3,273,757
edits
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(52 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=isychia | |Transliteration C=isychia | ||
|Beta Code=h(suxi/a | |Beta Code=h(suxi/a | ||
|Definition=Ion. | |Definition=Ion. [[ἡσυχίη]], Dor. [[ἁσυχία]] (?), ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[rest]], [[quiet]], Od.18.22, etc.; personified in Pi.''P.''8.1, Ar. ''Av.''1321 (lyr.); ἁ. φιλεῖ [[συμπόσιον]] Pi.''N.''9.48: c. gen. obj., [[ἡσυχίη]] τῆς [[πολιορκίη]]ς = [[rest]] from the [[siege]], [[Herodotus|Hdt.]]6.135; ἡσυχία τῆς [[ἡδονή|ἡδονῆς]] [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 583e; τοῦ [[λυπεῖσθαι]] ibid; [[περί]] τι ib.c; ἡ ἀπὸ τῆς [[εἰρήνη]]ς [[ἡσυχία]] D.5.25: in plural, αἱ ἡ. σήπουσι Pl. ''Tht.''153c.<br><span class="bld">2</span> [[silence]], [[stillness]], [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''77 (anap.); especially of the Pythagoreans, Luc.''Vit.Auct.''3.<br><span class="bld">3</span> with Preps., [[δι' ἡσυχίης εἶναι]] = [[keep quiet]], [[Herodotus|Hdt.]]1.206; [[ἐν τῇ ἡσυχία]], opp. [[ἐν τῷ πολέμῳ]], Th.3.12; [[ἐν ἡσυχίῃ ἔχειν τι]] = to [[keep]] it [[quiet]], not [[speak]] of it, [[Herodotus|Hdt.]]5.92.γ; [[ἐν ἡσυχίῃ ἔχειν σφέας αὐτούς]] ib.93; ἐν ἡσυχίῃ [[διατριβείν]] Hdn.2.5.2; ἐφ' ἡσυχίας Ar.''V.''1517; μένειν ἐπὶ ἡσυχία Hdn.1.13.2; [[κατ' ἡσυχίην πολλήν]] = [[quite at one's ease]], [[Herodotus|Hdt.]]1.9, cf. 7.208, D.8.12; [[καθ' ἡσυχίαν]] = [[at leisure]], Ar.''Lys.''1224, Th. 3.48, etc.; opp. [[διὰ σπουδῆς]], X.''HG''6.2.28; [[μετὰ ἡσυχίας]] = [[quietly]], E. ''Hipp.''205 (anap.).<br><span class="bld">4</span> with Verbs,<br><span class="bld">a</span> [[ἡσυχίαν ἄγειν]] = [[keep quiet]], [[be at peace]] or [[be at rest]], [[Herodotus|Hdt.]]1.66, Pl.''Ap.''38a, Isoc.6.2, D.4.1, etc.; περὶ μὲν τῶν ἄλλων ἡ. ἦγον, ὑπὲρ δέ.. Isoc.10.49; κινήσεων [[from]] [[movement]]s, Pl.''Ti.''89e; [[keep silent]], [[Herodotus|Hdt.]]5.92, [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''143 (lyr.), Ar. ''Ra.''321: pl., τὰς ἡσυχίας [[ἄγειν]] or [[ἔχειν]], Ath.3.114a, 11.493f.<br><span class="bld">b</span> [[ἡσυχίαν ἔχειν]] = [[ἡσυχίαν ἄγειν]], but generally implying less [[continuance]], [[Herodotus|Hdt.]]2.45, 7.150, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.18, ''HG''3.2.27; ἡσυχίαν ἔχειν πρός τινα Lys.28.7; [[keep]] [[silent]], τὰ δεινὰ ἡσυχίαν ἑκτέον [[about]] them, D.58.60.<br><span class="bld">II</span> [[solitude]], a [[sequestered]] [[place]], h.Merc.356, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.1.21. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1178.png Seite 1178]] ἡ, Ruhe, Frieden, Ungestörtheit, Sorglosigkeit; Od. 18, 22; ἁσυχίαν φιλεῖ [[συμπόσιον]] Pind. N. 9, 114; ὁ τ ᾶς ἡσυχίας [[βίοτος]] Eur. Bacch. 388 (sonst nicht bei Tragg.); | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1178.png Seite 1178]] ἡ, [[Ruhe]], [[Frieden]], [[Ungestörtheit]], [[Sorglosigkeit]]; Od. 18, 22; ἁσυχίαν φιλεῖ [[συμπόσιον]] Pind. N. 9, 114; ὁ τ ᾶς ἡσυχίας [[βίοτος]] Eur. Bacch. 388 (sonst nicht bei Tragg.); <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[κίνησις]], Plat. Legg. VII, 790 d; von ἀγῶνες u. [[πολυπραγμοσύνη]], Isocr. 6, 104. 8, 26; τινός, vor Etwas, z. B. τῆς πολιορκίας, Her. 6, 135; τῆς πικρότητος Plat. Tim. 71 c, vgl. Rep. IX, 583 e; [[ἡσυχίαν ἔχειν]], Ruhe halten, sich ruhig verhalten, Nichts unternehmen u. ä., Her. 7, 150 Plat. Prot. 356 e Gorg. 493 e Dem. 1, 14. 21, 20 u. sonst; im <span class="ggns">Gegensatz</span> von κινεῖσθαι Xen. An. 4, 5, 13; πολλὴν ἡσ. ἔχειν Isocr. 6, 2; [[πρός]] τινα Lys. 28, 7; häufiger [[ἡσυχίαν ἄγειν]], Her. 1, 66 Isocr. 4, 118; καὶ καρτερεῖν Plat. Phaed. 117 e; [[ὑπέρ]] τινος, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von ὑπὲρ δὲ ταύτης τηλικοῦτον συνεστήσαντο πόλεμον, Isocr. 10, 49. Erst Sp. auch τὴν ἡσυχίαν ἄγειν. – Andere Vrbdgn: ἐν ἡσυχίῃ τι ἔχειν, Her. 5, 92, 3, verschweigen; εἶχον ἐν ἡσυχίῃ σφέας αὐτούς, 5, 93, sie schwiegen, wie Luc. Vit. auct. 3 ἡσ. καὶ [[ἀφωνία]] vrbdt; καὶ [[σιωπή]], Plut. Demetr. 8; vgl. Eur. Alc. 78 τί ποθ' [[ἡσυχία]] [[πρόσθεν]] μελάθρων; τί σεσίγηται [[δόμος]]; ἐξελθὼν εἰς ἡσυχίαν, an einen einsamen Ort, Xen. Mem. 2, 1, 21; διάγειν ἐν ἡσυχίᾳ, Dem.; ἐφ' ἡσυχίας, Ar. Vesp. 1517; Luc. Tox. 44; häufiger [[καθ' ἡσυχίαν]], in Ruhe, <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[διὰ σπουδῆς]], Xen. Hell. 6, 2, 28; ἐφ' ἡσυχίᾳ μένειν, Hdn. 1, 13, 3; ἐν εἰρήνῃ καὶ ἡσυχίᾳ [[γενέσθαι]], Plat. Rep. IX, 575 b. Den plur. hat Plat. Theaet. 153 c; Ath. XI, 493 f. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>I. 1</b> [[tranquillité]], [[calme]], [[repos]] : [[μεθ' ἡσυχίας]] EUR, [[καθ' ἡσυχίαν]] XÉN [[tranquillement]], [[en repos]], [[en paix]] ; [[ἡσυχίαν ἄγειν]] HDT, [[ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν ἑαυτόν]] HDT être en repos, se tenir en repos, vivre tranquille;<br /><b>2</b> [[tranquillité]], [[paix]] : ἡ ἀπὸ τῆς εἰρήνης [[ἡσυχία]] DÉM le calme, conséquence de la paix ; [[ἐν ἡσυχίᾳ]] THC en état de paix;<br /><b>3</b> loisir : [[καθ' ἡσυχίαν]] THC à loisir ; [[καθ' ἡσυχίην πολλήν]] HDT tout à fait à son aise;<br /><b>4</b> [[placidité]], [[lenteur]], [[douceur]];<br /><b>5</b> silence : [[ἡσυχίαν ἄγειν]] HDT, [[ἡσυχίαν ἔχειν]] ISOCR [[garder le silence]] ; [[ἐν ἡσυχίῃ ἔχειν τι]] HDT tenir une chose secrète;<br /><b>6</b> [[solitude]], [[retraite solitaire]];<br /><b>II.</b> [[action de faire cesser]] : [[ἡσυχία πολιορκίας]] HDT [[levée d'un siège]].<br />'''Étymologie:''' [[ἥσυχος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἡσῠχία:''' ион. ἡσυχίη, дор. [[ἁσυχία]] (ᾱς) ἡ<br /><b class="num">1</b> [[спокойствие]], [[покой]] (τῆς Ἡσυχίας ἐυάμερον [[πρόσωπον]] Arph.): μεθ᾽ ἡσυχίας Eur., ἐφ᾽ ἡσυχιας Arph., καθ᾽ ἡσυχίαν Xen., Arst. спокойно, тихо, мирно; ἡσυχίαν ἄγειν, δι᾽ ἡσυχίης εἶναι и ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν ἑαυτόν Her. оставаться спокойным, ничего не предпринимать; κατ᾽ ἡσυχίην πολλήν Her. совершенно спокойно; ἡσυχίαν πρός τινα ἔχειν Lys. не беспокоить (оставить в покое) кого-л.; ἡ ἀπὸ τῆς εἰρήνης ἡ. Dem. спокойствие, которое дает мир;<br /><b class="num">2</b> [[отдых]], [[отдохновение]], [[освобождение]], [[прекращение]] (ἡ. τῆς πολιορκίης Her.): τῶν [[ἑαυτοῦ]] κινήσεων ἡσυχίαν ἄγειν Plat. перестать двигаться;<br /><b class="num">3</b> [[тишина]], [[молчание]]: τί ποθ᾽ ἡ. πρόθεν μελάθρων; Eur. что за безмолвие перед домом (Адмета)?; ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν τι Her. хранить молчание о чем-л.;<br /><b class="num">4</b> [[мир]], [[мирное время]]: οἱ μὲν [[ἡμᾶς]] ἐν τῷ πολέμῳ ἐθεράπευον, [[ἡμεῖς]] δὲ ἐκείνους ἐν τῇ ἡσυχίᾳ τὸ αὐτὸ ἐποιοῦμεν Thuc. они (афиняне) хорошо относились к нам во время войны, а мы поступали так же в отношении их в мирное время;<br /><b class="num">5</b> [[безлюдное место]], [[уединение]] (εἰς ἡσυχίαν [[ἐξελθεῖν]] Xen.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἡσῠχία''': Ἰων. -ίη, Δωρ. ἁσυχία, ἡ, [[ἀκινησία]], [[ἀνάπαυσις]], [[ἡσυχία]], κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὰ [[κίνησις]], [[θόρυβος]], [[κόπος]], κτλ., Ὀδ. Σ. 22· προσωποπ., φιλόφρον Ἁσυχία, Δίκας... θύγατερ Πίνδ. Π. 8. 1, [[ἀγανόφρων]] Ἡσυχία Ἀριστοφ. Ὄρν. 1321· | |lstext='''ἡσῠχία''': Ἰων. -ίη, Δωρ. ἁσυχία, ἡ, [[ἀκινησία]], [[ἀνάπαυσις]], [[ἡσυχία]], κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὰ [[κίνησις]], [[θόρυβος]], [[κόπος]], κτλ., Ὀδ. Σ. 22· προσωποπ., φιλόφρον Ἁσυχία, Δίκας... θύγατερ Πίνδ. Π. 8. 1, [[ἀγανόφρων]] Ἡσυχία Ἀριστοφ. Ὄρν. 1321· συχν. παρ’ Ἡροδ. καὶ Ἀττ.: - μετὰ γεν. ἀντικειμ., ἡσ. τῆς πολιορκίης..., [[ἀνάπαυσις]] ἀπὸ..., Ἡρόδ. 6. 135· τῆς ἡδονῆς Πλάτ. Πολ. 583Ε· τοῦ λυπεῖσθαι [[αὐτόθι]] C· ἡ ἀπὸ τῆς ειρήνης ἡσ., ἡ ἀκολουθοῦσα τὴν εἰρήνην [[ἀνάπαυσις]], Δημ. 63. 10· κατὰ πληθ., Πλάτ. Θεαίτ. 153C. 2) [[σιωπή]], [[ἠρεμία]], [[ἀκινησία]], Εὐρ. Ἀλκ. 77. 3) μετὰ προθέσ., δι’ ἡσυχίης εἰμί, εἶμαι [[ἥσυχος]], [[ἡσυχάζω]], Ἡρόδ. 1. 206· - ἐν ἡσυχίᾳ, ἀντίθ. ἐν πολέμῳ, Θουκ. 3. 12· ἐν ἡσ. ἔχειν τι, οὐδὲν λέγειν, σιωπᾶν [[περί]] τινος, Ἡρόδ. 5. 92, 3· ἐν ἡσ. ἔχειν ἑαυτὸν [[αὐτόθι]] 93· ἐν ἡσ. διατρίβειν Ἡρῳδιαν. 2. 5· - ἐφ’ ἡσυχίας Ἀριστοφ. Σφ. 1517· μένειν ἐφ’ ἡσυχίᾳ Ἡρῳδιαν.· - κατ’ ἡσυχίην πολλὴν Ἡρόδ. 1. 9., 7. 208, Δημ.· καθ’ ἡσυχίαν, ἐν ἀναπαύσει, Ἀριστοφ. Λυσ. 1224, Θουκ. 3. 48, κτλ.· ἀντίθ. διὰ σπουδῆς Ξεν. Ἑλλ. 6. 2, 28· - μεθ’ ἡσυχίας, ἡσύχως, Εὐρ. Ἱππ. 205. 4) μετὰ ῥημάτων, α) ἡσυχίαν ἄγω, ἔχω ἡσυχίαν, [[ἡσυχάζω]], εἶμαι ἐν εἰρήνῃ, Ἡρόδ. 1. 66., 7. 150. Πλάτ., κτλ.· [[πρός]] τινα, ἐν σχέσει [[πρός]] τινα, Λυσ. 180. 11· ὑπέρ τινος, διά τι [[πρᾶγμα]], Ἰσοκρ. 217D· κινήσεων, ἀπὸ κινήσ., Πλάτ. Τιμ. 89Ε· - [[ὡσαύτως]], σιγῶ, σιωπῶ, Ἡρόδ. 5. 92, Εὐρ. Ἀνδρ. 143, Ἀριστοφ. Βατρ. 321· - σπανίως, τὴν ἡσυχίαν ἄγειν Ellendt Ἀρρ. 1. 14, 8. β) ἡσ. ἔχειν = ἡσ. ἄγειν Ἡρόδ. 2. 45., 7. 150, Ἀττ.· [[διαμένω]] [[ἥσυχος]], Ξεν. Ἐλλ. 3. 2, 13· ἡσ. ἔχειν [[πρός]] τινα Λυσ. 180. 10· ἐξακολουθῶ σιωπῶν, Ἰσοκρ. 116Α. ΙΙ. [[ἐρημία]], [[τόπος]] [[ἐρημικός]], Ὕμν. Ὁμηρ. εἰς Ἑρμ. 356, Ξεν. Ἀπομν. 2. 1, 21. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>ἡςῠχία</b> (-ία, -ίας, -ίαν, -ία: ἁσυχ- scripsit passim Boeckh: v. Forssman, 48ff.) | |sltr=<b>ἡςῠχία</b> (-ία, -ίας, -ίαν, -ία: ἁσυχ- scripsit passim Boeckh: v. Forssman, 48ff.) [[peace]], [[quiet]] καὶ πρὸς ἡσυχίαν φιλόπολιν καθαρᾷ γνώμᾳ τετραμμένον (''[[sc.]]'' Ψαύμιδα) (O. 4.16) δᾶμον γεραίρων τράποι σύμφωνον ἐς ἡσυχίαν (P. 1.70) ἡσυχίᾳ θιγέμεν, μήτ' ὦν τινι [[πῆμα]] πορών, ἀπαθὴς δ αὐτὸς πρὸς ἀστῶν (P. 4.296) esp., [[rest]] [[from]] [[toil]]: ἡσυχίαν καμάτων μεγάλων ποινὰν λαχόντ' ἐξαίρετον ὀλβίοις ἐν δώμασι (''[[sc.]]'' Ἡρακλέα) (N. 1.70) [[ἡσυχία]] δὲ φιλεῖ μὲν [[συμπόσιον]] (N. 9.48) [[μόχθος]] ἡσυχίαν φέρει καιρῷ καταβαίνων (Pae. 2.33) pro pers., φιλόφρον [[Ἡσυχία]], Δίκας ὦ μεγιστόπολι θύγατερ (P. 8.1) ἐρευνασάτω μεγαλάνορος Ἡσυχίας τὸ φαιδρὸν [[φάος]] fr. 109. 2. frag. ἡ]συχίαν Κέῳ[ (Pae. 4.7) | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἡσυχίας, ἡ (from the adjective [[ἡσύχιος]], [[which]] [[see]]; the [[feminine]] expresses the [[general]] [[notion]] (Winer s Grammar, 95 (90)), cf. [[αἰτία]], [[ἀρετή]], [[ἔχθρα]], etc.) (from | |txtha=ἡσυχίας, ἡ (from the adjective [[ἡσύχιος]], [[which]] [[see]]; the [[feminine]] expresses the [[general]] [[notion]] (Winer's Grammar, 95 (90)), cf. [[αἰτία]], [[ἀρετή]], [[ἔχθρα]], etc.) (from Homer down);<br /><b class="num">1.</b> [[quietness]]: descriptive of the [[life]] of [[one]] [[who]] stays at [[home]] doing his [[own]] [[work]], and does [[not]] officiously [[meddle]] [[with]] the affairs of others, [[silence]]: 1 Timothy 2:11 f | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 33: | Line 36: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἡσῠχία:''' Ιων. -ίη, Δωρ. [[ἁσυχία]], ἡ,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[αταραξία]], στατικότητα, [[ηρεμία]], [[ξεκούραση]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Αττ.· με γεν., ξεκουράζομαι από [[κάτι]], σε Ηρόδ., Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> με [[πρόθεση]], δι' ἡσυχίης [[εἶναι]], είμαι [[ήσυχος]], [[ησυχάζω]], σε Ηρόδ.· <i>ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν τι</i>, [[κρατώ]] [[κάτι]] κρυφό, [[σιωπώ]], δεν [[μιλώ]] γι' αυτό, στον ίδ.· <i>ἐφ' ἡσυχίας</i>, σε Αριστοφ.· <i>κατ' ἡσυχίην πολλήν</i>, σε Ηρόδ.· <i>καθ' ἡσυχίαν</i>, σε [[ανάπαυση]], σε Θουκ.· <i>μεθ' ἡσυχίας</i>, [[ήσυχα]], [[σιγανά]], σιωπηλά, σε Ευρ.<br /><b class="num">3.</b> με ρήματα· <i>ἡσυχίαν ἄγειν</i>, είμαι [[ήρεμος]], [[ησυχάζω]], [[ηρεμώ]], είμαι [[γαλήνιος]], βρίσκομαι σε [[κατάσταση]] ειρήνης, σε Ηρόδ., Αττ.· ομοίως, <i>ἡσυχίαν ἔχειν</i>, σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">II.</b> [[τόπος]] απομόνωσης, [[τόπος]] [[ερημικός]], σε Ομηρ. Ύμν., Ξεν. | |lsmtext='''ἡσῠχία:''' Ιων. -ίη, Δωρ. [[ἁσυχία]], ἡ,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[αταραξία]], στατικότητα, [[ηρεμία]], [[ξεκούραση]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Αττ.· με γεν., ξεκουράζομαι από [[κάτι]], σε Ηρόδ., Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> με [[πρόθεση]], δι' ἡσυχίης [[εἶναι]], είμαι [[ήσυχος]], [[ησυχάζω]], σε Ηρόδ.· <i>ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν τι</i>, [[κρατώ]] [[κάτι]] κρυφό, [[σιωπώ]], δεν [[μιλώ]] γι' αυτό, στον ίδ.· <i>ἐφ' ἡσυχίας</i>, σε Αριστοφ.· <i>κατ' ἡσυχίην πολλήν</i>, σε Ηρόδ.· <i>καθ' ἡσυχίαν</i>, σε [[ανάπαυση]], σε Θουκ.· <i>μεθ' ἡσυχίας</i>, [[ήσυχα]], [[σιγανά]], σιωπηλά, σε Ευρ.<br /><b class="num">3.</b> με ρήματα· <i>ἡσυχίαν ἄγειν</i>, είμαι [[ήρεμος]], [[ησυχάζω]], [[ηρεμώ]], είμαι [[γαλήνιος]], βρίσκομαι σε [[κατάσταση]] ειρήνης, σε Ηρόδ., Αττ.· ομοίως, <i>ἡσυχίαν ἔχειν</i>, σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">II.</b> [[τόπος]] απομόνωσης, [[τόπος]] [[ερημικός]], σε Ομηρ. Ύμν., Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἁσυχία]], ἡ,<br /><b class="num">I.</b> [[stillness]], [[rest]], [[quiet]], Od., Hdt., | |mdlsjtxt=[[ἁσυχία]], ἡ,<br /><b class="num">I.</b> [[stillness]], [[rest]], [[quiet]], Od., Hdt., Attic:—c. gen. [[rest]] from a [[thing]], Hdt., Plat.<br /><b class="num">2.</b> with Preps., δι' ἡσυχίης [[εἶναι]] to [[keep]] [[quiet]], Hdt.:— ἐν ἡς. ἔχειν τι to [[keep]] it [[quiet]], not [[speak]] of it, Hdt.:— ἐφ' ἡσυχίας Ar.:— κατ' ἡσυχίην πολλήν [[quite]] at one's [[ease]], Hdt.; καθ' ἡσυχίαν at [[leisure]], Thuc.:— μεθ' ἡσυχίας [[quietly]], Eur.<br /><b class="num">3.</b> with Verbs, ἡσυχίαν ἄγειν to [[keep]] [[quiet]], be at [[rest]], [[keep]] [[silent]], Hdt., Attic:—so ἡσυχίαν ἔχειν Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">II.</b> [[solitude]], a [[sequestered]] [[place]], Hhymn., Xen. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¹suc⋯a 赫需希阿<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':安靜<br />'''字義溯源''':沉靜,安靜,安息,平安;源自([[ἡσύχιος]])*=安靜)<br />'''出現次數''':總共(4);徒(1);帖後(1);提前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 沉靜(2) 提前2:11; 提前2:12;<br />2) 安靜(2) 徒22:2; 帖後3:12 | |sngr='''原文音譯''':¹suc⋯a 赫需希阿<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':安靜<br />'''字義溯源''':沉靜,安靜,安息,平安;源自([[ἡσύχιος]])*=安靜)<br />'''出現次數''':總共(4);徒(1);帖後(1);提前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 沉靜(2) 提前2:11; 提前2:12;<br />2) 安靜(2) 徒22:2; 帖後3:12 | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[calm]], [[calmness]], [[gentleness]], [[impassivity]], [[nonchalance]], [[peace]], [[quiet]], [[tranquility]], [[equability of temper]], [[peace of mind]], [[peacefulness of disposition]], [[quiet disposition]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[quies]], [[tranquillitas]]'', [[peace]], [[tranquility]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.8/ 1.70.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.124.2/ 1.124.2], (''[[prae tranquillitatis studio]]'', [[because of zeal for tranquility]]) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.22.1/ 2.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.40.3/ 5.40.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.66.2/ 8.66.2],<br>''[[quietum se tenere]]'', to [[remain quiet]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.72.1/ 2.72.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.100.6/ 2.100.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.94.1/ 5.94.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.24.4/ 6.24.4].<br>''[[oliose]]'', [[idly]], [[at leisure]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.74.4/ 1.74.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.83.3/ 1.83.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.85.1/ 1.85.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.93.3/ 2.93.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.48.1/ 3.48.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.22.1/ 4.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.117.1/ 4.117.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.26.5/ 5.26.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.65.5/ 5.65.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.73.3/ 5.73.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.86.1/ 5.86.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.25.2/ 6.25.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.64.1/ 6.64.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.66.1/ 6.66.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.38.3/ 7.38.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.40.2/ 7.40.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.73.3/ 7.73.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.73.3/ 7.73.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.74.2/ 7.74.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.27.2/ 8.27.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.103.2/ 8.103.2].<br><i>Oppon. bello</i>, <i>opposed to war</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.71.1/ 1.71.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.12.1/ 3.12.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.64.3/ 3.64.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.62.2/ 4.62.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.16.1/ 5.16.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.1/ 5.35.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.53.1/ 5.53.1],<br>''[[ut Corinthus pacata csset]]'', [[so that Corinth might be at peace]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.4/ 6.18.4],<br>''[[cessatio]]'', [[stopping]], [[ceasing]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.6.1/ 3.6.1]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[silence]]=== | |||
Afrikaans: stilte; Albanian: heshtje; Arabic: صَمْت, سُكُوت; Egyptian Arabic: سكوت; Armenian: լռություն; Asturian: silenciu; Azerbaijani: sükut; Bashkir: тынлыҡ; Belarusian: цішыня, маўчанне; Breton: didrouz; Bulgarian: тишина, мълчание; Catalan: silenci; Chinese Mandarin: 沉默; Crimean Tatar: süküt; Czech: ticho, mlčení; Danish: tavshed, stilhed; Dutch: [[stilte]]; Esperanto: silento; Estonian: vaikus; Faroese: tøgn; Finnish: hiljaisuus, äänettömyys; French: [[silence]]; Galician: silencio; Georgian: დუმილი; German: [[Stille]], [[Schweigen]]; Alemannic German: Stili; Gothic: 𐌸𐌰𐌷𐌰𐌹𐌽𐍃; Greek: [[σιωπή]], [[σιγή]], [[ησυχία]]; Ancient Greek: [[ἀγλωσσία]], [[ἀγρυξία]], [[ἀκή]], [[ἀκτυπησία]], [[ἀποσιώπησις]], [[ἀρρησία]], [[ἁσυχία]], [[ἀφθεγξία]], [[ἀφωνία]], [[ἀφωνίη]], [[ἀψοφία]], [[γλωσσαργία]], [[εὐκαμία]], [[εὐφιμία]], [[ἐχεμυθία]], [[ἡσυχία]], [[ἡσυχίη]], [[σῖγα]], [[σιγή]], [[σιωπή]], [[σωπή]], [[φίμωσις]]; Hebrew: שקט, דממה; Hindi: ख़ामोशी, चुप्पी, मौनता; Hungarian: csend, csönd, hallgatás; Icelandic: þögn, ró; Ido: silenco; Irish: tost; Italian: [[silenzio]]; Japanese: 静けさ, 静寂, 黙秘, 沈黙; Kazakh: тыныштық, жайшылық; Korean: 침묵; Kurdish Central Kurdish: بێدەنگ; Northern Kurdish: bêdengî; Kyrgyz: унчукпоо; Latin: [[silentium]]; Latvian: klusums; Lithuanian: tyla; Macedonian: тишина, молчење, штама; Maori: haumūmūtanga; Marathi: शांतता; Mongolian: нам гүм; Nepali: मौनता; Northern Sami: jaskatvuohta; Norwegian: ro, taushet, togn; Bokmål: stillhet; Occitan: silenci; Old Church Slavonic: тишина; Old English: swīġe, stilnes; Old Norse: þǫgn; Pashto: ګنګه روژه, چوپتيا; Persian: خاموشی, سکوت; Polish: cisza, milczenie; Portuguese: [[silêncio]]; Quechua: upalla; Romanian: liniște, tăcere; Russian: [[тишина]], [[молчание]]; Samoan: fīlēmū; Scots: seelence; Scottish Gaelic: tosd, sàmhchair; Serbo-Croatian Cyrillic: тишѝна, му̑к; Roman: tišìna, mȗk; Slovak: ticho, mlčanie; Slovene: tišina, molk; Southern Altai: унчукпас; Spanish: [[silencio]]; Swahili: kimya; Swedish: tystnad; Tagalog: katahimikan; Tatar: тынлык; Telugu: నిశ్శబ్దము, మౌనము; Tetum: nonook; Thai: ความเงียบ; Tocharian B: ām; Tongan: fakalongo; Turkish: sessizlik, sükut; Turkmen: ümsümlik; Ukrainian: тиша, мовчання; Urdu: خاموشی; Vietnamese: sự yên lặng; Volapük: seil; Welsh: distawrwydd, tawelwch; Yiddish: שטילקייט; Yucatec Maya: ch'een, ch'ench'enki; Zulu: ukuthula | |||
}} | }} |