3,274,216
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(27 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apostrefo | |Transliteration C=apostrefo | ||
|Beta Code=a)postre/fw | |Beta Code=a)postre/fw | ||
|Definition=Dor. aor. < | |Definition=Dor. aor.<br><span class="bld">A</span> ἀποστράψαι ''SIG'' 244 ii 16(Delph.); Ion. aor. ἀποστρέψασκε Il.22.197, etc.: pf. ἀπέστροφα [[LXX]] ''1 Ki.''6.21:—Pass. and Med., fut. ἀποστρέψομαι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.5.36, Plu.2.387c: aor. ἀπεστράφην [ᾰ], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1272, etc.; later ἀπεστρεψάμην [[LXX]] ''Ho.''8.3, prob. in Ar.''Nu.''776: fut. ἀποστρᾰφήσομαι [[LXX]] ''Nu.''25.4, al.: pf. ἀπέστραμμαι [[Herodotus|Hdt.]]1.166, etc.: Ion. 3pl. plpf. -εστράφατο ibid.; ἀπέστρεμμαι ''PSI''4.392.11 (iii B.C.): —[[turn back]]: hence, either [[turn to flight]], ὄφρ'.. Ἀχαιοὺς αὖτις ἀποστρέψῃσιν Il.15.62, etc., cf. [[Herodotus|Hdt.]] 8.94; or [[turn back from flight]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.3.1; [[send home again]], Th.4.97, 5.75; [[ῥῆμα]] [[bring back]] word, [[LXX]] ''4 Ki.''22.9; <b class="b3">ἀποστρέψαντε πόδας καὶ χεῖρας</b> [[having twisted back]] the hands and feet so as to bind them, Od.22.173,190,cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1154; τὸν ὦμον [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''263; ἀποστρέφετε τὰς χεῖρας αὐτῶν, ὦ Σκύθαι Ar.''Lys.''455; ἀ. τὸν αὐχένα [[Herodotus|Hdt.]]4.188; [[guide back again]], ἀποστρέψαντες ἔβαν νέας Od.3.162; <b class="b3">ἴχνι' ἀποστρέψας</b> [[having turned]] the steps of the oxen [[backwards]] so as to make it appear that they had gone the other way, ''h.Merc.''76; [[turn away]], [[avert]], αὐχέν' ἀποστρέψας Thgn.858; ἀπέστρεψ' ἔμπαλιν παρηΐδα E.''Med.'' 1148; but τὸ πρόσωπον πρός τινα Plu.''Publ.''6; [[bring back]], [[recall]], ἐξ ἰσθμοῦ X.''An.''2.6.3; <b class="b3">φῶτας ἀπέστρεψεν Περσεφόνης θαλάμων</b> [Emp.] 156.4.<br><span class="bld">2</span> [[turn away]] or [[aside]], [[divert]], [[varia lectio|v.l.]] in Th.4.80, etc.; [[ὕδατα]] [[cut off]] water from a besieged town, Ph.''Bel.''97.4; τὸν Κάϋστρον ''SIG'' 839.14 (Ephesus); τὸν πόλεμον ἐς Μακεδονίαν Arr.''An.''2.1.1; [[avert]] a danger, an evil, etc., πῆμ' ἀ. νόσου A.''Ag.''850 (Porson); [[prevent]], Dsc. 2.136; [[rebut]], δίκην Ar.''Nu.''776(v. supr.); ἀ. τύχην μὴ οὐ γενέσθαι Antipho6.15 codd.; ἀ. εἰς τοὐναντίον τοὺς λόγους Pl.''Sph.''239d; τὰς πράξεις εἰς τοὺς ἀντιδίκους Arist.''Rh.Al.''1442b6.<br><span class="bld">3</span> ἀ. τινά τινος [[dissuade from]], X.''Eq.Mag.''1.12; τινὰ ἀπὸ τοῦ λήμματος Din.2.23; πότων ἀ. τοὺς στομάχους D.H.''Dem.''15.<br><span class="bld">II</span> as if intr. (''[[sc.]]'' [[ἑαυτόν]], [[ἵππον]], [[ναῦν]], etc.), [[turn back]], Th.6.65; ἀ. ὀπίσω [[Herodotus|Hdt.]]4.43; ἀ. πάλιν [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]'' 1403.<br><span class="bld">2</span> [[turn away]] or [[aside]], [[Herodotus|Hdt.]]8.87; of a river, Id.4.52; τἀναντία ἀ. X.''HG''3.4.12.<br><span class="bld">B</span> Pass., to [[be turned back]], <b class="b3">ἀπεστράφθαι τοὺς ἐμβόλους</b>, of ships, to have their beaks [[bent back]], [[Herodotus|Hdt.]]1.166; <b class="b3">ἀποστραφῆναι.. τὼ πόδε</b> to have one's feet [[twisted]], Ar.''Pax''279; τρίχες ἀπεστραμμέναι [[closecurled]], Arist.''Phgn.''809b26.<br><span class="bld">II</span> Med. and Pass., [[turn oneself from]] or [[away]], ἀπεστραμμέναι ἀπ' ἀλλήλων Id.''HA''611a6; ἀπεστραμμένοι [[back to back]], Apollod.''Poliorc.''145.2: esp.,<br><span class="bld">1</span> [[turn one's face away from]], [[abandon]], c. acc., Phoc.2, Sallust.3; ἐχθροῦ ἀξίωσιν Epicur. ''Fr.''215; μή μ' ἀποστραφῇς [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1272; μή μ' ἀποστρέφου E.''IT''801, cf. Ar.''Pax''683, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.5.36, ''PSI''l.c.; τὸ θεῖον ῥᾳδίως ἀπεστράφης E. ''Supp.''159: also c. gen., ἄψορρος οἴκων τῶνδ' ἀποστραφείς [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''431: c. dat., ἀστεφανώτοισι ἀπυστρέφονται Sapph.78: abs., μὴ πρὸς θεῶν.. ἀποστραφῇς [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''326; <b class="b3">ἀπεστραμμένοι λόγοι</b> [[hostile]] words, [[Herodotus|Hdt.]]7.160; τὴν διάνοιαν ἀποστρέφεσθαι to [[be alienated]], Phld.''Lib.''p.80.<br><span class="bld">2</span> [[turn oneself about]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.25; <b class="b3">ἅρματα ἀπεστραμμένα ὥσπερ εἰς φυγήν</b> ib.6.2.17; <b class="b3">ἀποστραφῆναι λυγιζόμενος</b> [[escape]] by wriggling, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 405c.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">ἀποστραφῆναί τινος</b> [[fall off from]] one, [[desert]] him, X. ''HG''4.8.4. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> eol. ἀπυσ- Sapph.81.7<br /><b class="num">• Morfología:</b> [act. aor. inf. dór. ἀποστράψαι <i>FD</i> 5.23.2.16 (IV a.C.), ind. iter. jón. ἀποστρέψασκε <i>Il</i>.22.197; med. perf. tard. -έστρεμμαι <i>PSI</i> 392.11 (III a.C.), plusperf. jón. 3<sup>a</sup> pers. plu. -εστράφατο Hdt.1.166]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> en cont. que indican vuelta al punto de partida, c. ac. de pers. u objetos móviles [[hacer volver]], [[hacer regresar]] τοὺς ξυμμάχους Th.5.75, αὐτόν Th.4.97, ἁμάξας X.<i>Cyr</i>.4.3.1<br /><b class="num">•</b>c. ac. y gen. o prep. más gen. φῶτας ἀπέστρεψεν Φερσεφόνης ἀδύτων Emp.B 156.4, ἔφοροι ... ἀποστρέφειν αὐτὸν ἐπειρῶντο ἐξ Ἰσθμοῦ X.<i>An</i>.2.6.3<br /><b class="num">•</b>fig. ἐν τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν en el hacer que cada uno de vosotros regrese de sus maldades e.d. se convierta</i>, <i>Act.Ap</i>.3.26<br /><b class="num">•</b>c. εἰς más ac. τὴν θύραν ... εἰς τὸ [[αὑτοῦ]] μέρος <i>PEnteux</i>.66re.9 (III a.C.), τὴν μάχαιραν ... εἰς τὸν τόπον αὐτῆς <i>Eu.Matt</i>.26.52 fig. ψυχὴν ... ἀπολλυμένην ... εἰς τὸ σωθῆναι 2<i>Ep.Clem</i>.15.1.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[volver hacia atrás]], [[poner atrás]], [[torcer]] en gener., miembros y partes del cuerpo ἀποστρέψαντε πόδας καὶ χεῖρας <i>Od</i>.22.173, cf. 190, S.<i>OT</i> 1154, Ar.<i>Lys</i>.455, Call.<i>Del</i>.323, ἴχνι' ἀποστρέψας <i>h.Merc</i>.76, αὐχέν' ἀποστρέψας οὐδ' ἐσορᾶν ἐθέλει Thgn.858, [[ἔμπαλιν]] παρηίδα E.<i>Med</i>.1148, τὸ πρόσωπον Plu.<i>Publ</i>.6, cf. D.C.49.1.2, tb. en v. med. αὐτῆς ... ἀποστρεφομένης τὼ χεῖρε D.47.59<br /><b class="num">•</b>[[volver]], [[retorcer]] τὸν ὦμον Ar.<i>Eq</i>.263, ἀποστρέφουσι τὸν αὐχένα de una víctima, Hdt.4.188<br /><b class="num">•</b>en v. pas. οὐ τρίχες ... ἀπεστραμμέναι cabellos no rizados</i> Arist.<i>Phgn</i>.809<sup>b</sup>25<br /><b class="num">•</b>[[darse la vuelta]] ἀποστρέψαντες ἔβαν νέας <i>Od</i>.3.162<br /><b class="num">•</b>fig. [[revolucionar]] τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λάον (me presentáis) a este hombre como revolucionador del pueblo</i>, <i>Eu.Luc</i>.23.14.<br /><b class="num">2</b> en gener., c. ac. de pers. o abstr. [[apartar]], [[alejar]] πῆμα ἀποστρέψαι νόσου A.<i>A</i>.850, τὰ δεινά D.H.10.2 (cód.)<br /><b class="num">•</b>c. ac. y gen. separat. ἀπ' ἐμοῦ ... νόσον <i>BGU</i> 955.1 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. doble ac. ὃν ἀπεστρέφετο τὰς ὄψεις | |dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> eol. ἀπυσ- Sapph.81.7<br /><b class="num">• Morfología:</b> [act. aor. inf. dór. ἀποστράψαι <i>FD</i> 5.23.2.16 (IV a.C.), ind. iter. jón. ἀποστρέψασκε <i>Il</i>.22.197; med. perf. tard. -έστρεμμαι <i>PSI</i> 392.11 (III a.C.), plusperf. jón. 3<sup>a</sup> pers. plu. -εστράφατο Hdt.1.166]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> en cont. que indican vuelta al punto de partida, c. ac. de pers. u objetos móviles [[hacer volver]], [[hacer regresar]] τοὺς ξυμμάχους Th.5.75, αὐτόν Th.4.97, ἁμάξας X.<i>Cyr</i>.4.3.1<br /><b class="num">•</b>c. ac. y gen. o prep. más gen. φῶτας ἀπέστρεψεν Φερσεφόνης ἀδύτων Emp.B 156.4, ἔφοροι ... ἀποστρέφειν αὐτὸν ἐπειρῶντο ἐξ Ἰσθμοῦ X.<i>An</i>.2.6.3<br /><b class="num">•</b>fig. ἐν τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν en el hacer que cada uno de vosotros regrese de sus maldades e.d. se convierta</i>, <i>Act.Ap</i>.3.26<br /><b class="num">•</b>c. εἰς más ac. τὴν θύραν ... εἰς τὸ [[αὑτοῦ]] μέρος <i>PEnteux</i>.66re.9 (III a.C.), τὴν μάχαιραν ... εἰς τὸν τόπον αὐτῆς <i>Eu.Matt</i>.26.52 fig. ψυχὴν ... ἀπολλυμένην ... εἰς τὸ σωθῆναι 2<i>Ep.Clem</i>.15.1.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[volver hacia atrás]], [[poner atrás]], [[torcer]] en gener., miembros y partes del cuerpo ἀποστρέψαντε πόδας καὶ χεῖρας <i>Od</i>.22.173, cf. 190, S.<i>OT</i> 1154, Ar.<i>Lys</i>.455, Call.<i>Del</i>.323, ἴχνι' ἀποστρέψας <i>h.Merc</i>.76, αὐχέν' ἀποστρέψας οὐδ' ἐσορᾶν ἐθέλει Thgn.858, [[ἔμπαλιν]] παρηίδα E.<i>Med</i>.1148, τὸ πρόσωπον Plu.<i>Publ</i>.6, cf. D.C.49.1.2, tb. en v. med. αὐτῆς ... ἀποστρεφομένης τὼ χεῖρε D.47.59<br /><b class="num">•</b>[[volver]], [[retorcer]] τὸν ὦμον Ar.<i>Eq</i>.263, ἀποστρέφουσι τὸν αὐχένα de una víctima, Hdt.4.188<br /><b class="num">•</b>en v. pas. οὐ τρίχες ... ἀπεστραμμέναι cabellos no rizados</i> Arist.<i>Phgn</i>.809<sup>b</sup>25<br /><b class="num">•</b>[[darse la vuelta]] ἀποστρέψαντες ἔβαν νέας <i>Od</i>.3.162<br /><b class="num">•</b>fig. [[revolucionar]] τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λάον (me presentáis) a este hombre como revolucionador del pueblo</i>, <i>Eu.Luc</i>.23.14.<br /><b class="num">2</b> en gener., c. ac. de pers. o abstr. [[apartar]], [[alejar]] πῆμα ἀποστρέψαι νόσου A.<i>A</i>.850, τὰ δεινά D.H.10.2 (cód.)<br /><b class="num">•</b>c. ac. y gen. separat. ἀπ' ἐμοῦ ... νόσον <i>BGU</i> 955.1 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. doble ac. ὃν ἀπεστρέφετο τὰς ὄψεις αὐτοῦ del que había apartado sus ojos</i> Eus.Alex.<i>Serm</i>.M.86.445B<br /><b class="num">•</b>en cont. bélicos o de oposición [[hacer huir]], [[poner en fuga]] Ἀχαιούς <i>Il</i>.15.62, τὰς νέας ἐς φυγήν Hdt.8.94, τίς σ' ἀποστρέφει φόβος; A.<i>A</i>.1306, ἤλπιζον ἀποστρέψειν αὐτούς Th.4.80 (cód.), τὰς ναῦς Isoc.16.20, τὸν Αἴαντα Fauorin.<i>De Ex</i>.7.13, αὐτούς Arr.<i>An</i>.4.27.6, πάντα ἄνθρωπον ἐπελευσόμενον κατὰ σοῦ <i>PMasp</i>.97re.54 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>part. perf. pas. ἅρματα ... ἀπεστραμμένα ... εἰς φυγήν X.<i>Cyr</i>.6.2.17<br /><b class="num">•</b>[[desviar]] las aguas de una ciudad sitiada, Ph.<i>Mech</i>.97.5, ποταμὸν Καΰστρον <i>SIG</i> 839.14, τὸν Ἀχελῷον ποταμόν [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.35, ἐς Μακεδονίαν ... τὸν πόλεμον Arr.<i>An</i>.2.1.1.<br /><b class="num">3</b> fig. [[refutar]] palabras, conceptos, etc. εἰς τοὐναντίον ἀποστρέψει τοὺς λόγους Pl.<i>Sph</i>.239d, ὅπως ἀποστρέψαι ἂν ἀντιδικῶν δίκην Ar.<i>Nu</i>.776, cf. A.R.1.1132, D.L.8.17.<br /><b class="num">4</b> [[disuadir]] c. ac. de pers. μιν ... ἐπέεσσιν <i>h.Ap</i>.106, c. ac. de pers. y gen. c. o sin prep. τοὺς παῖδας ... μανικῶν ἱππωνιῶν X.<i>Eq.Mag</i>.1.12, ὁ φόβος ... τοὺς ὁρμῶντας ... ποιεῖ ... ἀπὸ τοῦ λήματος ἀποστρέφειν Din.2.23<br /><b class="num">•</b>[[apartar]] c. ac. de cosa y gen. ποτῶν ἀποστρέφει τοὺς στομάχους D.H.<i>Dem</i>.15, cf. en v. pas., Philost.<i>HE</i> 9.7.<br /><b class="num">5</b> en v. med.-pas. [[volver la cara a]], [[rechazar]], [[abandonar]] c. ac. de pers. o abstr. μή μ' ἀποστραφῇς S.<i>OC</i> 1272, ἀποστρέφεται τὸν δῆμον Ar.<i>Pax</i> 683, οὕτω τὸ θεῖον ... ἀπεστράφης; E.<i>Supp</i>.159, πάντα τὰ ὄντα ... ἀνομιότητα δὲ ἀποστρέφεται Sallust.3.2, ὑμᾶς ἀποστρέφονται πλὴν μόνου τοῦ διαβόλου Ath.Al.<i>Decr</i>.27.4, cf. E.<i>IT</i> 801, <i>Hel</i>.78, <i>Or</i>.720, X.<i>Cyr</i>.5.5.36, Epicur.<i>Fr</i>.[200], <i>PSI</i> 392.11 (III a.C.), Amph.<i>Seleuc</i>.56, <i>Gloss</i>.2.241<br /><b class="num">•</b>[[desestimar]], [[no admitir]] τὰ σύμβολα τῶν σιταρχιῶν <i>BGU</i> 1755.5 (I a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[dar de lado]], [[abandonar]] [[ἄψορρος]] οἴκων τῶνδ' ἀποστραφείς S.<i>OT</i> 431, αἱ ἄλλαι πόλεις σὺν τῇ τύχῃ ἀπεστράφησαν ἡμῶν X.<i>HG</i> 4.8.4, cf. <i>Gp</i>.2.27.1<br /><b class="num">•</b>c. dat., de las Gracias ἀστεφανώτοισι δ' ἀπυστρέφονται vuelven sus ojos lejos de los que no llevan coronas</i> Sapph.81.7<br /><b class="num">•</b>tb. en v. act. [[evitar]] συνουσίαν ἀποστρέφει Dsc.2.136.<br /><b class="num">6</b> gram. [[elidir]], [[suprimir]] τὴν ὀξεῖαν τάσιν A.D.<i>Pron</i>.93.7, τὴν ... δίφθογγον <i>EM</i> 17.42G.<br /><b class="num">B</b> intr. [[girar]], [[volverse]], [[marcharse]] ἔλπετο ... ἀποστρέψοντας ἑταίρους ... ἰέναι <i>Il</i>.10.355, ἀποστρέψας ὀπίσω ἐπέπλεε ἐς Αἴγυπτον Hdt.4.43, ἀποστρέψας πρὸς ἄλλας ἐτράπετο Hdt.8.87, un río τὸ δὲ ἀπὸ τούτου ἀποστρέψας Hdt.4.52, οὐδ' ἀποστρέψαι πάλιν S.<i>OC</i> 1403, cf. Th.6.65, X.<i>HG</i> 3.4.12, Plb.5.85.4<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med.-pas. μὴ, πρὸς θεῶν, φρονῶν γ' ἀποστραφῇς ¡por los dioses! si lo sabes, no te marches</i> S.<i>OT</i> 326, ἀποστραφεὶς εἶπεν Plu.2.209f, cf. X.<i>Cyr</i>.1.4.25, Eudox.<i>Fr</i>.124 (p.70), Arr.<i>Epict</i>.4.11.17, Hierocl.<i>Facet</i>.232, 235<br /><b class="num">•</b>[[alejarse]] en v. med. εὔξασθαι ... ἀποστραφῆναι τοῦ μετιόντος τὼ πόδε rogar que se alejen los pies del que se ha marchado (a pedir la mano)</i>, Ar.<i>Pax</i> 279<br /><b class="num">•</b>[[darse la vuelta]] en v. med.-pas. παραστάται ἀπεστραμμένοι <i>Placit</i>.5.5.1 (= Democr.A 142), κατακεῖσθαι ... ἀπεστραμμένας ἀπ' ἀλλήλων (dicen que las cabras) duermen espalda con espalda</i> Arist.<i>HA</i> 611<sup>a</sup>5, cf. Apollod.<i>Poliorc</i>.145.2, ἀπεστραμμένος πρὸς τὸν τοῖχον Hdt.3.121<br /><b class="num">•</b>fig. [[escaparse]] ἀποστραφῆναι λυγιζόμενος escaparse con rodeos de la acción de los tribunales</i>, Pl.<i>R</i>.405c<br /><b class="num">•</b>[[volverse en contra]], [[enemistarse]] abs. ἀπεστραμμένοι οἱ λόγοι palabras molestas, disgustadas</i> Hdt.7.160, ἀποστραφεὶς ὁ [[αὐτοκράτωρ]] ἐς τὸν Φιλίσκον Philostr.<i>VS</i> 623. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0328.png Seite 328]] 1) ab-, weg-, zurückwenden, [[τοσσάκι]] μιν προπάροιθεν ἀποστρέψασκε παραφθὰς πρὸς [[πεδίον]] Iliad. 22, 197; ἀποστρέψαντες [[νέας]] Od. 3, 162; ἅρματα ἀπεστραμμένα ὡς εἰς φυγήν Xen. Cyr. 6, 2, 13; πόδας καὶ χεῖρας, Füße u. Hände zurückdrehen, um sie auf den Rücken zu binden, Od. 22, 173; so χέρας Soph. O. R. 1154; Ar. Lys. 455, vgl. Pax 279; ἄχρηστοι αἱ [[νῆες]] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0328.png Seite 328]] 1) ab-, weg-, zurückwenden, [[τοσσάκι]] μιν προπάροιθεν ἀποστρέψασκε παραφθὰς πρὸς [[πεδίον]] Iliad. 22, 197; ἀποστρέψαντες [[νέας]] Od. 3, 162; ἅρματα ἀπεστραμμένα ὡς εἰς φυγήν Xen. Cyr. 6, 2, 13; πόδας καὶ χεῖρας, Füße u. Hände zurückdrehen, um sie auf den Rücken zu binden, Od. 22, 173; so χέρας Soph. O. R. 1154; Ar. Lys. 455, vgl. Pax 279; ἄχρηστοι αἱ [[νῆες]]· ἀπεστράφατο γὰρ τοὺς ἐμβόλους, es waren die Schnäbel zurückgebogen, Her. 1, 166. Auch übertr., εἰς [[τοὐναντίον]] λόγους Plat. Soph. 239 d. Jemand zum Umkehren bewegen, Iliad. 10, 355; Xen. An. 2, 6, 3; in die Flucht schlagen, Il. 15, 62; Jemanden entlassen, ihn nach Hause zurückkehren lassen, Thuc. 5, 75; τὸν πόλεμον ἐς, wohin versetzen, Arr. An. 2, 1. – 2) intr., sich umwenden, zurücklaufen, ἀποστρέψασκε Od. 11, 597, vgl. Scholl.; [[τοὐναντίον]] ἀποστρέψας εἰς Φρυγίαν ἦλθε Xen. Hell. 3, 4, 12; ἀπὸ τοῦ λήμματος Din. 2, 23; τινός, von Einem ab, Plut. – Pass. mit fut. med., sich abwenden, Xen. Cyr. 5, 5, 6; umkehren, οὐ [[πάλιν]] ἀποστραφεὶς ἄπει Soph. O. R. 431; zur Flucht, ἀποστραφέντες ἔφυγον Pol. 5, 85 u. öfter; heimkehren, Xen. Cyr. 1, 4, 25; τινά, sein Gesicht von Einem abwenden, ihn verabscheuen, aversari, Ar. Pax 666; τὸν δῆμον ἀποστρ. ἀχθεσθεῖσα Eur. Suppl. 171; Xen. Cyr. 5, 5, 36, wo ἀποστρέψει gewiß richtig, nicht ἀποστρέψεις; φιλίαν Pol. 9, 39; ἀποκρίσεις, nichts damit zu thun haben wollen, 12, 27; häufig in der Anthol.; λόγοι ἀπεστραμμένοι, Worte der Verachtung, Her. 7, 160. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ἀποστρέψω, <i>ao.</i> ἀπέστρεψα, <i>pf. inus.</i><br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> tourner en sens contraire, retourner : ἅρματα [[ὡς]] | |btext=<i>f.</i> ἀποστρέψω, <i>ao.</i> ἀπέστρεψα, <i>pf. inus.</i><br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> tourner en sens contraire, retourner : ἅρματα [[ὡς]] εἰς φυγήν XÉN détourner des chars comme pour fuir ; αἱ [[νῆες]] [[ἀπεστράφατο]] <i>(ion.)</i> τοὺς ἐμβόλους HDT les vaisseaux avaient leurs éperons retournés, <i>càd</i> tordus, faussés ; ἀποστρέφειν [[πάλιν]] SOPH ramener en arrière ; ἀπ. χεῖρας OD amener les mains en arrière (pour les attacher derrière le dos);<br /><b>2</b> [[faire se retourner]] : τινα renvoyer qqn chez lui ; Ἀχαιοὺς ἀπ. IL faire fuir les Grecs;<br /><b>3</b> [[faire revenir]], [[rappeler]] : [[ἐξ]] ἰσθμοῦ XÉN de l'isthme;<br /><b>4</b> détourner (un danger, une guerre, <i>etc.</i>);<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[se détourner]];<br /><b>2</b> [[retourner sur ses pas]], [[se retirer]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀποστρέφομαι]] (<i>f.</i> ἀποστρέψομαι, <i>ao. Pass.</i> ἀπεστράφην <i>au sens Moy.</i>);<br /><b>1</b> se détourner, faire volte-face, s'enfuir;<br /><b>2</b> <i>particul.</i> se détourner avec horreur <i>ou</i> dégoût de, acc. ; λόγοι ἀπεστραμμένοι HDT paroles hostiles.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[στρέφω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀποστρέφω:'''<br /><b class="num">1</b> [[отводить в сторону]], [[отворачивать]] (τὴν ὄψιν Plut.): ἀποστρέφεσθαί τινα Soph., Eur. отворачиваться от кого-л.; λόγοι ἀπεστραμμένοι Her. презрительные речи;<br /><b class="num">2</b> [[поворачивать]], [[направлять]] (τὴν διάνοιαν πρός τι Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[поворачивать обратно]] ([[νῆας]] Hom.; ἄρματα εἰς φυγήν Xen.; τὰς τριήρεις Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[делать поворот]] (ἀποστρέψας ῥέει τὸ [[μέσον]], ''[[sc.]]'' ὁ [[ποταμός]] Her.; [[τἀναντία]] ἀποστρέψαι Xen.);<br /><b class="num">5</b> [[возвращаться]] ([[ὀπίσω]] Her.; [[πάλιν]] Soph.; ἀποστρέψαντες ἀγγέλλουσι Thuc.);<br /><b class="num">6</b> [[сворачивать]]: αἱ [[νῆες]] [[ἀπεστράφατο]] τοὺς ἐμβόλους Her. у кораблей были сбиты носовые части; ἀ. χεῖρας Hom., Soph., Arph., Dem. скручивать за спину руки;<br /><b class="num">7</b> [[отсылать обратно]], [[возвращать]] (τινά Thuc.);<br /><b class="num">8</b> [[отзывать обратно]] (τινὰ ἐξ ἰσθμοῦ Xen.);<br /><b class="num">9</b> [[обращать в бегство]] (Ἀχαιούς Hom.; ἀποστραφέντες φεύγουσιν Polyb.);<br /><b class="num">10</b> (пред)отвращать, отклонять, отводить ([[πῆμα]] νόσου Aesch.; ἀντιδικῶν [[δίκην]] Arph.): ἀποστραφῆναί τινος Xen. отложиться (отпасть) от кого-л.;<br /><b class="num">11</b> [[отговаривать]] (τινά τινος Xen.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=fut. ἀποστρέψεις, [[part]]. -οντας, aor. iter. [[ἀποστρέψασκε]], subj. ἀποστρέψῃσιν, opt. -ειεν, [[part]]. ἀπο- στρέψᾶς: [[turn]] or [[twist]] [[back]] or [[about]], reversing a [[former]] [[direction]]; (λᾶαν) [[ἀποστρέψασκε]] [[κραταιίς]], the [[stone]] of [[Sisyphus]], Od. 11.597 | |auten=fut. ἀποστρέψεις, [[part]]. -οντας, aor. iter. [[ἀποστρέψασκε]], subj. ἀποστρέψῃσιν, opt. -ειεν, [[part]]. ἀπο- στρέψᾶς: [[turn]] or [[twist]] [[back]] or [[about]], reversing a [[former]] [[direction]]; (λᾶαν) [[ἀποστρέψασκε]] [[κραταιίς]], the [[stone]] of [[Sisyphus]], Od. 11.597 ; πόδας καὶ χεῖρας, i. e. so as to [[tie]] [[them]] [[behind]] the [[back]], Od. 22.173; ‘[[recall]],’ ‘[[order]] a [[retreat]],’ Il. 10.355. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 29: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[future]] ἀποστρέψω; 1st aorist ἀπέστρεψα; 2nd aorist [[passive]] ἀπεστράφην; ([[present]] [[middle]] ἀποστρέφομαι; from Homer down);<br /><b class="num">1.</b> to [[turn]] [[away]]: τινα or τί [[ἀπό]] τίνος, [[τήν]] ἀκοήν [[ἀπό]] τῆς ἀληθείας); to [[remove]] [[anything]] from anyone, ἀποστρέφειν τινα [[simply]], to [[turn]] him [[away]] from [[allegiance]] to anyone, [[tempt]] to [[defection]] (A. V. [[pervert]]), to [[turn]] [[back]], [[return]], [[bring]] [[back]]: T Tr WH ἔστρεψε (cf. Test. xii. Patr. [[test]]. Jos. § 17). (In the [[same]] [[sense]] for הֵשִׁיב, to [[turn]] [[oneself]] [[away]], [[turn]] [[back]], [[return]]: [[ἀπό]] | |txtha=[[future]] ἀποστρέψω; 1st aorist ἀπέστρεψα; 2nd aorist [[passive]] ἀπεστράφην; ([[present]] [[middle]] ἀποστρέφομαι; from Homer down);<br /><b class="num">1.</b> to [[turn]] [[away]]: τινα or τί [[ἀπό]] τίνος, [[τήν]] ἀκοήν [[ἀπό]] τῆς ἀληθείας); to [[remove]] [[anything]] from anyone, ἀποστρέφειν τινα [[simply]], to [[turn]] him [[away]] from [[allegiance]] to anyone, [[tempt]] to [[defection]] (A. V. [[pervert]]), to [[turn]] [[back]], [[return]], [[bring]] [[back]]: T Tr WH ἔστρεψε (cf. Test. xii. Patr. [[test]]. Jos. § 17). (In the [[same]] [[sense]] for הֵשִׁיב, to [[turn]] [[oneself]] [[away]], [[turn]] [[back]], [[return]]: [[ἀπό]] τῶν πονηριῶν, [[ἀπό]] ἁμαρτίας, Tdf.); to [[return]] from a [[place]], [[Xenophon]], [[Hell]]. 3,4, 12); cf. Meyer on Acts, the [[passage]] cited; (others, ([[with]] A. V.) [[take]] it [[actively]] [[here]]: in [[turning]] [[away]] [[every]] [[one]] of [[you]], etc.).<br /><b class="num">4.</b> Middle, [[with]] 2nd aorist [[passive]], to [[turn]] [[oneself]] [[away]] from, [[with]] an accusative of the [[object]] (cf. (Jelf, § 548 obs. 1; Krüger, § 47,23, 1); Buttmann, 192 (166)); to [[reject]], [[refuse]]: τινα, [[τήν]] ἀλήθειαν, deserting, τινα, 2 Timothy 1:15. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 35: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀποστρέφω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, Ιων. | |lsmtext='''ἀποστρέφω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, Ιων. γʹ ενικ. αορ. αʹ [[ἀποστρέψασκε]] — Παθ. και Μέσ., μέλ. <i>-στρέψομαι</i>, αόρ. βʹ -εστράφην [ᾰ], παρακ. <i>-έστραμμαι</i>, Ιων. γʹ πληθ. υπερσ. <i>-εστράφατο</i>·<br /><b class="num">Α. 1.</b> [[στρέφω]] κάποιον προς τα [[πίσω]], δηλ. τον [[τρέπω]] σε [[φυγή]], τον κάνω να οπισθοχωρήσει άτακτα, σε Όμηρ.· ή [[αναγκάζω]] να επιστρέψει αυτόν που τράπηκε σε [[φυγή]], σε Ξεν.· <i>[[πόδας]] καὶ χεῖρας</i>, [[στρέφω]] [[πίσω]] στη [[ράχη]] τα χέρια και τα πόδια και [[δένω]] κάποιον [[χειροπόδαρα]], σε Ομήρ. Οδ., Ευρ.· [[καλώ]] [[πίσω]], [[ανακαλώ]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[στρέφω]] σε [[διαφορετικός]] [[μέρος]] ή [[κατεύθυνση]], [[εκτρέπω]] τη ροή ενός ποταμού, σε Ηρόδ.· [[αποτρέπω]] κάποιον κίνδυνο, σε Αισχύλ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ. (ενν. <i>ἑαυτόν</i>), <i>ἵππον</i>, [[στρέφω]] προς τα [[πίσω]], σε Ηρόδ., Σοφ. <b>Β. I.</b> Παθ., <i>ἀπεστράφθαι τοὺς ἐμβόλους</i>, λέγεται για πλοία, έχουν τα έμβολά τους λυγισμένα προς τα [[πίσω]], σε Ηρόδ.· <i>ἀποστραφῆναι τὼ πόδε</i>, [[περιστρέφω]], [[στριφογυρίζω]] τα πόδια μου, σε Αριστοφ.<br /><b class="num">II. 1.</b> στρέφομαι [[μακριά]] από κάποιον ή [[κάτι]] με [[βδελυγμία]], Λατ. aversari, με αιτ., σε Σοφ., Ευρ.· απόλ., <i>ἀπεστραμμένοι λόγοι</i>, εχθρικά [[λόγια]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> περιστρέφομαι, στρέφομαι προς τα [[πίσω]], σε Ξεν.· στρέφομαι και τρέπομαι σε [[φυγή]], στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> <i>ἀποστραφῆναί τινος</i>, [[εγκαταλείπω]], [[παρατώ]] κάποιον, στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[turn]] one [[back]], i. e. [[either]] to [[turn]] to [[flight]], put to [[flight]], Hom.; or to [[turn]] him [[back]] from [[flight]], Xen.; πόδας καὶ χεῖρας to [[twist]] [[back]] the hands and feet so as to [[bind]] them, Od.; so τὸν αὐχένα Hdt.:— to [[turn]] [[back]], [[avert]] one's [[face]], Od., Eur.: to [[bring]] [[back]], [[recall]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[turn]] [[away]], to [[divert]] the [[course]] of a [[river]], Hdt.: to [[avert]] a [[danger]], Aesch., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> intr. (sub. ἑαυτόν, ἵππον, ναῦν, etc.), to [[turn]] [[back]], Hdt., Soph.<br />B. Pass., ἀπεστράφθαι τοὺς ἐμβόλους, of ships, to [[have]] [[their]] beaks [[bent]] [[back]], Hdt.; ἀποστραφῆναι τὼ πόδε to [[have]] one's feet [[twisted]], Ar.<br /><b class="num">II.</b> to [[turn]] [[away]] from, in [[abhorrence]], Lat. aversari, c. acc., Soph., Eur.; absol., ἀπεστραμμένοι λόγοι [[hostile]] words, Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[turn]] [[oneself]] [[about]], [[turn]] [[back]], Xen.; to [[turn]] and [[flee]], Xen.<br /><b class="num">3.</b> ἀποστραφῆναί τινος to [[fall]] off from one, [[desert]] him, Xen. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢postršfw 阿坡-士特雷賀<br />'''詞類次數''':動詞(10)<br />'''原文字根''':從-轉 相當於: ([[ | |sngr='''原文音譯''':¢postršfw 阿坡-士特雷賀<br />'''詞類次數''':動詞(10)<br />'''原文字根''':從-轉 相當於: ([[שׁוּב]]‎)<br />'''字義溯源''':轉回,轉出去,除去,導入歧途,誘惑,修復,更換,推辭,拒絕,棄絕,轉換,退回,回轉,轉,離棄,背棄;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[στρέφω]])=扭轉)組成;其中 ([[στρέφω]])出自([[τροπή]])=轉動),而 ([[τροπή]])又出自([[τρέμω]])X*=轉)。這字本意雖是:轉離,但用不同語態型式時,就有相當遠離本字原意,一看下列譯字彙編,就可見全貌。<br />'''同義字''':1) ([[ἀποστρέφω]])轉回 2) ([[ἐπανέρχομαι]])回來 3) ([[ἐπιστρέφω]])歸回 4) ([[στρέφω]])扭轉 5) ([[ὑποστρέφω]])轉回<br />'''出現次數''':總共(10);太(3);路(1);徒(1);羅(1);提後(2);多(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 離棄(1) 多1:14;<br />2) 背棄(1) 來12:25;<br />3) 收⋯罷(1) 太26:52;<br />4) 誘惑⋯的(1) 路23:14;<br />5) 轉(1) 提後4:4;<br />6) 都離棄(1) 提後1:15;<br />7) 退回(1) 太27:3;<br />8) 回轉(1) 徒3:26;<br />9) 他要消(1) 羅11:26;<br />10) 推辭(1) 太5:42 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[redire iubere]]'', to [[order to return]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.97.2/ 4.97.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.75.2/ 5.75.2], [<i>ubi vulgo</i> <i>where commonly</i> ἀπέτρεψαν.] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.108.1/ 8.108.1], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἀποτρέψειε]<br>''[[reverti]]'', to [[return]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.65.3/ 6.65.3],<br>''[[avertere]] (a consilio s. incepto)'', to [[turn aside]] (from a plan or undertaking), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.80.1/ 4.80.1]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[dislocate]]=== | |||
Bulgarian: изкълчвам; Catalan: dislocar, luxar, desconjuntar, desencaixar; Chinese Mandarin: 脫臼/脱臼; Czech: vykloubit; Dutch: [[ontwrichten]]; French: [[disloquer]], [[luxer]], [[déboîter]]; Galician: dislocar; German: [[auskugeln]], [[ausrenken]], [[verrenken]], [[dislozieren]]; Greek: [[εξαρθρώνω]]; Ancient Greek: [[ἀπεξαρθρέω]], [[ἀποστρέφω]], [[διαρθρέω]], [[ἐκβάλλω]], [[ἐκγομφόω]], [[ἐκκλίνω]], [[ἐκκοκκίζω]], [[ἐκμοχλεύω]], [[ἐκστρέφω]], [[ἐξαρθρέω]], [[ἐξαρθρόω]], [[ἐξαρθρῶ]], [[παραρθρέω]], [[στρέφω]]; Hungarian: kificamít; Italian: [[slogare]], [[lussare]]; Japanese: 脫臼する; Kazakh: буынын шығару, мерт қылу, мертіктіру; Latin: [[luxo]]; Polish: zwichnąć; Portuguese: [[deslocar]]; Romanian: disloca; Russian: [[вывихивать]], [[вывихнуть]]; Slovene: izpahniti; Spanish: [[dislocar]]; Tagalog: malinsad | |||
}} | }} |