ἀνάκλησις: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
mNo edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anaklisis
|Transliteration C=anaklisis
|Beta Code=a)na/klhsis
|Beta Code=a)na/klhsis
|Definition=εως, ἡ, ([[ἀνακαλέω]])<br><span class="bld">A</span> [[calling on]], [[invocation]], θεῶν Th.7.71; [[salutation]], [[address]], Plu.2.35a.<br><span class="bld">2</span> [[calling aloud]], οἱ βάτραχοι . . ἀνακλήσεσι χρῶνται ib.982e; ζητεῖν τινα μετ' ἀνακλήσεως Nymphis 9.<br><span class="bld">II</span> [[recalling]], ἀ. θέρμης ποιέεσθαι Aret.CD 2.7, cf. SD 2.12: metaph., ἀπὸ τῶν αἰσθητῶν ἐπὶ τὰ νοητά Porph.Marc.10.<br><span class="bld">2</span> [[restoration]], [[revival]], Aret.SA1.6, cf. SD1.7.<br><span class="bld">3</span> [[retreat]], ἀ. σάλπιγγι σημαίνειν Plu.Fab.12, cf. Alex.33, Onos.10.2.
|Definition=-εως, ἡ, ([[ἀνακαλέω]])<br><span class="bld">A</span> [[calling on]], [[invocation]], θεῶν Th.7.71; [[salutation]], [[address]], Plu.2.35a.<br><span class="bld">2</span> [[calling aloud]], οἱ βάτραχοι . . ἀνακλήσεσι χρῶνται ib.982e; ζητεῖν τινα μετ' ἀνακλήσεως Nymphis 9.<br><span class="bld">II</span> [[recalling]], ἀ. θέρμης ποιέεσθαι Aret.CD 2.7, cf. SD 2.12: metaph., ἀπὸ τῶν αἰσθητῶν ἐπὶ τὰ νοητά Porph.Marc.10.<br><span class="bld">2</span> [[restoration]], [[revival]], Aret.SA1.6, cf. SD1.7.<br><span class="bld">3</span> [[retreat]], ἀ. σάλπιγγι σημαίνειν Plu.Fab.12, cf. Alex.33, Onos.10.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[invocación]] θεῶν Th.7.71<br /><b class="num">•</b>[[salutación]] Plu.2.35a.<br /><b class="num">2</b> [[llamada a gritos]], [[grito]] ζητεῖν ... αὐτὸν μετὰ ... ἀνακλήσεως Nymphis 5, οἱ ... βάτραχοι ... ἀνακλήσεσι χρῶνται Plu.2.982e.<br /><b class="num">II</b> [[retirada]] ἀνάκλησιν ... θέρμης ποιέεται Aret.<i>CD</i> 2.7.3, cf. <i>SD</i> 2.12.10, fig. ἀπὸ τῶν αἰσθητῶν ἐπὶ τὰ νοητά Porph.<i>Marc</i>.10<br /><b class="num">•</b>milit. [[retirada]] τῇ σάλπιγγι σημήνας ἀνάκλησιν Plu.<i>Fab</i>.12, cf. <i>Alex</i>.33, Onas.10.2.<br /><b class="num">III</b> [[reanimación]], [[recuperación]] Aret.<i>SD</i> 1.6.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0192.png Seite 192]] ἡ, das Anrufen, θεῶν Thuc. 7, 71; Plut. Rom. 29; das Zurückrufen, zum Rückzug, Plut. Fab. Max. 12.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0192.png Seite 192]] ἡ, das Anrufen, θεῶν Thuc. 7, 71; Plut. Rom. 29; das Zurückrufen, zum Rückzug, Plut. Fab. Max. 12.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[invocation]];<br /><b>2</b> [[salut]];<br /><b>3</b> [[rappel]], [[signal de retraite d'une troupe]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνακαλέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνάκλησις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[взывание]], [[зов]], [[призыв]] ([[θεῶν]] Thuc., Plut.; ἀ. [[ἀλλήλων]] Plut.): τῇ σαλπίγγι σημῇνας ἀνάκλησιν Plut. дав трубный сигнал к отступлению;<br /><b class="num">2</b> [[обращение]] (δεξιώσεις καὶ ἀνακλήσεις Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνάκλησις''': -εως, ἡ, ([[ἀνακαλέω]]) [[ἐπίκλησις]], θεῶν Θουκ. 7. 71· χαιρετισμός, [[προσαγόρευσις]], Πλούτ. 2. 35Α. 2) συνεχὲς [[ἐπίφθεγμα]], οἱ βάτραχοι περὶ τὰς ὀχείας ἀνακλήσεσι χρῶνται [[αὐτόθι]] 982D. ΙΙ. [[ἐπανάκλησις]], ἀνάκλησιν θέρμης ποιέεται Ἀρετ. Θερ. Χρον. Παθ. 2. 7, πρβλ. Αἴτ. 2. 12. 2) [[ἀποκατάστασις]], [[ἀνάληψις]], [[ἀνάρρωσις]], ὁ αὐτὸς π. Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 6, πρβλ. π. Χρον. Παθ. 1. 7. 3) [[ἀνάκλησις]], ἀνάκλ. σάλπιγγι σημαίνειν, = τὸ ἀνακλητικὸν σημαίνειν Πλουτ. Φάβ. 12, πρβλ. Ἀλέξ. 33.
|lstext='''ἀνάκλησις''': -εως, ἡ, ([[ἀνακαλέω]]) [[ἐπίκλησις]], θεῶν Θουκ. 7. 71· χαιρετισμός, [[προσαγόρευσις]], Πλούτ. 2. 35Α. 2) συνεχὲς [[ἐπίφθεγμα]], οἱ βάτραχοι περὶ τὰς ὀχείας ἀνακλήσεσι χρῶνται [[αὐτόθι]] 982D. ΙΙ. [[ἐπανάκλησις]], ἀνάκλησιν θέρμης ποιέεται Ἀρετ. Θερ. Χρον. Παθ. 2. 7, πρβλ. Αἴτ. 2. 12. 2) [[ἀποκατάστασις]], [[ἀνάληψις]], [[ἀνάρρωσις]], ὁ αὐτὸς π. Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 6, πρβλ. π. Χρον. Παθ. 1. 7. 3) [[ἀνάκλησις]], ἀνάκλ. σάλπιγγι σημαίνειν, = τὸ ἀνακλητικὸν σημαίνειν Πλουτ. Φάβ. 12, πρβλ. Ἀλέξ. 33.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> invocation;<br /><b>2</b> salut;<br /><b>3</b> rappel, signal de retraite d’une troupe.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνακαλέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[invocación]] θεῶν Th.7.71<br /><b class="num">•</b>[[salutación]] Plu.2.35a.<br /><b class="num">2</b> [[llamada a gritos]], [[grito]] ζητεῖν ... αὐτὸν μετὰ ... ἀνακλήσεως Nymphis 5, οἱ ... βάτραχοι ... ἀνακλήσεσι χρῶνται Plu.2.982e.<br /><b class="num">II</b> [[retirada]] ἀνάκλησιν ... θέρμης ποιέεται Aret.<i>CD</i> 2.7.3, cf. <i>SD</i> 2.12.10, fig. ἀπὸ τῶν αἰσθητῶν ἐπὶ τὰ νοητά Porph.<i>Marc</i>.10<br /><b class="num">•</b>milit. [[retirada]] τῇ σάλπιγγι σημήνας ἀνάκλησιν Plu.<i>Fab</i>.12, cf. <i>Alex</i>.33, Onas.10.2.<br /><b class="num">III</b> [[reanimación]], [[recuperación]] Aret.<i>SD</i> 1.6.2.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνάκλησις:''' -εως, ἡ ([[ἀνακαλέω]]),<br /><b class="num">I.</b> [[κάλεσμα]], [[πρόσκληση]], [[επίκληση]], [[θεῶν]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[επανάκληση]]· [[υποχώρηση]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἀνάκλησις:''' -εως, ἡ ([[ἀνακαλέω]]),<br /><b class="num">I.</b> [[κάλεσμα]], [[πρόσκληση]], [[επίκληση]], [[θεῶν]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[επανάκληση]]· [[υποχώρηση]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνάκλησις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[взывание]], [[зов]], [[призыв]] ([[θεῶν]] Thuc., Plut.; ἀ. [[ἀλλήλων]] Plut.): τῇ σαλπίγγι σημῇνας ἀνάκλησιν Plut. дав трубный сигнал к отступлению;<br /><b class="num">2)</b> [[обращение]] (δεξιώσεις καὶ ἀνακλήσεις Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀνακαλέω]]<br /><b class="num">I.</b> a [[calling]] on, [[invocation]], [[θεῶν]] Thuc.<br /><b class="num">II.</b> a recalling: [[retreat]], Plut.
|mdlsjtxt=[[ἀνακαλέω]]<br /><b class="num">I.</b> a [[calling]] on, [[invocation]], [[θεῶν]] Thuc.<br /><b class="num">II.</b> a recalling: [[retreat]], Plut.
}}
{{elmes
|esmgtx=ἡ [[invocación]] πρὸ τῆς ἀνακλήσεως αὐτῷ ἐπίθυε δάφνην <b class="b3">antes de la invocación ofrece en su honor laurel</b> P III 308
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[invocatio]]'', [[calling upon]], [[appeal]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.3/ 7.71.3].
}}
{{trml
|trtx====[[retreat]]===
Arabic: تَرَاجُع, اِنْسِحَاب; Armenian: նահանջ; Azerbaijani: geriyə çəkilmə, geriçəkilmə; Belarusian: адступленне, адступленьне, вывад; Bulgarian: отстъпление; Chinese Mandarin: 後退/后退, 退卻/退却, 撤退; Czech: ústup; Dutch: [[terugtocht]], [[aftocht]], [[terugtrekking]]; Finnish: perääntyminen; French: [[retraite]]; German: [[Rückzug]]; Greek: [[υποχώρηση]]; Ancient Greek: [[ἀνάκλησις]], [[ἀναφυγή]], [[ἄποδος]], [[ἀποχώρησις]], [[ἄφοδος]], [[διάκλισις]], [[ἐπαναχώρησις]], [[τὸ ἀνακλητικόν]], [[ὑπαγωγή]], [[ὑποχώρησις]]; Indonesian: mundur; Italian: [[ritirata]], [[arretramento]], [[ripiegamento]]; Japanese: 後退, 退却, 撤退; Korean: 후퇴(後退), 퇴각(退却), 철수(撤收); Latin: [[recessus]]; Macedonian: повлекување; Maori: taui, tauitanga; Norwegian Bokmål: retrett, tilbaketrekking, tilbaketrekning; Nynorsk: retrett, tilbaketrekking; Persian: عقب‌نشینی; Polish: odwrót, wycofanie; Portuguese: [[retirada]]; Romanian: retragere; Russian: [[отступление]], [[вывод]]; Serbo-Croatian Cyrillic: повлаче̄ње; Roman: povláčēnje; Slovak: ústup; Slovene: umik; Spanish: [[retirada]]; Tajik: ақибнишинӣ; Turkish: geri çekilme; Ukrainian: ві́дступ, виведення
}}
}}