>EN</i> 110<sup>b</sup>25.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[γιγνώσκω]].
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
Line 36: Line 39:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀγνοέω:''' Επικ. [[ἀγνοιέω]], γʹ ενικ. υποτ. [[ἀγνοιῇσι]]· παρατ. [[ἠγνόουν]]· μέλ. <i>ἀγνοήσω</i>, αόρ. αʹ [[ἠγνόησα]], Επικ. <i>ἠγνοίησα</i>, επίσης, Επικ. συνηρ. γʹ ενικ. [[ἀγνώσασκε]]· παρακ. <i>ἠγνόηκα</i> — Παθ., μέλ. (του Μέσ. τύπου) <i>ἀγνοήσομαι</i>· αόρ. αʹ <i>ἠγνοήθην</i>, παρακ. <i>ἠγνόημαι</i> (από το * ἄγνοος = [[ἀγνώς]] II)·<br /><b class="num">I.</b> δεν [[κατανοώ]] ή δεν [[γνωρίζω]], <i>ἄνδρ' ἀγνοιήσας</i>, [[επειδή]] δεν τον αναγνώρισε, σε Ομήρ. Οδ.· [[κυρίως]] με [[άρνηση]], <i>οὐκ ἠγνοίησεν</i>, δηλ. αντιλήφθηκε ή γνώρισε [[καλά]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>μηδὲν ἀγνόει</i>, μάθαινε τα πάντα, σε Ευρ.· με αιτ., βρίσκομαι σε [[άγνοια]] σχετικά με [[κάτι]], σε Ηρόδ., Αττ. [[ἀγνοέω]] [[περί]] τινος, σε Πλάτ.· εξαρτημένες, δευτερεύουσες προτάσεις μαζί με μτχ., τίς ἀγνοεῖ τὸν πόλεμον ἥξοντα, σε Δημ.· ή με σύνδεσμο, οὐδεὶς ἀγνοεῖ [[ὅτι]]..., στον ίδ. — Παθ., είμαι [[άγνωστος]], σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> απόλ., [[σφάλλω]], κάνω [[λάθος]] από [[άγνοια]], [[πλανώμαι]] κ.λπ.· <i>ἀγνοῶν</i>, εξ αγνοίας, κατά [[λάθος]], σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀγνοέω:''' Επικ. [[ἀγνοιέω]], γʹ ενικ. υποτ. [[ἀγνοιῇσι]]· παρατ. [[ἠγνόουν]]· μέλ. <i>ἀγνοήσω</i>, αόρ. αʹ [[ἠγνόησα]], Επικ. <i>ἠγνοίησα</i>, επίσης, Επικ. συνηρ. γʹ ενικ. [[ἀγνώσασκε]]· παρακ. <i>ἠγνόηκα</i> — Παθ., μέλ. (του Μέσ. τύπου) <i>ἀγνοήσομαι</i>· αόρ. αʹ <i>ἠγνοήθην</i>, παρακ. <i>ἠγνόημαι</i> (από το * ἄγνοος = [[ἀγνώς]] II)·<br /><b class="num">I.</b> δεν [[κατανοώ]] ή δεν [[γνωρίζω]], <i>ἄνδρ' ἀγνοιήσας</i>, [[επειδή]] δεν τον αναγνώρισε, σε Ομήρ. Οδ.· [[κυρίως]] με [[άρνηση]], <i>οὐκ ἠγνοίησεν</i>, δηλ. αντιλήφθηκε ή γνώρισε [[καλά]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>μηδὲν ἀγνόει</i>, μάθαινε τα πάντα, σε Ευρ.· με αιτ., βρίσκομαι σε [[άγνοια]] σχετικά με [[κάτι]], σε Ηρόδ., Αττ. [[ἀγνοέω]] [[περί]] τινος, σε Πλάτ.· εξαρτημένες, δευτερεύουσες προτάσεις μαζί με μτχ., τίς ἀγνοεῖ τὸν πόλεμον ἥξοντα, σε Δημ.· ή με σύνδεσμο, οὐδεὶς ἀγνοεῖ [[ὅτι]]..., στον ίδ. — Παθ., είμαι [[άγνωστος]], σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> απόλ., [[σφάλλω]], κάνω [[λάθος]] από [[άγνοια]], [[πλανώμαι]] κ.λπ.· <i>ἀγνοῶν</i>, εξ αγνοίας, κατά [[λάθος]], σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγνοέω:''' эп. [[ἀγνοιέω]]<br /><b class="num">1)</b> не знать, не быть уверенным, сомневаться, pass. быть неизвестным: ἀ. τινα и τι Her., Soph., Plat., Dem. и περί τινος Plat. быть в неведении относительно кого(чего)-л.; ἀγνοοῦντες, εἰ διαβατέον εἴη τὸ [[νάπος]] … Xen. не зная, удобопроходима ли эта долина …; ἀγνοοῦντες [[ἀλλήλων]] ὅ τι λέγομεν Plat. не понимая друг друга (досл. не зная о чем мы между собой говорим); ἀγνοεῖται ὑπὸ τῶν πολλῶν, ὅπῃ ποτὲ [[ὀρθῶς]] [[ἔχει]] Plat. большинству неизвестно, насколько это верно; ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν Plat. быть никому неизвестным; μηδὲν ἀ. Eur. знать все; [[οὐδέ]] μιν Ἣρη ἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽, ὅτι … Hom. от взгляда Геры не ускользнуло также, что …; εὗρεν ἠγνοημένον ὑφ᾽ [[αὑτοῦ]] τι Plut. он обнаружил нечто ему неизвестное; ἠδίκησθε καὶ ἠγνοήκατε Aeschin. по неведению вы поступили несправедливо;<br /><b class="num">2)</b> не узнавать (τινα Hom., Thuc., Plat.): αἴ κέ μ᾽ ἐπιγνοίη ἠέ κεν [[ἀγνοιῇσι]] Hom. (посмотрю), узнает он меня или не узнает;<br /><b class="num">3)</b> впадать в заблуждение, ошибаться: ἀγνοοῦντες [[κακῶς]] ποιοῦσι καὶ πάσχουσιν Xen. по ошибке (досл. не узнав друг друга) они друг другу наносят урон; διορθοῦσθαι τὰ ἀγνοούμενα Dem. исправить промахи.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[from Ἄγνοος = [[ἀγνώς]]<br /><b class="num">I.</b> Passive not to [[perceive]] or [[know]], ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' from not recognising him, Od.: [[mostly]] with negat., οὐκ ἠγνοίησεν, i. e. he perceived or knew well, Il.; μηδὲν ἀγνόει [[learn]] all, Eur.: —c. acc. to be [[ignorant]] of, Hdt., [[attic]]; ἀγν. [[περί]] τινος Plat.; [[dependent]] clauses are added in [[part]]., τίς ἀγνοεῖ τὸν πόλεμον ἥξοντα; Dem.; or with a Conjunct., οὐδεὶς ἀγνοεῖ ὅτι.., Dem.; Pass. not to be [[known]], Plat., etc.<br /><b class="num">II.</b> absol. to go [[wrong]], make a false [[step]], etc.; ἀγνοῶν [[ignorantly]], by [[mistake]], Xen.
|mdlsjtxt=[from Ἄγνοος = [[ἀγνώς]]<br /><b class="num">I.</b> Passive not to [[perceive]] or [[know]], ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' from not recognising him, Od.: [[mostly]] with negat., οὐκ ἠγνοίησεν, i. e. he perceived or knew well, Il.; μηδὲν ἀγνόει [[learn]] all, Eur.: —c. acc. to be [[ignorant]] of, Hdt., Attic; ἀγν. [[περί]] τινος Plat.; [[dependent]] clauses are added in [[part]]., τίς ἀγνοεῖ τὸν πόλεμον ἥξοντα; Dem.; or with a Conjunct., οὐδεὶς ἀγνοεῖ ὅτι.., Dem.; Pass. not to be [[known]], Plat., etc.<br /><b class="num">II.</b> absol. to go [[wrong]], make a false [[step]], etc.; ἀγνοῶν [[ignorantly]], by [[mistake]], Xen.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢gnošw 阿格-挪誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(22)<br />'''原文字根''':不-知道 相當於: ([[יָאַל]]&#x200E;)  ([[בְּשַׁגַּם]]&#x200E; / [[שָׁגַג]]&#x200E;)  ([[שָׁגָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':不知道,無知識,不明白,忽視,輕視,不為人所知,不曉得,不認識,沒有見過,愚蒙;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[νοέω]])=理解)組成;而 ([[νοέω]])出自([[νοῦς]])*=悟性)。保羅在他的書信中常說,兄弟們,我不願意你們不知道( 林前10:1;  12:1; 林後1:8; 帖前4:13)。他們不知道,不是因無能力去知道,乃是忽略或不願意去知道;主雖能體諒他們( 來5:2),但他們至終必遭敗壞( 彼後2:12)<br />'''出現次數''':總共(22);可(1);路(1);徒(2);羅(6);林前(4);林後(3);加(1);帖前(1);提前(1);來(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不知道(5) 羅1:13; 羅10:3; 羅11:25; 林前14:38; 帖前4:13;<br />2) 不明白(4) 可9:32; 路9:45; 林前12:1; 提前1:13;<br />3) 不曉得(3) 羅2:4; 林前10:1; 林後1:8;<br />4) 愚蒙的(1) 來5:2;<br />5) 我們⋯不曉得(1) 林後2:11;<br />6) 你們⋯不曉得(1) 羅7:1;<br />7) 他們⋯不曉得的(1) 彼後2:12;<br />8) 都沒有(1) 加1:22;<br />9) 由他不知道罷(1) 林前14:38;<br />10) 不認識(1) 徒13:27;<br />11) 你們所不認識(1) 徒17:23;<br />12) 不知(1) 羅6:3;<br />13) 不為人所知(1) 林後6:9
|sngr='''原文音譯''':¢gnošw 阿格-挪誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(22)<br />'''原文字根''':不-知道 相當於: ([[יָאַל]]&#x200E;)  ([[בְּשַׁגַּם]]&#x200E; / [[שָׁגַג]]&#x200E;)  ([[שָׁגָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':不知道,無知識,不明白,忽視,輕視,不為人所知,不曉得,不認識,沒有見過,愚蒙;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[νοέω]])=理解)組成;而 ([[νοέω]])出自([[νοῦς]])*=悟性)。保羅在他的書信中常說,兄弟們,我不願意你們不知道( 林前10:1;  12:1; 林後1:8; 帖前4:13)。他們不知道,不是因無能力去知道,乃是忽略或不願意去知道;主雖能體諒他們( 來5:2),但他們至終必遭敗壞( 彼後2:12)<br />'''出現次數''':總共(22);可(1);路(1);徒(2);羅(6);林前(4);林後(3);加(1);帖前(1);提前(1);來(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不知道(5) 羅1:13; 羅10:3; 羅11:25; 林前14:38; 帖前4:13;<br />2) 不明白(4) 可9:32; 路9:45; 林前12:1; 提前1:13;<br />3) 不曉得(3) 羅2:4; 林前10:1; 林後1:8;<br />4) 愚蒙的(1) 來5:2;<br />5) 我們⋯不曉得(1) 林後2:11;<br />6) 你們⋯不曉得(1) 羅7:1;<br />7) 他們⋯不曉得的(1) 彼後2:12;<br />8) 都沒有(1) 加1:22;<br />9) 由他不知道罷(1) 林前14:38;<br />10) 不認識(1) 徒13:27;<br />11) 你們所不認識(1) 徒17:23;<br />12) 不知(1) 羅6:3;<br />13) 不為人所知(1) 林後6:9
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[non agnoscere]]'', [[not to recognize]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.50.1/ 1.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.48.3/ 2.48.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.8/ 2.49.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.96.3/ 4.96.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.4/ 7.44.4],<br>''[[ignorare]]'', to [[not know]], [[be ignorant]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.68.2/ 5.68.2].
}}
{{trml
|trtx====[[err]]===
Arabic: غَلِطَ‎, أَخْطَأَ‎; Egyptian Arabic: غلط‎; Armenian: սխալվել; Bashkir: яңылышыу, хата ебәреү; Belarusian: памыляцца, памылі́цца, хі́біць, схі́біць; Bulgarian: греша, заблуждавам се, допускам грешка, допусна грешка; Burmese: မှား, ချော်ချွတ်; Chinese Mandarin: 犯錯, 犯错, 做錯, 做错, 走眼; Czech: chybovat, chybit, mýlit se; Danish: fejle; Dutch: [[een fout maken]], [[een vergissing maken]], [[zich vergissen]], [[dwalen]]; Esperanto: erari; Finnish: erehtyä, tehdä virhe; French: [[se tromper]], [[errer]]; German: [[irren]], [[sich irren]], [[Fehler machen]]; Hindi: ग़लती करना; Hungarian: téved; Ido: erorar; Italian: [[errare]], [[sbagliare]]; Japanese: 間違える; Kazakh: қателесу, жаңылу, жаңылысу; Khmer: ភាន់; Korean: 잘못하다, 틀리다; Kyrgyz: жаңылуу, жаңылышуу; Ladino: yerrar; Latin: [[erro]]; Macedonian: греши, погреши; Manchu: ᡝᠨᡩᡝᠮᠪᡳ; Mwotlap: higap; Occitan: s'enganar, errar; Persian: اشتباه کردن‎, خطا کردن‎; Polish: mylić się, pomylić się, popełniać błąd, popełnić błąd, błądzić, zbłądzić; Portuguese: [[errar]]; Quechua: pantay; Romanian: greși, se înșela; Russian: [[ошибаться]], [[ошибиться]], [[допускать ошибку]], [[допустить ошибку]], [[заблуждаться]]; Sanskrit: स्रेधति; Serbo-Croatian Cyrillic: грешити, погрешити, гријешити, погријешити; Roman: gréšiti, pogréšiti, grijéšiti, pogrijéšiti; Slovak: mýliť sa; Slovene: motiti se, zmotiti se; Spanish: [[errar]], [[equivocar]]; Swedish: fela, göra misstag; Tajik: иштибоҳ кардан, хато кардан; Thai: ทำผิด; Turkish: yanılmak, hata yapmak, yanlış yapmak; Ukrainian: помилятися, помилитися; Urdu: غلطی کرنا‎; Uzbek: yanglishmoq, adashmoq, xato qilmoq; Vietnamese: phạm lỗi; Volapük: pölön
===[[be wrong]]===
Azerbaijani: yanılmaq, səhv etmək, səhv salmaq, çaşmaq; Belarusian: памыляцца, памылі́цца, быць няправым; Chinese Mandarin: 錯了, 错了; Czech: mýlit se, být na omylu; Dutch: [[mis hebben]], [[zich vergissen]]; Esperanto: malpravi, erari; Estonian: eksima; Finnish: olla väärässä; French: [[avoir tort]], [[se tromper]], [[méprendre]]; German: [[sich täuschen]], [[sich irren]], [[sich verschätzen]]; Greek: [[κάνω λάθος]]; Hungarian: téved, nincs igaza; Indonesian: salah; Italian: [[essere in torto]]; Japanese: 間違う; Kurdish Northern Kurdish: xelet bûn; Latin: [[fallor]], [[erro]], [[labor]]; Norwegian: ta feil; Polish: być w błędzie, mylić się; Portuguese: [[estar errado]]; Russian: [[ошибаться]], [[ошибиться]], [[быть неправым]]; Spanish: [[estar equivocado]]; Swedish: ha fel; Thai: ผิด; Ukrainian: помилятися, помилитися, бути неправим
===[[ignore]]===
Afrikaans: ignoreer; Albanian: injoroj; Arabic: تَجَاهَلَ‎; Gulf Arabic: طنش‎; Armenian: անտեսել, նշկահել; Belarusian: ігнараваць or; Bulgarian: игнорирам, пренебрегвам, пренебрегна; Catalan: ignorar; Chinese Mandarin: 忽視, 忽视, 忽略, 不理, 不問, 不问; Czech: ignorovat; Danish: ignorere; Dutch: [[negeren]]; Esperanto: ignori; Finnish: sivuuttaa, jättää huomiotta, ei ottaa huomioon, olla huomaamatta, ohittaa, olla välittämättä, ei välittää, nonsaleerata, ignoroida; French: [[ignorer]], [[ne pas prêter attention à]], [[ne pas tenir compte de]]; Galician: ignorar; Georgian: უგულებელყოფს; German: [[ignorieren]], [[missachten]]; Greek: [[αγνοώ]]; Hebrew: הִתְעַלֵּם‎; Hindi: उपेक्षा करना, अवहेलना करना, ध्यान न देना; Hungarian: nem vesz tudomást róla; Icelandic: hunsa; Ido: ignorar; Interlingua: ignorar; Italian: [[ignorare]]; Japanese: 無視する, 忽略する, 知らん顔する; Khmer: មិនធ្វើដឹងធ្វើឬ, ធ្វើថ្លង់ធ្វើគ; Korean: 무시하다; Latin: [[ignoro]]; Luxembourgish: ignoréieren; Macedonian: игнорира or; Maori: pī, whakangongo, whakatuturi, whakaririka; Norwegian Bokmål: ignorere, overse; Occitan: ignorar; Persian: چشم‌پوشی کردن‎, نادیده گرفتن‎; Polish: ignorować, zignorować; Portuguese: [[ignorar]]; Russian: [[игнорировать]], [[проигнорировать]], [[пренебрегать]], [[пренебречь]], [[не принимать во внимание]], [[не принять во внимание]]; Scottish Gaelic: leig seachad; Serbo-Croatian Cyrillic: игнорисати, игнорирати or; Roman: ignorísati, ignorírati or; Slovak: ignorovať; Slovene: ignorirati; Spanish: [[ignorar]], [[desoír]]; Swahili: puuza; Swedish: ignorera; Tagalog: balewalain; Telugu: విస్మరించు; Thai: เมิน; Turkish: görmezden gelmek; Ukrainian: ігнорувати, проігнорувати, зігнорувати, нехтувати, знехтувати; Vietnamese: lơ, lờ, bơ
}}
}}