3,274,216
edits
mNo edit summary |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apolafsis | |Transliteration C=apolafsis | ||
|Beta Code=a)po/lausis | |Beta Code=a)po/lausis | ||
|Definition= | |Definition=ἀπολαύσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[enjoyment]], [[act of enjoying]], [[fruition]], Th.2.38, OGI669.8 (Egypt, i A. D.); ἀπόλαυσις [[ἀνεύφραντος]] = [[joyless pleasure]] Secund.Sent.9.<br><span class="bld">II</span> [[result of enjoying]], [[pleasure]], αἱ ἀπολαύσεις αἱ σωματικαί Arist.Pol.1314b28, cf. EN 1148a5, etc.; [[ὁ κατ' ἀπόλαυσιν βίος]] = [[a life of pleasure]], Id.Top.102b17.<br><span class="bld">2</span> c. gen., [[advantage]] got from a thing, σίτων καὶ ποτῶν X.Mem.2.1.33, cf. Hp.VM11; ἀγαθῶν Isoc.1.27; ἀπόλαυσιν εἰκοῦς (acc. abs.) [[as]] a [[reward]] [[for]] your [[resemblance]], E.Hel.77, cf. HF1370; ἀπόλαυσιν ἑαυτῶν ἔχειν Pl.Ti.83a; ἀπόλαυσις [[ἀδίκημα|ἀδικημάτων]] = [[advantage]], [[fruit]] of them, Luc.Tyr.5. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[uso provechoso]], [[disfrute]], [[goce]] c. gen. obj., en buena parte σίτων καὶ ποτῶν X.<i>Mem</i>.2.1.33, ἀγαθῶν Isoc.1.27, cf. I.<i>AI</i> 4.42, τερπνῶν ὕπνων E.<i>IT</i> 454, πλούτου Th.2.42, sexualmente παίδων καὶ γυναικῶν Epicur.<i>Ep</i>.[4] 132.1, ἡδονῶν Plu.2.33a, μετὰ ... τῆς τοῦ ἥδεσθαι ἀπολαύσεως Porph.<i>Sent</i>.32, πρόσκαιρος ... ἁμαρτίας [[ἀπόλαυσις]] <i>Ep.Hebr</i>.11.25, τῆς ... κοινωνίας I.<i>AI</i> 2.52, cf. Ast.Am.<i>Hom</i>.1.8.2<br /><b class="num">•</b>[[provecho]] de los humores del cuerpo ἑαυτῶν Pl.<i>Ti</i>.83a<br /><b class="num">•</b>fig. de la fama πατρὸς ἀπόλαυσιν καλήν la más bella herencia de un padre</i> E.<i>HF</i> 1370<br /><b class="num">•</b>en mala parte ἀπόλαυσιν μόνος ἐκαρποῦτο τῶν ἀδικημάτων Luc.<i>Tyr</i>.5<br /><b class="num">•</b>irón. [[recompensa]] εἰκοῦς ... Διὸς κόρης E.<i>Hel</i>.77<br /><b class="num">•</b>abs. mismo sent., ref. a los productos de Atenas y del extranjero, Th.2.38, τὰς ἐν ἀπολαύσει κειμένας (ἡδονάς) (los placeres) que subyacen en el goce</i> Epicur.<i>Ep</i>.[4] 131.9, de la riqueza [[ἀπόλαυσις]] [[ἄνευ]] φροντίδος Secund.<i>Sent</i>.16, cf. Hp.<i>VM</i> 11, <i>ITemple of Hibis</i> 4.8 (I d.C.), τοῖς πλουσίοις ... παράγγελλε ... εἰς ἀπόλαυσιν ἀγαθοεργεῖν 1<i>Ep.Ti</i>.6.17<br /><b class="num">•</b>[[tendencia al placer]] ἀπόλαυσιν γὰρ [[δεῖ]] ὑπολαμβάνειν πᾶν ὃ ἔξεστι κατὰ τὴν ἰδίαν φύσιν ἐνεργεῖν M.Ant.10.33.<br /><b class="num">2</b> [[placer]] σωματικαί Arist.<i>Pol</i>.1314<sup>b</sup>28, <i>EN</i> 1148<sup>a</sup>5, ὁ κατ' ἀπόλαυσιν ... | |dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[uso provechoso]], [[disfrute]], [[goce]] c. gen. obj., en buena parte σίτων καὶ ποτῶν X.<i>Mem</i>.2.1.33, ἀγαθῶν Isoc.1.27, cf. I.<i>AI</i> 4.42, τερπνῶν ὕπνων E.<i>IT</i> 454, πλούτου Th.2.42, sexualmente παίδων καὶ γυναικῶν Epicur.<i>Ep</i>.[4] 132.1, ἡδονῶν Plu.2.33a, μετὰ ... τῆς τοῦ ἥδεσθαι ἀπολαύσεως Porph.<i>Sent</i>.32, πρόσκαιρος ... ἁμαρτίας [[ἀπόλαυσις]] <i>Ep.Hebr</i>.11.25, τῆς ... κοινωνίας I.<i>AI</i> 2.52, cf. Ast.Am.<i>Hom</i>.1.8.2<br /><b class="num">•</b>[[provecho]] de los humores del cuerpo ἑαυτῶν Pl.<i>Ti</i>.83a<br /><b class="num">•</b>fig. de la fama πατρὸς ἀπόλαυσιν καλήν la más bella herencia de un padre</i> E.<i>HF</i> 1370<br /><b class="num">•</b>en mala parte ἀπόλαυσιν μόνος ἐκαρποῦτο τῶν ἀδικημάτων Luc.<i>Tyr</i>.5<br /><b class="num">•</b>irón. [[recompensa]] εἰκοῦς ... Διὸς κόρης E.<i>Hel</i>.77<br /><b class="num">•</b>abs. mismo sent., ref. a los productos de Atenas y del extranjero, Th.2.38, τὰς ἐν ἀπολαύσει κειμένας (ἡδονάς) (los placeres) que subyacen en el goce</i> Epicur.<i>Ep</i>.[4] 131.9, de la riqueza [[ἀπόλαυσις]] [[ἄνευ]] φροντίδος Secund.<i>Sent</i>.16, cf. Hp.<i>VM</i> 11, <i>ITemple of Hibis</i> 4.8 (I d.C.), τοῖς πλουσίοις ... παράγγελλε ... εἰς ἀπόλαυσιν [[ἀγαθοεργέω|ἀγαθοεργεῖν]] 1<i>Ep.Ti</i>.6.17<br /><b class="num">•</b>[[tendencia al placer]] ἀπόλαυσιν γὰρ [[δεῖ]] ὑπολαμβάνειν πᾶν ὃ ἔξεστι κατὰ τὴν ἰδίαν φύσιν ἐνεργεῖν M.Ant.10.33.<br /><b class="num">2</b> [[placer]] σωματικαί Arist.<i>Pol</i>.1314<sup>b</sup>28, <i>EN</i> 1148<sup>a</sup>5, [[ὁ κατ' ἀπόλαυσιν βίος|ὁ κατ' ἀπόλαυσιν ... βίος]] = [[la vida dedicada al placer]]</i> Arist.<i>Top</i>.102<sup>b</sup>17, πρὸς τρυφὰς ἀνειμένοι καὶ ἀπολαύσεις Plu.<i>Ant</i>.90, cf. 91, πρὸς δὲ τὰς ἀναλήψεις ἀπόλαυσιν ἔχει πλείω Mnesith.Ath.38.40, ὥρμησαν πρὸς ἀπόλαυσιν καὶ μέθην Plb.5.48.1, ἐπιθυμία ... ἀπολαύσεως Plb.8.10.9, ὄρεξις ... τῆς ἀπολαύσεως Plu.2.279e, τὴν [[ἐνθάδε]] ἀπόλαυσιν 2<i>Ep.Clem</i>.10.3, cf. E.<i>Ep</i>.5.45, Aristaenet.2.1.27, 1<i>Ep.Clem</i>.20.10<br /><b class="num">•</b>[[alegría]] c. gen. obj. σωτηρίας [[LXX]] 3<i>Ma</i>.7.16<br /><b class="num">•</b>personif. en inscr. en los baños <i>SEG</i> 26.438.4 (Argos V d.C.), en una estatua <i>IGLS</i> 871 (Antioquía V d.C.).<br /><b class="num">3</b> [[felicidad material]], [[medios de vida]], <i>PFlor</i>.296.11 (VI d.C.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=εως (ἡ) :<br />action de jouir de ; jouissance qu'on retire de qch ; <i>particul.</i> [[jouissance matérielle]], [[plaisir des sens]];<br / | |btext=εως (ἡ) :<br />action de jouir de ; jouissance qu'on retire de qch ; <i>particul.</i> [[jouissance matérielle]], [[plaisir des sens]];<br />[[NT]]: [[profit]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπολαύω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 46: | Line 46: | ||
|mltxt=η (AM [[ἀπόλαυσις]]) [[απολαύω]]<br /><b>1.</b> [[ευχαρίστηση]], [[τέρψη]]<br /><b>2.</b> [[ωφέλεια]], [[κέρδος]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «[[είναι]] [[απόλαυση]] αυτός» — [[είναι]] διασκεδαστικό να τον βλέπεις ή να τον ακούς<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[αγαλλίαση]]<br /><b>2.</b> [[υποδοχή]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ανταπόδοση]], [[ανταμοιβή]]. | |mltxt=η (AM [[ἀπόλαυσις]]) [[απολαύω]]<br /><b>1.</b> [[ευχαρίστηση]], [[τέρψη]]<br /><b>2.</b> [[ωφέλεια]], [[κέρδος]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «[[είναι]] [[απόλαυση]] αυτός» — [[είναι]] διασκεδαστικό να τον βλέπεις ή να τον ακούς<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[αγαλλίαση]]<br /><b>2.</b> [[υποδοχή]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ανταπόδοση]], [[ανταμοιβή]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=''[[usus]]'', [[use]], [[experience]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.38.2/ 2.38.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.42.4/ 2.42.4]. | ||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====[[enjoyment]]=== | |trtx====[[enjoyment]]=== | ||
Arabic: مُتْعَة, مِتْعَة; Belarusian: | Arabic: مُتْعَة, مِتْعَة; Belarusian: асало́да, уце́ха, прые́мнасць; Bulgarian: удоволствие, наслада, радост; Chinese Mandarin: 享受, 愉快, 樂趣, 乐趣; Finnish: nautinto, mielihyvä; French: jouissance, plaisir; German: Genuss, Vergnügen; Ancient Greek: τέρψις, ἀπόλαυσις; Hebrew: הֲנָאָה; Hindi: मज़ा, आनंद; Hungarian: élvezet, öröm; Japanese: 楽しみ; Korean: 기쁨, 즐거움; Latin: frūctus, iūcunditās; Maori: ngahautanga; Navajo: ił honeeni; Polish: przyjemność, uciecha, zadowolenie; Portuguese: gozo; Russian: наслажде́ние, удово́льствие; Spanish: disfrute, gozo, regocijo, holganza; Swedish: njutning; Thai: ความเพลิดเพลิน; Tocharian B: winālñe; Ukrainian: насоло́да, усоло́да, задово́лення, уті́ха, приє́мність | ||
===[[ | ===[[pleasure]]=== | ||
Arabic: | Albanian: kënaqësi; American Sign Language: OpenB@Chest-PalmBack RoundSurface; Arabic: مُتْعَة, لَذَّة; Armenian: հաճույք; Azerbaijani: həzz; Basque: atsegin; Belarusian: задавальне́нне, прые́мнасць; Bengali: নন্দ; Bulgarian: удово́лствие, насла́да; Catalan: plaer; Chinese Mandarin: 歡樂, 欢乐, 樂趣, 乐趣; Czech: potěšení, rozkoš, slast; Danish: fornøjelse, behag; Dutch: plezier, genoegen, welbehagen; Esperanto: plezuro, agrableco; Estonian: lõbu; Finnish: mielihyvä, nautinto, ilo; French: plaisir; Galician: pracer; Georgian: სიამოვნება; German: [[Vergnügen]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌾𐍉𐌸𐌿𐍃; Greek: [[ευχαρίστηση]], [[απόλαυση]]; Ancient Greek: [[ἁδονά]], [[ἁδοσύνα]], [[ἁδοσύνη]], [[ἀπόλαυσις]], [[εὐαρέστησις]], [[εὐαρεστία]], [[εὐδοκία]], [[εὐπάθεια]], [[ἡδονά]], [[ἡδονή]], [[ἦδος]], [[ἡδοσύνη]], [[ἥσθημα]], [[ἧσις]], [[θέλημα]], [[λεία κίνησις]], [[τερπνότης]], [[τερπωλή]], [[τέρψις]], [[τὸ ἡδύ]], [[τρύφημα]], [[φιληδία]], [[χάρμα]], [[χαρμονή]], [[ψιά]]; Hebrew: [[עונג]] \ [[עֹגֶג]]; Hindi: आनन्द; Hungarian: öröm, élvezet, gyönyörűség, gyönyör, kéj; Indonesian: kesenangan; Interlingua: placer; Irish: pléisiúr; Italian: piacere, piacimento, goduria; Japanese: 喜び, 快感; Korean: 쾌락, 환락, 기쁨, 즐거움; Kurdish Central Kurdish: خۆشی; Latgalian: prīca; Latin: [[iucunditas]], [[delectatio]], [[oblectatio]], [[delectamentum]], [[gaudium]], [[dulcedo]]; Latvian: prieks; Ligurian: piâxéi; Lithuanian: malonumas; Lombard: piasé; Luxembourgish: Plëséier; Macedonian: задоволство; Maori: rēhia; Mauritian Creole: jos; Mongolian: баяр жаргал; Norwegian: fornøyelse; Occitan: plaser; Old English: lust; Persian: کیف, لذت; Polish: przyjemność; Portuguese: prazer; Romanian: plăcere; Romansch: plaschair; Russian: удово́льствие; Sanskrit: आनन्द; Scottish Gaelic: tlachd; Serbo-Croatian Cyrillic: задово̀љство, ужи́так; Roman: zadovòljstvo, užítak; Slovak: potešenie; Slovene: užitek; Spanish: placer; Swahili: anasa; Swedish: nöje, behag; Tagalog: kaaliwan, kalugdan; Thai: ความปิติยินดี; Tocharian B: wīna, yāso; Turkish: zevk, memnuniyet; Ukrainian: задово́лення, приє́мність; Urdu: آنند; Vietnamese: niềm vui thích; Welsh: bodd, boddhâd, hyfrydwch, mwynhâd, mwyniant, pleser; Yiddish: הנאה, חיות, עונג, תּענוג, פֿאַרגעניגן, וווילטאָג, נחת | ||
}} | }} |