3,274,216
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2.<br") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aspis | |Transliteration C=aspis | ||
|Beta Code=a)spi/s | |Beta Code=a)spi/s | ||
|Definition=ίδος, ἡ, < | |Definition=-ίδος, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[shield]], [[εὔκυκλος]] Il.14.428, al.; [[κυκλοτερής]] [[Herodotus|Hdt.]]1.194; ἀσπίδος [[κύκλος]] A.''Th.''489; ὀμφαλόεσσα Il.4.448, al.; opp. [[Thracian]] [[πέλτη]] and [[Persian]] [[γέρρον]], X.''An.''2.1.6, ''Mem.''3.9.2; ἀσπίδα [[ῥῖψαι]], [[ἀποβαλεῖν]], Anacr.28, Ar.''V.''19, cf. [[Herodotus|Hdt.]]5.95: to [[estimate]] a [[victory]], ἀσπίδας ἔλαβον ὡς διακοσίας X.''HG''1.2.3: metaph., οὗτος γὰρ ἡμῖν ἀ. οὐ μικρὰ θράσους A.''Ag.''1437; τὴν ἀ. ἀποβέβληκεν τοῦ βίον Nicostr. Com.29, cf. Lib.''Or.''62.47.<br><span class="bld">2</span> collective, [[body of men-at-arms]], ὀκτακισχιλίη ἀσπίς [[Herodotus|Hdt.]]5.30, cf. E.''Ph.''78, X.''An.''1.7.10.<br><span class="bld">3</span> military phrases, ἐπ' ἀσπίδας πέντε καὶ εἴκοσι [[τάξασθαι]] to be drawn up twenty-five [[deep]] or in [[file]], Th.4.93; στρατιὰν τεταγμένην οὐκ ἐπ' ὀλίγων ἀσπίδων Id.7.79; [[ἵστασθαι]] ἐπὶ τρεῖς ἀσπίδας Ar.''Fr.''66; [[ἐπὶ μιᾶς ἀσπίδος]] in single line, Isoc.6.99; [[ἐπ' ἀσπίδα]], [[παρ' ἀσπίδα]] (opp. [[ἐπὶ δόρυ]]), [[on the left]], [[towards the left]] or [[to the left]], because the [[shield]] was on the [[left]] [[arm]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.6, ''An.''4.3.26; [[παρ' ἀσπίδος]] A.''Th.''624; [[ἐξ ἀσπίδος]] Plb.11.23.5; but [[παρ' ἀσπίδα]], literally, [[beside the shield]], Il. 16.400; [[παρ' ἀσπίδα στῆναι]] = [[stand]] in [[battle]], E.''Med.''250, ''Ph.''1001; παρ' ἀσπίδα [[βεβηκέναι]] ib.1073; [[ἐκπονεῖν]] Id.''Or.''653, cf. ''Hel.''734; ἐς ἀσπίδ' [[ἥξειν]] Id.''Ph.''1326; ἀσπίδας [[συγκλείειν]] (cf. [[συγκλείω]]); ἀσπίδα [[τίθεσθαι]] = [[serve]] in the [[rank]]s, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''756a; but [[θέσθαι τὰς ἀσπίδας]] = [[pile]] [[shield]]s, X.''HG''2.4.12; [[ἐπειδὰν ἀσπὶς ψοφῇ]] when the [[shield]]s [[ring]], i.e. when two bodies of men [[meet]] in a [[charge]], Id.''An.''4.3.29; ἀσπίδα [[ἀναδέξαι]], [[ἆραι]], as a [[signal]], [[Herodotus|Hdt.]]6.115, X.''HG''2.1.27.<br><span class="bld">4</span> of a [[round]], [[flat]] [[bowl]], Aristopho 14.<br><span class="bld">5</span> [[boss]] on a [[door]], ''IG''4.1484.79 (Epid.).<br><span class="bld">II</span> [[asp]], [[Egyptian]] [[cobra]], [[Coluber haié]], [[Herodotus|Hdt.]]4.191, Men.702, Nic.''Th.''158, Ph.2.570, Ael.''NA''10.31; a play on signff. I and II, Ar.''V.''23.<br><span class="bld">2</span> [[ornament]] in this form, ''OGI''90.43 (Rosetta). [[File:Hoplitodromos Staatliche Antikensammlungen 1471.jpg|thumb|Hoplitodromos with aspis and full body armour depicted in a Greek vase dated to 550 BC.]] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0373.png Seite 373]] ίδος, ἡ, 1) der Schild; oft bei Hom.; aus Lagen von Rindsleder, ταυρείην Iliad. 13, 160, βοείας 5, 453, βῶν ἀζαλέην 7, 238; bedeckt mit Metall, χαλκείην 12, 294, φαεινὴν 5, 437; rund, εὐκύκλους 5, 453, πάντοσ' ἐίσην 17, 7; mannslang, ἀμφιβρότην 11, 32, ποδηνεκέα 15, 646, τερμιόεσσα 16, 803; mit Buckeln, oder einem Buckel in der Mitte, ὀμφαλόεσσαι 4, 448; überhaupt mannigfach verziert, πολυδαίδαλον 11, 32; an einem Riemen getragen; s. Iliad. 3, 347. 5, 796. 6, 117. 11, 32. 12, 294. 13, 192. 405. 803. 14, 371. 377. 18, 478 sqq. 19, 373. 20, 268. 274. Vgl. Lehrs Aristarch. p. 194. Die [[ἀσπίς]] ist ein Hauptstück in der Rüstung Schwerbewaffneter; daher bezeichnet das Wort auch ein Heer von Schwerbewaffneten, πολλὴ [[ἀσπίς]] Eur. Phoen. 78; ὀκτακισχιλίη [[ἀσπίς]], 8000 Schildträger, Her. 5, 30; μυρία [[ἀσπίς]] Xen. An. 1, 7, 10, wo ihnen die Peltasten entgegengesetzt sind; vgl. Hell. 6, 5, 19; ἐπ' ἀσπίδας [[πέντε]] καὶ [[εἴκοσι]] τάττεσθαι, die Schwerbewaffneten 25 Mann hoch aufstellen, Thuc. 4, 93; vgl. ἐπ' ἀσπίδων τετάχθαι. Da der Schild mit der Linken gehalten wird, heißt, bes. beim Commando, ἐξ ἀσπίδος von der Linken, Pol. 10, 23, 5 u. öfter; ἐπ' ἀσπίδα u. παρ' ἀσπίδα, zur Linken, z. B. παράγειν, links aufmarschiren, Xen. An. 4, 3, 26; Pol. 6, 40, 12. 11, 23, 2; παρ' ἀσπίδος, von der Linken, Aesch. Spt. 606. Übertr. a) Schutz, Aesch. Ag. 1412. – b) Treffen, Gefecht, Eur. εἰς ἀσπίδ' ἥξειν Phoen. 1336 u. sonst bei Tragg. – 2) die Aspis, eine giftige Schlange, Opp. C. 3, 433; Men. monost. 261. – 3) ein rundes Trinkgefäß, Aristophon. Ath. XI, 472 c. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0373.png Seite 373]] ίδος, ἡ, 1) der Schild; oft bei Hom.; aus Lagen von Rindsleder, ταυρείην Iliad. 13, 160, βοείας 5, 453, βῶν ἀζαλέην 7, 238; bedeckt mit Metall, χαλκείην 12, 294, φαεινὴν 5, 437; rund, εὐκύκλους 5, 453, πάντοσ' ἐίσην 17, 7; mannslang, ἀμφιβρότην 11, 32, ποδηνεκέα 15, 646, τερμιόεσσα 16, 803; mit Buckeln, oder einem Buckel in der Mitte, ὀμφαλόεσσαι 4, 448; überhaupt mannigfach verziert, πολυδαίδαλον 11, 32; an einem Riemen getragen; s. Iliad. 3, 347. 5, 796. 6, 117. 11, 32. 12, 294. 13, 192. 405. 803. 14, 371. 377. 18, 478 sqq. 19, 373. 20, 268. 274. Vgl. Lehrs Aristarch. p. 194. Die [[ἀσπίς]] ist ein Hauptstück in der Rüstung Schwerbewaffneter; daher bezeichnet das Wort auch ein Heer von Schwerbewaffneten, πολλὴ [[ἀσπίς]] Eur. Phoen. 78; ὀκτακισχιλίη [[ἀσπίς]], 8000 Schildträger, Her. 5, 30; μυρία [[ἀσπίς]] Xen. An. 1, 7, 10, wo ihnen die Peltasten entgegengesetzt sind; vgl. Hell. 6, 5, 19; ἐπ' ἀσπίδας [[πέντε]] καὶ [[εἴκοσι]] τάττεσθαι, die Schwerbewaffneten 25 Mann hoch aufstellen, Thuc. 4, 93; vgl. ἐπ' ἀσπίδων τετάχθαι. Da der Schild mit der Linken gehalten wird, heißt, bes. beim Commando, ἐξ ἀσπίδος von der Linken, Pol. 10, 23, 5 u. öfter; ἐπ' ἀσπίδα u. παρ' ἀσπίδα, zur Linken, z. B. παράγειν, links aufmarschiren, Xen. An. 4, 3, 26; Pol. 6, 40, 12. 11, 23, 2; παρ' ἀσπίδος, von der Linken, Aesch. Spt. 606. Übertr. a) Schutz, Aesch. Ag. 1412. – b) Treffen, Gefecht, Eur. εἰς ἀσπίδ' ἥξειν Phoen. 1336 u. sonst bei Tragg. – 2) die Aspis, eine giftige Schlange, Opp. C. 3, 433; Men. monost. 261. – 3) ein rundes Trinkgefäß, Aristophon. Ath. XI, 472 c. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ίδος, ἡ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [eol. nom. plu. ἄσπιδες Alc.140.11]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[escudo]] εὖ δ' ἀσπίδα θέσθω que (cada uno) prepare el escudo</i>, <i>Il</i>.2.382;<br /><b class="num">a)</b> del tipo micénico que cubría el cuerpo ἀμφιβρότη ... ἀ. <i>Il</i>.11.32, στρεφθεὶς γὰρ μετόπισθεν ἐν ἀσπίδος ἄντυγι πάλτο, τὴν αὐτὸς φορέεσκε ποδηνεκέ' ... <i>Il</i>.15.645, ἀ. ὀμφαλοέσση <i>Il</i>.6.118, cf. 4.448, c. el adj. εὔκυκλος parece referirse al mismo tipo de escudo <i>Il</i>.5.453, 797, 12.426, 13.715, 14.428;<br /><b class="num">b)</b> pequeño y redondo como el de época posterior (cf. c) ὑπὸ κρασὶν δ' ἔχον ἀσπίδας con los escudos bajo las cabezas</i>, <i>Il</i>.10.152, αἴνυτ' ἀπὸ στήθεσφι παναίολον ἀσπίδα τ' ὤμων <i>Il</i>.11.374;<br /><b class="num">c)</b> después de Homero [[escudo redondo]] de los hoplitas, a veces con referencia explícita, op. a πέλτη X.<i>Mem</i>.3.9.2, προδούσης με τῆς ἀσπίδος traicionándome el escudo</i> Plu.2.190b<br /><b class="num">•</b>gener. μεσσηγὺς κόρυθός τε καὶ ἀσπίδος Hes.<i>Sc</i>.417, θαέομαι σαφὲς δράκοντα ποικίλον αἰθᾶς [[Ἀλκμᾶν]]' ἐπ' ἀσπίδος νωμῶντα Pi.<i>P</i>.8.46, κόιλαι ἄσπιδες Alc.l.c., cf. Tyrt.1.50, Mimn.12A, (πλοῖα) ἀσπίδος τρόπον κυκλοτερέα ποιήσαντες haciendo barcas de forma redonda como un escudo</i> Hdt.1.194, ἀσπίδος κύκλον A.<i>Th</i>.489, ὡς μάλιστα τῇ τοῦ ἐν δεξιᾷ παρατεταγμένου ἀσπίδι lo más próximo posible al escudo del situado a la derecha</i> Th.5.71, ὅσ' ἀ. [[ἔγχος]] θ' ἥδε σοι παμπησία E.<i>Io</i> 1305;<br /><b class="num">d)</b> de diversos tipos de escudo αἱ ἀσπίδες αἱ ξυλίναι αἱ Αἰγυπτίαι X.<i>An</i>.2.1.6, cf. Aen.Tact.29.11, 12, 37.6, ἀ. χαλκή [[LXX]] 1<i>Re</i>.17.6, Nonn.<i>D</i>.28.5, αἱ χρυσαῖ καὶ χαλκαῖ ἀσπίδες [[LXX]] 1<i>Ma</i>.6.39, ἀ. πετρήεσσα Nonn.<i>D</i>.45.196, ἡ πέλτη ἀ. ἐστιν ἴτυν οὐκ ἔχουσα Arist.<i>Fr</i>.498;<br /><b class="num">e)</b> [[escudo]] como ofrenda τὰς ἀσπίδας [[Διότιμος]] ἔδωκε D.18.114, cf. 45.85, <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.354.82, 357.73 (ambas V a.C.), ἐπίσημον οὖν τὴν ἀσπίδ' εἰς τὴν τοῦ Διὸς στοὰν ἀνήθηκαν Men.<i>Fr</i>.459.1<br /><b class="num">•</b>[[escudo]] n. de una competición <i>IG</i> 14.746.18 (I/II d.C.), 739.10 (III d.C.), <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3169.12 (III d.C.);<br /><b class="num">f)</b> en frases hechas: ἀσπίδα ῥίψας arrojando el escudo e.d. dándose a la fuga</i> Anacr.85, ἧν (ἀσπίδα) ... κάλλιπον Archil.12, ἀσπίδα ... ἀποβαλεῖν Ar.<i>V</i>.17, τὰς ἀσπίδας ἀποβαλεῖν Isoc.<i>Ep</i>.2.6<br /><b class="num">•</b>op. [[οἱ τὴν ἀσπίδα τιθέμενοι]] los que llevan el escudo e.d. los que sirven como soldados</i> Pl.<i>Lg</i>.756a, pero θέσθαι ... τὰς ἀσπίδας dejar los escudos en el suelo</i> para hacer un alto X.<i>HG</i> 2.4.12<br /><b class="num">•</b>ἐπειδὰν ... ἀ. ψοφῇ cuando el escudo resuene e.d. cuando se produzca el combate cuerpo a cuerpo</i> X.<i>An</i>.4.3.29<br /><b class="num">•</b>para calcular el material de guerra capturado en una victoria ἀσπίδας ἔλαβον ὡς διακοσίας X.<i>HG</i> 1.2.3;<br /><b class="num">g)</b> en sg. c. prep. significando [[por la parte del escudo]] e.d. [[por la izquierda]] Πρόνοον πρῶτον [[βάλε]] δουρὶ φαεινῷ στέρνον γυμνωθέντα παρ' ἀσπίδα hirió con la refulgente lanza primero a Prónoo que dejaba al descubierto el pecho por la parte del escudo</i>, <i>Il</i>.16.400, παρ' ἀσπίδος A.<i>Th</i>.624, παρ' ἀσπίδα X.<i>An</i>.4.3.26, ἐπ' ἀσπίδα X.<i>Cyr</i>.7.5.6, ἐξ ἀσπίδος Plb.11.23.5;<br /><b class="num">h)</b> c. prep. y un numeral [[en fondo]] ἐπ' ἀσπίδας δὲ πέντε μὲν καὶ εἴκοσι Θηβαῖοι ἐτάξαντο los tebanos se colocaron de veinticinco escudos en fondo</i> Th.4.93, ἵστασθαι ... ἐπὶ τρεῖς ἀσπίδας Ar.<i>Fr</i>.72, ἐπὶ μιᾶς ἀσπίδος en hilera</i>, en fila india</i> Isoc.6.99, τὴν πεζῆν στρατιὰν παρατεταγμένην οὐκ ἐπ' ὀλίγων ἀσπίδων la infantería formada no en pocas filas</i> Th.7.79;<br /><b class="num">i)</b> [[παρ' ἀσπίδα]] = [[junto al escudo]] e.d. [[en el combate]] [[παρ' ἀσπίδα στῆναι]] = [[resistir]], [[aguantar]] en el [[combate]]</i> E.<i>Med</i>.250, στάντες παρ' ἀσπίδα E.<i>Ph</i>.1001, παρ' ἀσπίδα βέβηκας E.<i>Ph</i>.1073, παρ' ἀσπίδ' ἐκπονῶν E.<i>Or</i>.653, E.<i>Hel</i>.734<br /><b class="num">•</b>[[ἐς ἀσπίδ' ἥξειν]] = [[ir al combate]]</i> E.<i>Ph</i>.1326;<br /><b class="num">j)</b> como señal [[ἀναδέξαι]] ἀσπίδα Hdt.6.115, ἆραι ἀσπίδα X.<i>HG</i> 2.1.27, Ἄρης ... ἀσπίδα τύψεν ἀκωκῇ δούρατος Call.<i>Del</i>.136.<br /><b class="num">2</b> sg. colectivo [[cuerpo de ejército]] ὀκτακισχιλίη ἀ. Hdt.5.30, πολλὴν ἀθροίσας ἀσπίδ' [[Ἀργείων]] E.<i>Ph</i>.78<br /><b class="num">•</b>[[cuerpo de ejército de hoplitas]] op. [[πελτασταί]]: ἀ. μυρία καὶ τετρακοσία X.<i>An</i>.1.7.10.<br /><b class="num">II</b> fig. [[protección]], [[cobijo]] οὗτος γὰρ ἡμῖν ἀ. οὐ σμικρὰ θράσους A.<i>A</i>.1437, ἀσπίδ' ἀποβέβληκεν οὗτος τοῦ βίου ref. a la παρρησία Nicostr.Com.30, Ἡλιωδόρου τὴν ἀσπίδα προσλαβεῖν ref. a un orador, Lib.<i>Or</i>.62.47, λήμψεται ἀσπίδα ἀκαταμάχητον ὁσιότητα tomará como escudo invencible la santidad</i> [[LXX]] <i>Sap</i>.5.19.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>cierto [[recipiente]] [[εὐκύκλωτος]] ἀσπίς Aristopho 13.2.<br /><b class="num">2</b> [[saliente]] o [[picaporte]] de una [[puerta]] <i>IG</i> 4.1484.79 (Epidauro).<br /><b class="num">IV</b> | |dgtxt=-ίδος, ἡ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [eol. nom. plu. ἄσπιδες Alc.140.11]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[escudo]] εὖ δ' ἀσπίδα θέσθω que (cada uno) prepare el escudo</i>, <i>Il</i>.2.382;<br /><b class="num">a)</b> del tipo micénico que cubría el cuerpo ἀμφιβρότη ... ἀ. <i>Il</i>.11.32, στρεφθεὶς γὰρ μετόπισθεν ἐν ἀσπίδος ἄντυγι πάλτο, τὴν αὐτὸς φορέεσκε ποδηνεκέ' ... <i>Il</i>.15.645, ἀ. ὀμφαλοέσση <i>Il</i>.6.118, cf. 4.448, c. el adj. εὔκυκλος parece referirse al mismo tipo de escudo <i>Il</i>.5.453, 797, 12.426, 13.715, 14.428;<br /><b class="num">b)</b> pequeño y redondo como el de época posterior (cf. c) ὑπὸ κρασὶν δ' ἔχον ἀσπίδας con los escudos bajo las cabezas</i>, <i>Il</i>.10.152, αἴνυτ' ἀπὸ στήθεσφι παναίολον ἀσπίδα τ' ὤμων <i>Il</i>.11.374;<br /><b class="num">c)</b> después de Homero [[escudo redondo]] de los hoplitas, a veces con referencia explícita, op. a πέλτη X.<i>Mem</i>.3.9.2, προδούσης με τῆς ἀσπίδος traicionándome el escudo</i> Plu.2.190b<br /><b class="num">•</b>gener. μεσσηγὺς κόρυθός τε καὶ ἀσπίδος Hes.<i>Sc</i>.417, θαέομαι σαφὲς δράκοντα ποικίλον αἰθᾶς [[Ἀλκμᾶν]]' ἐπ' ἀσπίδος νωμῶντα Pi.<i>P</i>.8.46, κόιλαι ἄσπιδες Alc.l.c., cf. Tyrt.1.50, Mimn.12A, (πλοῖα) ἀσπίδος τρόπον κυκλοτερέα ποιήσαντες haciendo barcas de forma redonda como un escudo</i> Hdt.1.194, ἀσπίδος κύκλον A.<i>Th</i>.489, ὡς μάλιστα τῇ τοῦ ἐν δεξιᾷ παρατεταγμένου ἀσπίδι lo más próximo posible al escudo del situado a la derecha</i> Th.5.71, ὅσ' ἀ. [[ἔγχος]] θ' ἥδε σοι παμπησία E.<i>Io</i> 1305;<br /><b class="num">d)</b> de diversos tipos de escudo αἱ ἀσπίδες αἱ ξυλίναι αἱ Αἰγυπτίαι X.<i>An</i>.2.1.6, cf. Aen.Tact.29.11, 12, 37.6, ἀ. χαλκή [[LXX]] 1<i>Re</i>.17.6, Nonn.<i>D</i>.28.5, αἱ χρυσαῖ καὶ χαλκαῖ ἀσπίδες [[LXX]] 1<i>Ma</i>.6.39, ἀ. πετρήεσσα Nonn.<i>D</i>.45.196, ἡ πέλτη ἀ. ἐστιν ἴτυν οὐκ ἔχουσα Arist.<i>Fr</i>.498;<br /><b class="num">e)</b> [[escudo]] como ofrenda τὰς ἀσπίδας [[Διότιμος]] ἔδωκε D.18.114, cf. 45.85, <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.354.82, 357.73 (ambas V a.C.), ἐπίσημον οὖν τὴν ἀσπίδ' εἰς τὴν τοῦ Διὸς στοὰν ἀνήθηκαν Men.<i>Fr</i>.459.1<br /><b class="num">•</b>[[escudo]] n. de una competición <i>IG</i> 14.746.18 (I/II d.C.), 739.10 (III d.C.), <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3169.12 (III d.C.);<br /><b class="num">f)</b> en frases hechas: ἀσπίδα ῥίψας arrojando el escudo e.d. dándose a la fuga</i> Anacr.85, ἧν (ἀσπίδα) ... κάλλιπον Archil.12, ἀσπίδα ... ἀποβαλεῖν Ar.<i>V</i>.17, τὰς ἀσπίδας ἀποβαλεῖν Isoc.<i>Ep</i>.2.6<br /><b class="num">•</b>op. [[οἱ τὴν ἀσπίδα τιθέμενοι]] los que llevan el escudo e.d. los que sirven como soldados</i> Pl.<i>Lg</i>.756a, pero θέσθαι ... τὰς ἀσπίδας dejar los escudos en el suelo</i> para hacer un alto X.<i>HG</i> 2.4.12<br /><b class="num">•</b>ἐπειδὰν ... ἀ. ψοφῇ cuando el escudo resuene e.d. cuando se produzca el combate cuerpo a cuerpo</i> X.<i>An</i>.4.3.29<br /><b class="num">•</b>para calcular el material de guerra capturado en una victoria ἀσπίδας ἔλαβον ὡς διακοσίας X.<i>HG</i> 1.2.3;<br /><b class="num">g)</b> en sg. c. prep. significando [[por la parte del escudo]] e.d. [[por la izquierda]] Πρόνοον πρῶτον [[βάλε]] δουρὶ φαεινῷ στέρνον γυμνωθέντα παρ' ἀσπίδα hirió con la refulgente lanza primero a Prónoo que dejaba al descubierto el pecho por la parte del escudo</i>, <i>Il</i>.16.400, παρ' ἀσπίδος A.<i>Th</i>.624, παρ' ἀσπίδα X.<i>An</i>.4.3.26, ἐπ' ἀσπίδα X.<i>Cyr</i>.7.5.6, ἐξ ἀσπίδος Plb.11.23.5;<br /><b class="num">h)</b> c. prep. y un numeral [[en fondo]] ἐπ' ἀσπίδας δὲ πέντε μὲν καὶ εἴκοσι Θηβαῖοι ἐτάξαντο los tebanos se colocaron de veinticinco escudos en fondo</i> Th.4.93, ἵστασθαι ... ἐπὶ τρεῖς ἀσπίδας Ar.<i>Fr</i>.72, ἐπὶ μιᾶς ἀσπίδος en hilera</i>, en fila india</i> Isoc.6.99, τὴν πεζῆν στρατιὰν παρατεταγμένην οὐκ ἐπ' ὀλίγων ἀσπίδων la infantería formada no en pocas filas</i> Th.7.79;<br /><b class="num">i)</b> [[παρ' ἀσπίδα]] = [[junto al escudo]] e.d. [[en el combate]] [[παρ' ἀσπίδα στῆναι]] = [[resistir]], [[aguantar]] en el [[combate]]</i> E.<i>Med</i>.250, στάντες παρ' ἀσπίδα E.<i>Ph</i>.1001, παρ' ἀσπίδα βέβηκας E.<i>Ph</i>.1073, παρ' ἀσπίδ' ἐκπονῶν E.<i>Or</i>.653, E.<i>Hel</i>.734<br /><b class="num">•</b>[[ἐς ἀσπίδ' ἥξειν]] = [[ir al combate]]</i> E.<i>Ph</i>.1326;<br /><b class="num">j)</b> como señal [[ἀναδέξαι]] ἀσπίδα Hdt.6.115, ἆραι ἀσπίδα X.<i>HG</i> 2.1.27, Ἄρης ... ἀσπίδα τύψεν ἀκωκῇ δούρατος Call.<i>Del</i>.136.<br /><b class="num">2</b> sg. colectivo [[cuerpo de ejército]] ὀκτακισχιλίη ἀ. Hdt.5.30, πολλὴν ἀθροίσας ἀσπίδ' [[Ἀργείων]] E.<i>Ph</i>.78<br /><b class="num">•</b>[[cuerpo de ejército de hoplitas]] op. [[πελτασταί]]: ἀ. μυρία καὶ τετρακοσία X.<i>An</i>.1.7.10.<br /><b class="num">II</b> fig. [[protección]], [[cobijo]] οὗτος γὰρ ἡμῖν ἀ. οὐ σμικρὰ θράσους A.<i>A</i>.1437, ἀσπίδ' ἀποβέβληκεν οὗτος τοῦ βίου ref. a la παρρησία Nicostr.Com.30, Ἡλιωδόρου τὴν ἀσπίδα προσλαβεῖν ref. a un orador, Lib.<i>Or</i>.62.47, λήμψεται ἀσπίδα ἀκαταμάχητον ὁσιότητα tomará como escudo invencible la santidad</i> [[LXX]] <i>Sap</i>.5.19.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>cierto [[recipiente]] [[εὐκύκλωτος]] ἀσπίς Aristopho 13.2.<br /><b class="num">2</b> [[saliente]] o [[picaporte]] de una [[puerta]] <i>IG</i> 4.1484.79 (Epidauro).<br /><b class="num">IV</b> zool.<br /><b class="num">1</b> [[áspid de Egipto o de Cleopatra]], [[Coluber haié]] Hdt.4.191, Nic.<i>Th</i>.158, Ph.2.570, Ael.<i>NA</i> 10.31, D.C.51.11.2<br /><b class="num">•</b>en juego de palabras con I 2 Ar.<i>V</i>.23.<br /><b class="num">2</b> gener. [[áspid]], [[serpiente venenosa]], [[víbora]] ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη [[LXX]] <i>Ps</i>.13.3, ὁ οἶνος ... θυμὸς ἀσπίδων [[ἀνίατος]] [[LXX]] <i>De</i>.32.33, ᾠὰ ἀσπίδων ἔρρηξαν [[LXX]] <i>Is</i>.59.5.<br /><b class="num">3</b> el [[zoofito]] <i>[[Pennatula rubra]]</i> Arist.<i>HA</i> 532<sup>b</sup>22.<br /><b class="num">V</b> [[adorno en forma de áspid]], <i>OGI</i> 90.43 (Roseta II a.C.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. dud.; quizá rel. c. σπιδέος y σπίδιος q.u. deriv. de *ἀν-σπις, o c. Ϝασ-σπιδ- de Ϝασ- ‘[[piel]]’, pero no hay huellas de Ϝ. Tb. se ha rel. c. aaa. <i>aspa</i> ‘[[álamo]]’. Lo más prob. es que sea un prést. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ίδος (ἡ) :<br />bouclier (rond) ; <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> troupe armée de | |btext=ίδος (ἡ) :<br />bouclier (rond) ; <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> [[troupe armée de boucliers]] ; μυρία [[ἀσπίς]] XÉN 10 000 boucliers, <i>càd</i> 10 000 hommes armés de boucliers;<br /><b>2</b> <i>t. de tact., pour désigner</i> • soit les rangs de soldats : ἐπ' ἀσπίδας THC <i>ou</i> ἐπ' ἀσπίδων [[πέντε]] καὶ [[εἴκοσι]] τάττεσθαι THC être rangé sur vingt-cinq rangs ; ἐπὶ μιᾶς ἀσπίδος ISOCR sur un seul rang ; • soit certains mouvements militaires : παρ' ἀσπίδα καθίστασθαι XÉN se placer du côté du bouclier, <i>càd</i> à gauche ; ἐπ' ἀσπίδα XÉN par le flanc gauche;<br /><b>3</b> [[abri]], [[protection]];<br /><b>4</b> [[aspic]], [[serpent venimeux]].<br />'''Étymologie:''' DELG peu clair -- Babiniotis pê apparenté à [[σπιδής]], « ce qui protège tout le long du corps ». | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 39: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=η (AM [[ἀσπίς]], - | |mltxt=η (AM [[ἀσπίς]], -ίδος)<br /><b>1.</b> αρχαιότατο αμυντικό όπλο, κατασκευασμένο από [[δέρμα]] βοδιού στερεωμένο [[πάνω]] σε ξύλινο [[σκελετό]], ο [[οποίος]] περιβάλλεται από μετάλλινη άντυγα<br />το [[σχήμα]] του [[είναι]] [[συνήθως]] κυκλικό<br />στο [[κέντρο]] της εξωτερικής του επιφάνειας υπάρχει [[προεξοχή]] («[[ομφαλός]]») που περιβάλλεται από μετάλλινες πλάκες<br />κρατιέται [[κυρίως]] με το αριστερό [[χέρι]] από [[λουρί]] τοποθετημένο στην εσωτερική του [[επιφάνεια]]<br /><b>2.</b> [[προστασία]], [[μέσο]] προστατευτικό, [[βοήθεια]]<br /><b>3.</b> φαρμακερό [[φίδι]] της τάξης των εχιιδών<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />ο [[μυθικός]] [[δράκος]] που εξοντώθηκε από τον άγιο Γεώργιο<br /><b>αρχ.</b><br />Ι. 1. [[στράτευμα]], [[στρατός]]<br /><b>2.</b> [[μάχη]]<br /><b>3.</b> στρογγυλό ρηχό [[κύπελλο]]<br /><b>4.</b> [[κόσμημα]] σε [[σχήμα]] φιδιού<br />II. <b>φρ.</b><br /><b>1.</b> «ἐπ' ἀσπίδας [[πέντε]] καὶ [[εἴκοσι]]... ἐτάξαντο» — παρατάχθηκαν σε [[βάθος]] [[είκοσι]] [[πέντε]] [[ανδρών]] (<b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> «τρὶς ἂν παρ' ἀσπίδα στῆναι θέλοιμ' ἄν» — θα προτιμούσα [[τρεις]] φορές να μπω στη [[μάχη]] ([[παρά]] να γεννήσω μια [[φορά]]) (<b>Ευρ.</b>)<br /><b>3.</b> «[[ασπίδα]] τίθεμαι» <br />α) [[υπηρετώ]] στον στρατό (<b>Πλάτ.</b>)<br />β) [[καταθέτω]] τα όπλα (<b>Ξεν.</b>)<br />4) «ἀσπίδα [[ἀναδέχομαι]]» ή «... [[αἴρω]]» — [[υψώνω]] την [[ασπίδα]] δίνοντας το [[σήμα]] για τη [[μάχη]] (<b>Ηρόδ.</b>, <b>Ξεν.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η λ. [[ασπίς]] χρησιμοποιήθηκε ήδη από την ομηρική [[εποχή]] για να δηλώσει [[κυρίως]] τη στρογγυλή [[ασπίδα]], σε [[αντίθεση]] με τη [[μεγάλη]], [[μακριά]] [[ασπίδα]], που κάλυπτε όλο το [[σώμα]] του πολεμιστή και έφερε το όνομα [[σάκος]]. Επίθετα που χαρακτηρίζουν την [[ασπίδα]] στον Όμηρο [[είναι]] [[εύκυκλος]], <i>ομφαλόεσσα</i>, στον δε Ηρόδοτο [[κυκλοτερής]]. Πρόκειται για τ. αβέβαιης προελεύσεως και ετυμολογίας, για την [[ερμηνεία]] του οποίου έχουν διατυπωθεί διάφορες απόψεις. Η ετυμολόγηση του [[ασπίς]] από το <i>αν</i>-<i>σπίς</i> (πρβλ. <i>σπίδιον</i> «[[μακρόν]]», [[σπιδής]], -<i>έος</i> <b>κ.λπ.</b>) με τη [[σημασία]] «[[επιφάνεια]] που εκτείνεται [[κατά]] [[μήκος]] του πολεμιστή» δεν ικανοποιεί, [[αφού]] οι τύποι με τους οποίους συσχετίζεται [[είναι]] αμφίβολης σημασίας και ετυμολογίας. Μη ικανοποητική θεωρείται και η [[σύνδεση]] με το λιθ. <i>skỹdas</i>. Εξάλλου η [[προσπάθεια]] συσχετισμού του τ. [[ασπίς]] με το αρχ. άνω γερμ. <i>aspa</i> «το [[δέντρο]] [[κερκίς]]» (λόγω του ότι η πιο αρχαία [[ασπίδα]] [[πριν]] από τον Όμηρο ήταν ξύλινη) προσκρούει στο [[γεγονός]] ότι αρχικά ο γερμ. τ. είχε -<i>ps</i>- και όχι -<i>sp</i>-, [[πράγμα]] που ενισχύεται και από παρεμφερείς τύπους της ΙΕ. (πρβλ. λετ. <i>apse</i>, αρχ. πρωσ. <i>abse</i>, ρωσ. <i>osina</i> <span style="color: red;"><</span> <i>ospina</i>) Ενδιαφέρουσα [[είναι]] η [[συσχέτιση]] του τ. με [[ονομασία]] δέντρου. Τέλος [[είναι]] πιθανή η [[άποψη]] σύμφωνα με την οποία ο τ. [[ασπίς]] αποτελεί δάνεια λ. που παρελήφθη από τους Έλληνες [[μαζί]] με το [[αντικείμενο]] που δήλωνε. Όσον αφορά στον τ. [[ασπίς]] «φαρμακερό [[φίδι]] της τάξεως των εχιιδών», πιθανότερη θεωρείται η [[ερμηνεία]] ότι η [[ονομασία]] του οφείλεται στο [[ασπίς]] (λόγω του κυκλικού, όμοιου με [[ασπίδα]] ή δίσκο, σχήματος του εξογκωμένου λαιμού του ερπετού τη [[στιγμή]] της επιθέσεως) [[έναντι]] της υποθέσεως ότι πρόκειται για δάνεια λ. στην Ελληνική.<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ασπιδίσκη]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ασπίδιον]], [[ασπιδιώτης]] και <i>ασπιδίτης</i>, <i>ασπιδόεις</i>, [[ασπιστήρ]] και <i>ασπίστωρ</i> και <i>ασπιστής</i><br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[ασπίζω]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ασπιδίσκος]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (α' συνθετικό) <b>αρχ.</b> [[ασπιδαποβλής]], [[ασπιδηστρόφος]], [[ασπιδηφόρος]], [[ασπιδογοργών]], [[ασπιδόδηκτος]], [[ασπιδόδουπος]], [[ασπιδοειδής]], [[ασπιδοπηγός]], [[ασπιδοποιός]], [[ασπιδούχος]], [[ασπιδοφέρμων]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ασπιδόγονος]], [[ασπιδοχελώνη]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><i>ασπιδογαστήρ</i>, <i>ασπιδόκερας</i>, <i>ασπιδόσπερμα</i> <b>κ.ά.</b><br />(β' συνθετικό, -<i>ασπις</i>) [[ρίψασπις]]<br /><b>αρχ.</b><br /><i>άνασπις</i>, [[γλώσσασπις]], [[λεύκασπις]], [[μίκρασπις]], <i>όμασπις</i>, [[πολύασπις]], [[σμίκρασπις]], [[χάλκασπις]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[χρύσασπις]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀσπίς:''' - | |lsmtext='''ἀσπίς:''' -ίδος, ἡ,<br /><b class="num">I. 1.</b> στρογγυλή [[ασπίδα]], Λατ. [[clipeus]], από [[δέρμα]] βοδιού, καλυμμένη με μεταλλικές πλάκες, με [[προεξοχή]] ([[ὀμφαλός]]) στη [[μέση]], διακοσμημένη με αραποσιτιά (<i>θύσανοι</i>)· αντίθ. προς την στενόμακρη [[ασπίδα]] ([[ὅπλον]], Λατ. [[scutum]]) που χρησιμοποιείται από τους οπλίτες (<i>ὁπλῖται</i>).<br /><b class="num">2.</b> στον πεζό λόγο, για να δηλώσει το [[σώμα]] των στρατιωτών, ὀκτακισχιλίη [[ἀσπίς]], [[οκτώ]] χιλιάδες στρατιώτες οπλισμένοι, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> σε στρατιωτικές φράσεις: ἐπ' ἀσπίδας [[πέντε]] καὶ [[εἴκοσι]] τάξασθαι, σε [[βάθος]] [[είκοσι]] [[πέντε]] [[ανδρών]], σε Θουκ.· <i>ἐπ'ἀσπίδα</i>, <i>παρ' ἀσπίδα</i> (αντίθ. ἐπὶ [[δόρυ]]), προς τα αριστερά ή στα αριστερά, [[επειδή]] η [[ασπίδα]] κρατιόταν από το αριστερό [[χέρι]], σε Ξεν.· παρ' ἀσπίδα [[στῆναι]], [[στέκομαι]] στη [[μάχη]], σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> [[ασπίδα]], [[φίδι]] Αιγυπτιακό, σε Ηρόδ. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
Line 48: | Line 47: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> a [[round]] [[shield]], Lat. [[clipeus]], of [[bull]]'s [[hide]], overlaid with [[metal]] plates, with a [[boss]] ([[ὀμφαλός]]) in the [[middle]], and [[fringed]] with tassels (θύσανοι): [[different]] from the [[oblong]] [[shield]] ([[ὅπλον]], Lat. [[scutum]]) used by the ὁπλῖται.<br /><b class="num">2.</b> in Prose, used for a [[body]] of soldiers, ὀκτακισχιλίη [[ἀσπίς]] 8, 000 men-at-[[arms]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> [[military]] phrases: ἐπ' ἀσπίδας [[πέντε]] καὶ [[εἴκοσι]] τάξασθαι to be [[drawn]] up 25 [[deep]], Thuc.; so, ἐπ' ἀσπίδων ὀλίγων τετάχθαι Thuc.; ἐπ' ἀσπίδα, παρ' ἀσπίδα (opp. to ἐπὶ [[δόρυ]]) on the [[left]], [[towards]] or to the [[left]], [[because]] the [[shield]] was on the [[left]] arm, Xen.; παρ' ἀσπ. [[στῆναι]] to [[stand]] in [[battle]]-[[array]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> an asp, an Egyptian [[snake]], Hdt. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἀσπίς''': 1. -ίδος<br />{aspís}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Schild]], eig. [[Rundschild]] (im Gegensatz zu [[σάκος]], Trümpy Fachausdrücke 20ff.; seit Il.).<br />'''Derivative''': Deminutivbildungen: [[ἀσπίδιον]] (Hermipp., Men. u. a.), auch Pflanzenname (Dsk.; vgl. Strömberg Pflanzennamen 55), [[ἀσπιδίσκη]] und -ίσκος (LXX, Inschr. usw.), [[ἀσπιδίσκιον]] (Inschr. u. a.), [[ἀσπιδισκάριον]] (Lyd.). — Andere Ableitungen: [[ἀσπιστής]] ‘schildtragend(er Krieger)’ (Il.), sekundär [[ἀσπιστήρ]] (S., E.) und [[ἀσπίστωρ]] (A. ''Ag''. 404 [lyr.]), vgl. Chantraine Formation 327 u. 325f., Fraenkel Nom. ag. 1, 22 u. 137; 2, 29; dazu [[ἀσπιστικός]] (D. H.). — Daneben [[ἀσπιδίτης]] (S. ''Fr''.), wohl nach [[ὁπλίτης]]; gewöhnlicher [[ἀσπιδιώτης]] (Il., Theokr., Plb., ''AP''), ursprünglich metrisch bedingt (Meister HK 30), aber auch durch [[στρατιώτης]] gestützt; vgl. Redard Les noms grecs en -της 41; — [[ἀσπιδόεις]] [[aus Schilden bestehend]] (Opp.), aber vgl. zu 2. [[ἀσπίς]]. — Außerdem [[ἀσπιδεῖον]] Bed. unsicher (Inschr., Pap.); vgl. die zahlreichen Bildungen auf -εῖον bei Mayser Pap. I 3, 12ff., außerdem ἀσπιδεῖα· | |ftr='''ἀσπίς''': 1. -ίδος<br />{aspís}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Schild]], eig. [[Rundschild]] (im Gegensatz zu [[σάκος]], Trümpy Fachausdrücke 20ff.; seit Il.).<br />'''Derivative''': Deminutivbildungen: [[ἀσπίδιον]] (Hermipp., Men. u. a.), auch Pflanzenname (Dsk.; vgl. Strömberg Pflanzennamen 55), [[ἀσπιδίσκη]] und -ίσκος (LXX, Inschr. usw.), [[ἀσπιδίσκιον]] (Inschr. u. a.), [[ἀσπιδισκάριον]] (Lyd.). — Andere Ableitungen: [[ἀσπιστής]] ‘schildtragend(er Krieger)’ (Il.), sekundär [[ἀσπιστήρ]] (S., E.) und [[ἀσπίστωρ]] (A. ''Ag''. 404 [lyr.]), vgl. Chantraine Formation 327 u. 325f., Fraenkel Nom. ag. 1, 22 u. 137; 2, 29; dazu [[ἀσπιστικός]] (D. H.). — Daneben [[ἀσπιδίτης]] (S. ''Fr''.), wohl nach [[ὁπλίτης]]; gewöhnlicher [[ἀσπιδιώτης]] (Il., Theokr., Plb., ''AP''), ursprünglich metrisch bedingt (Meister HK 30), aber auch durch [[στρατιώτης]] gestützt; vgl. Redard Les noms grecs en -της 41; — [[ἀσπιδόεις]] [[aus Schilden bestehend]] (Opp.), aber vgl. zu 2. [[ἀσπίς]]. — Außerdem [[ἀσπιδεῖον]] Bed. unsicher (Inschr., Pap.); vgl. die zahlreichen Bildungen auf -εῖον bei Mayser Pap. I 3, 12ff., außerdem ἀσπιδεῖα· τὰς πτυχὰς τῶν ἀσπίδων H. — Seltenes Denominativum: [[ἀσπίζω]] [[schirmen]] (Lydien, H., Suid.).<br />'''Etymology''': Herkunft unsicher. Die Deutung als "die dem Kämpfer entlang gebreitete Fläche" aus *ἀνσπίς, zu [[σπίδιος]] usw., s. [[ἀσπιδής]] (Bechtel Lex.), überzeugt nicht; auch die Zusammenstellung mit lit. ''skỹdas'' [[Schild]] (Bezzenberger BB 1, 337f. usw., s. Bq und Pisani Ist. Lomb. 73: 2, 23) muß als unbefriedigend betrachtet werden, s. WP. 1, 50 A. 1. — Der Gedanke, in [[ἀσπίς]] einen Baumnamen zu suchen (Schrader BB 15, 285), ist an und für sich ansprechend; die Anknüpfung an ahd. ''aspa'' [[Espe]] usw. scheitert indessen daran, daß in diesem Wort die ursprüngliche Lautfolge -''ps''-, nicht -''sp''-, war; s. WP. 1, 50. — So liegt denn die [[Vermutung]] nahe, daß die [[ἀσπίς]] im Gegensatz zu dem einheimischen [[σάκος]] wie viele andere Waffengeräte von einem fremden Volke mitsamt der Benennung übernommen wurde; vgl. Trümpy a. a. O.<br />'''Page''' 1,168-169<br />2. -ίδος<br />{aspís}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': N. der ägyptischen Kobra [[Coluber haie]] (Hdt., Ar. usw.).<br />'''Derivative''': Davon [[ἀσπιδόεις]] (Poet. ap. S. E., Opp.).<br />'''Etymology''': Falls nicht Fremdwort, wohl = 1. [[ἀσπίς]] wegen des beim Angriff schild- oder scheibenähnlich erweiterten Halses. — Unannehmbar Holthausen IF 39, 64.<br />'''Page''' 1,169 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 93: | Line 92: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=ἡ [[áspid]] rel. con seres indefinidos ὄψῃ ... ἐρχομένας ... ζʹ παρθένους ἐν βυσσίνοις, ἀσπίδων πρόσωπα ἐχούσας <b class="b3">verás marchar siete doncellas con ropajes de lino, con rostros de áspides</b> P IV 663 en una figurilla τῇ δὲ ἀριστερᾷ χειρὶ αὐτοῦ (τοῦ ἀνδριάντος) ὅλῃ ἀσπίς τις περιειλίχθω <b class="b3">que un áspid esté enroscado completamente a la mano izquierda de la figurilla</b> P IV 2116 en un hechizo καταδεσμεύω σε ... τῷ ἰῷ τῆς ἀσπίδος <b class="b3">te ato al veneno del áspid</b> SM 38 2 | |esmgtx=ἡ [[áspid]] rel. con seres indefinidos ὄψῃ ... ἐρχομένας ... ζʹ παρθένους ἐν βυσσίνοις, ἀσπίδων πρόσωπα ἐχούσας <b class="b3">verás marchar siete doncellas con ropajes de lino, con rostros de áspides</b> P IV 663 en una figurilla τῇ δὲ ἀριστερᾷ χειρὶ αὐτοῦ (τοῦ ἀνδριάντος) ὅλῃ ἀσπίς τις περιειλίχθω <b class="b3">que un áspid esté enroscado completamente a la mano izquierda de la figurilla</b> P IV 2116 en un hechizo καταδεσμεύω σε ... τῷ ἰῷ τῆς ἀσπίδος <b class="b3">te ato al veneno del áspid</b> SM 38 2 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[clipeus]]'', [[shield]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.3/ 3.22.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.9.1/ 4.9.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.12.1/ 4.12.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.38.1/ 4.38.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.96.2/ 4.96.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.71.1/ 5.71.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.58.2/ 6.58.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.45.2/ 7.45.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.82.3/ 7.82.3],<br><i>de ordinibus aciei</i>, <i>concerning the ranks of a battle line</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.93.4/ 4.93.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.79.1/ 7.79.1]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml |