ἐπιφορά: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "τοιαῡτ" to "τοιαῦτ")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epifora
|Transliteration C=epifora
|Beta Code=e)pifora/
|Beta Code=e)pifora/
|Definition=ἡ, ([[ἐπιφέρω]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[bringing to]] or [[bringing upon]]: hence, </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[donative]], [[extra]] [[pay]], in plural, <span class="bibl">Th.6.31</span>, <span class="bibl">D.S.17.94</span>; so ἡ ἔξωθεν ἐπιφορὰ τῆς [[εὐδαιμονία]]ς <span class="bibl">Plb.5.90.4</span> </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[application]], ὀνομάτων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>944b</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">Cra.</span>430d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[second]] [[course]] at [[dinner]], <span class="bibl">Damox.2.58</span> (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[fine]] paid by [[contractor]] for [[failure]] to [[keep]] [[time]], <span class="title">BCH</span>35.44 (Delos), cf.<span class="title">Hermes</span>17.5 (ibid.); = [[καταδίκη]], Hsch. (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[application]], <b class="b3">τὴν τῆς αἰσθήσεως ἐπιφορὰν ποιεῖσθαι</b> to [[concentrate]] [[attention]], Plu.2.1144b. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[infliction]], πληγῶν <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span> 283.15</span> (i A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[additional]] [[payment]] of [[φόρος]], <span class="title">IG</span>12.205, al. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> (from Pass.) [[offering]] made at the [[grave]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Num.</span>22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[impact]], <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Nat.</span>15.26</span>, al.; [[sudden]] [[attack]], <span class="bibl">Plb.6.55.2</span>, etc.; <b class="b3">ἐπιφορὰς πρός τινα ποιῆσαι</b>, in [[controversy]], <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.35</span> O.; <b class="b3">ἐπιφορὰ ὄμβρων</b> [[sudden]] [[burst]] of [[rain]], <span class="bibl">Plb.4.41.7</span>; of wind, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>5.12.11</span>; ἡ τοῦ κωρύκου ἐπιφορά <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Gym.</span>57</span>; [[attack]] of an [[orator]], opp. [[ἀπολογία]], <span class="bibl">Id.<span class="title">VS</span>1.25.10</span> (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[vehemence]] in [[oratory]], <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>1.11</span>, al., <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>1.17.1</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[growth]] by [[assimilation]] of [[nourishment]], <span class="title">Stoic.</span>2.229. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> Medic., [[epiphora]], [[persistent]] [[flow]] of [[tear]]s, as a [[disease]], Dsc.<span class="title">Eup.</span>1.35, Gal.14.749,768 (but non-technically, [[flood]]s of [[tear]]s, <span class="bibl">Plb.15.26.3</span>); [[deflux]] of [[morbid]] [[humour]]s, <span class="bibl">Meno <span class="title">Iatr.</span>5.30</span>, Plu.2.102a (pl.); τοῦ γάλακτος <span class="bibl">Sor.1.76</span>; <b class="b3">ὀχθώδεις ἐπιφοραί</b> [[tuberous]] [[eruption]], Ruf. ap. <span class="bibl">Orib.8.24.35</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[attack]], [[πυρετῶν]], etc., <span class="bibl">Vett.Val.3.4</span> (pl.), al. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[propensity]], <b class="b3">ἐπιφορὰς ἔχειν πρός τι</b> Men.Rh.<span class="bibl">p.342</span> S. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Rhet., [[second]] [[clause]] in a [[sentence]], opp. [[ἀρχή]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span> 20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[repetition]], συνδέσμου <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>196</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[succession]] of [[clause]]s [[end]]ing in the [[same]] [[word]], opp. [[ἐπιβολή]], Rut.Lu<span class="bibl">p.1.8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> in Stoic Logic, the [[conclusion]] of a [[syllogism]], <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.80</span>, Crinisib.<span class="bibl">3.269</span>, <span class="bibl">Procl.<span class="title">in Prm.</span>p.534</span> S. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[question]] at [[issue]], τῆς ἐπιφορὰς ἀπερρυηκέναι Phld.<span class="title">Mus.</span>p.96 K. </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> in Gramm., ἔχειν ἐν ἐπιφορᾷ τὸ λλ to have λλ [[immediately]] [[following]], Hdn.Gr.2.932.</span>
|Definition=ἡ, ([[ἐπιφέρω]])<br><span class="bld">A</span> [[bringing to]] or [[bringing upon]]: hence,<br><span class="bld">1</span> [[donative]], [[extra]] [[pay]], in plural, Th.6.31, [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.94; so ἡ ἔξωθεν ἐπιφορὰ τῆς [[εὐδαιμονία]]ς Plb.5.90.4<br><span class="bld">2</span> [[application]], ὀνομάτων [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''944b, cf.''Cra.''430d.<br><span class="bld">3</span> [[second]] [[course]] at [[dinner]], Damox.2.58 (pl.).<br><span class="bld">4</span> [[fine]] paid by [[contractor]] for [[failure]] to [[keep]] [[time]], ''BCH''35.44 (Delos), cf.''Hermes''17.5 (ibid.); = [[καταδίκη]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] (pl.).<br><span class="bld">5</span> [[application]], <b class="b3">τὴν τῆς αἰσθήσεως ἐπιφορὰν ποιεῖσθαι</b> to [[concentrate]] [[attention]], Plu.2.1144b.<br><span class="bld">b</span> [[infliction]], πληγῶν ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]'' 283.15 (i A. D.).<br><span class="bld">6</span> [[additional]] [[payment]] of [[φόρος]], ''IG''12.205, al.<br><span class="bld">II</span> (from Pass.) [[offering]] made at the [[grave]], Plu.''Num.''22.<br><span class="bld">2</span> [[impact]], Epicur.''Nat.''15.26, al.; [[sudden]] [[attack]], Plb.6.55.2, etc.; <b class="b3">ἐπιφορὰς πρός τινα ποιῆσαι</b>, in [[controversy]], Phld.''Lib.''p.35 O.; <b class="b3">ἐπιφορὰ ὄμβρων</b> [[sudden]] [[burst]] of [[rain]], Plb.4.41.7; of wind, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 5.12.11; ἡ τοῦ κωρύκου ἐπιφορά Philostr.''Gym.''57; [[attack]] of an [[orator]], opp. [[ἀπολογία]], Id.''VS''1.25.10 (pl.).<br><span class="bld">3</span> [[vehemence]] in [[oratory]], Hermog.''Id.''1.11, al., Philostr.''VS''1.17.1, al.<br><span class="bld">4</span> [[growth]] by [[assimilation]] of [[nourishment]], ''Stoic.''2.229.<br><span class="bld">5</span> Medic., [[epiphora]], [[persistent]] [[flow]] of [[tear]]s, as a [[disease]], Dsc.''Eup.''1.35, Gal.14.749,768 (but non-technically, [[flood]]s of [[tear]]s, Plb.15.26.3); [[deflux]] of [[morbid]] [[humour]]s, Meno ''Iatr.''5.30, Plu.2.102a (pl.); τοῦ γάλακτος Sor.1.76; <b class="b3">ὀχθώδεις ἐπιφοραί</b> [[tuberous]] [[eruption]], Ruf. ap. Orib.8.24.35.<br><span class="bld">b</span> [[attack]], [[πυρετῶν]], etc., Vett.Val.3.4 (pl.), al.<br><span class="bld">6</span> [[propensity]], <b class="b3">ἐπιφορὰς ἔχειν πρός τι</b> Men.Rh.p.342 S.<br><span class="bld">III</span> Rhet., [[second]] [[clause]] in a [[sentence]], opp. [[ἀρχή]], D.H.''Dem.'' 20.<br><span class="bld">2</span> [[repetition]], συνδέσμου Demetr.''Eloc.''196.<br><span class="bld">3</span> [[succession]] of [[clause]]s [[end]]ing in the [[same]] [[word]], opp. [[ἐπιβολή]], Rut.Lup.1.8.<br><span class="bld">IV</span> in Stoic Logic, the [[conclusion]] of a [[syllogism]], Chrysipp.Stoic.2.80, Crinisib.3.269, Procl.''in Prm.''p.534 S.<br><span class="bld">2</span> [[question]] at [[issue]], τῆς ἐπιφορὰς ἀπερρυηκέναι Phld.''Mus.''p.96 K.<br><span class="bld">V</span> in Gramm., ἔχειν ἐν ἐπιφορᾷ τὸ λλ to have λλ [[immediately]] [[following]], Hdn.Gr.2.932.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1000.png Seite 1000]] ἡ, 1) das Dazubringen, Hinzutragen, τὴν τοῦ ἀνομοίου δόσιν καὶ ἐπιφοράν Plat. Crat. 430 d; ὀνομάτων, das Beilegen der Namen, Legg. XII, 944 b, vgl. Crat. 430 d; – die Zugabe, zum Solde, Zulage, Thuc. 6, 31; D. Sic. 17, 94; αἱ [[ἔξωθεν]] ἐπιφοραίD. Cass. 47, 17; vgl. Poll. 3, 94; die Zufuhr, Pol. 5, 90, 4; von Speisen, das Aufgetragene, od. der Nachtisch, Damox. bei Ath. III, 103 a (vgl. [[ἐπιφόρημα]]); – das den Todten zum Geschenk, Opfer Dargebrachte, Plut. Num. 22 (vgl. [[ἐπιφέρω]]). – 2) das Herankommen, Andringen, der Andrang, ἀνέμων Theophr.; ὄμβρων, χειμῶνος, auch δακρύων, Pol. 4, 41, 7. 5, 51. 15, 26, 3; ῥευμάτων Plut. Arist. 6; a. Sp.; Anfall, Angriff, Pol. 6, 55, 2 u. oft. – Daher auch Anklage, Rhett., bei denen es auch die kraftvolle Wiederholung eines oder mehrerer Wörter bedeutet, ῥεύματος, von Feuchtigkeit aus irgend einem Theile des Körpers, Medic. – 3) der Schluß in der Logik, Sext. Emp. Pyrrh. 2, 136; D. L.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1000.png Seite 1000]] ἡ, 1) das [[Dazubringen]], [[Hinzutragen]], τὴν τοῦ ἀνομοίου δόσιν καὶ ἐπιφοράν Plat. Crat. 430 d; ὀνομάτων, das [[Beilegen]] der Namen, Legg. XII, 944 b, vgl. Crat. 430 d; – die [[Zugabe]], zum Solde, Zulage, Thuc. 6, 31; D. Sic. 17, 94; αἱ [[ἔξωθεν]] ἐπιφοραίD. Cass. 47, 17; vgl. Poll. 3, 94; die [[Zufuhr]], Pol. 5, 90, 4; von Speisen, das Aufgetragene, od. der Nachtisch, Damox. bei Ath. III, 103 a (vgl. [[ἐπιφόρημα]]); – das den Todten zum [[Geschenk]], Opfer Dargebrachte, Plut. Num. 22 (vgl. [[ἐπιφέρω]]). – 2) das [[Herankommen]], [[Andringen]], der [[Andrang]], ἀνέμων Theophr.; ὄμβρων, χειμῶνος, auch δακρύων, Pol. 4, 41, 7. 5, 51. 15, 26, 3; ῥευμάτων Plut. Arist. 6; a. Sp.; Anfall, Angriff, Pol. 6, 55, 2 u. oft. – Daher auch Anklage, Rhett., bei denen es auch die kraftvolle Wiederholung eines oder mehrerer Wörter bedeutet, ῥεύματος, von Feuchtigkeit aus irgend einem Teile des Körpers, Medic. – 3) der [[Schluß]] in der [[Logik]], Sext. Emp. Pyrrh. 2, 136; D. L.
}}
{{bailly
|btext=ᾶς (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[action de porter sur]] <i>ou</i> vers, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[apport d'offrandes sur un tombeau]];<br /><b>2</b> action de se porter sur, de se jeter sur, attaque, charge (de cavalerie), irruption (d'une tempête, de la pluie) ; flux d'humeurs, fluxion;<br /><b>II.</b> [[action de porter en outre]] ; addition à une solde.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιφέρω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιφορά:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[приношение на могилу]] Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[присвоение]]: ἐπιφορὰ ὀνομάτων Plat. [[именование]];<br /><b class="num">3</b> [[добавление]], [[прибавка]] (πρὸς τῷ μισθῷ Thuc.);<br /><b class="num">4</b> [[привоз]], [[доставка]], [[снабжение]] (ἡ [[ἔξωθεν]] ἐπιφορά Polyb.);<br /><b class="num">5</b> [[нападение]], [[набег]], [[налет]], [[натиск]] (τῶν ἐχθρῶν Polyb.);<br /><b class="num">6</b> [[бурный порыв]], [[напор]], [[наплыв]] (ῥευμάτων Plut.): ἐπιφορὰ ὄμβρων Polyb. [[бурные ливни]]; ἐπιφορὰ δακρύων Polyb. (внезапный) [[поток слез]]; ἡ τῆς αἰσθήσεως ἐπιφορά Plut. [[сосредоточенное внимание]];<br /><b class="num">7</b> рит. [[эпифора]] (конечное предложение периода, в отличие от начального - [[ἀρχή]]);<br /><b class="num">8</b> рит. [[перенесение]] ([[μεταφορά]] ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐπιφορά Arst.);<br /><b class="num">9</b> лог. [[заключение]], [[следствие]], [[вывод]] (в силлогизме) Diog. L., Sext.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπιφορά''': ἡ, ([[ἐπιφέρω]]) τὸ ἐπιφέρειν τι εἴς τι ἢ ἐπί τι, [[ἐντεῦθεν]], 1) [[προσθήκη]] τις γινομένη εἰς τὸν μισθόν τινος, Θουκ. 6. 31, Διόδ. 17. 94· [[προσθήκη]] συντελοῦσα εἴς τι, ἡ [[ἔξωθεν]] ἐπ. τῆς εὐδαιμονίας Πολύβ. 5. 90, 4. 2) τὸ ἐπιφέρειν, ἐπιβάλλειν, [[ἐπιβολή]], ὀνομάτων Πλάτ. Κρατ. 430D, Νόμ. 944Β. 3) [[προσθήκη]], δευτέρα σειρὰ φαγητῶν ἐπὶ δείπνου, Δαμόξ. ἐν «Συντρόφοις» 1. 58· πρβλ. [[ἐπιφόρημα]]. ΙΙ. (ἐκ τοῦ Παθ.) προσφορὰ γινομένη ἐπὶ τοῦ τάφου, Πλουτ. Νουμ. 22. 2) [[αἰφνίδιος]] [[προσβολή]], [[ὁρμή]], βία, Λατ. impetus, Πολύβ. 6. 55, 2, κτλ.· ἐπ. ὄμβρων, χειμῶνος, δακρύων, [[αἰφνίδιος]] [[βροχή]], αἰφνίδια δάκρυα, ὁ αὐτ. 4. 41. 7, κτλ.· ἐπ. ἀνέμων Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 5. 12, 11· ἡ [[ἐπίθεσις]] ῥήτορος, ἐν ἀντιθ. πρὸς τὸ [[ἀπολογία]], Φιλόστρ. 542· ἡ τῆς αἰσθήσεως ἐπ., [[προσοχή]], Πλούτ. 2. 1144b. 3) ἐπ. ῥευμάτων, ἐπιρροὴ ὑγρῶν, Λατ. epiphora, [[αὐτόθι]] 102Α, Γαλην. τ. 13. σ. 439C. ΙΙΙ. ἐν τῇ Ρητορικῇ, ἡ δευτέρα [[πρότασις]] ἔν τινι περιόδῳ, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[ἀρχή]], Διον. Ἁλ. π. Δημ. 20· ἐν τῇ λογικῇ, τὸ [[συμπέρασμα]] συλλογισμοῦ ἢ ὑποθέσεώς τινος, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 8. 301.
|lstext='''ἐπιφορά''': ἡ, ([[ἐπιφέρω]]) τὸ ἐπιφέρειν τι εἴς τι ἢ ἐπί τι, [[ἐντεῦθεν]], 1) [[προσθήκη]] τις γινομένη εἰς τὸν μισθόν τινος, Θουκ. 6. 31, Διόδ. 17. 94· [[προσθήκη]] συντελοῦσα εἴς τι, ἡ [[ἔξωθεν]] ἐπ. τῆς εὐδαιμονίας Πολύβ. 5. 90, 4. 2) τὸ ἐπιφέρειν, ἐπιβάλλειν, [[ἐπιβολή]], ὀνομάτων Πλάτ. Κρατ. 430D, Νόμ. 944Β. 3) [[προσθήκη]], δευτέρα σειρὰ φαγητῶν ἐπὶ δείπνου, Δαμόξ. ἐν «Συντρόφοις» 1. 58· πρβλ. [[ἐπιφόρημα]]. ΙΙ. (ἐκ τοῦ Παθ.) προσφορὰ γινομένη ἐπὶ τοῦ τάφου, Πλουτ. Νουμ. 22. 2) [[αἰφνίδιος]] [[προσβολή]], [[ὁρμή]], βία, Λατ. impetus, Πολύβ. 6. 55, 2, κτλ.· ἐπ. ὄμβρων, χειμῶνος, δακρύων, [[αἰφνίδιος]] [[βροχή]], αἰφνίδια δάκρυα, ὁ αὐτ. 4. 41. 7, κτλ.· ἐπ. ἀνέμων Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 5. 12, 11· ἡ [[ἐπίθεσις]] ῥήτορος, ἐν ἀντιθ. πρὸς τὸ [[ἀπολογία]], Φιλόστρ. 542· ἡ τῆς αἰσθήσεως ἐπ., [[προσοχή]], Πλούτ. 2. 1144b. 3) ἐπ. ῥευμάτων, ἐπιρροὴ ὑγρῶν, Λατ. epiphora, [[αὐτόθι]] 102Α, Γαλην. τ. 13. σ. 439C. ΙΙΙ. ἐν τῇ Ρητορικῇ, ἡ δευτέρα [[πρότασις]] ἔν τινι περιόδῳ, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[ἀρχή]], Διον. Ἁλ. π. Δημ. 20· ἐν τῇ λογικῇ, τὸ [[συμπέρασμα]] συλλογισμοῦ ἢ ὑποθέσεώς τινος, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 8. 301.
}}
{{bailly
|btext=ᾶς (ἡ) :<br /><b>I.</b> action de porter sur <i>ou</i> vers, <i>d’où</i><br /><b>1</b> apport d’offrandes sur un tombeau;<br /><b>2</b> action de se porter sur, de se jeter sur, attaque, charge (de cavalerie), irruption (d’une tempête, de la pluie) ; flux d’humeurs, fluxion;<br /><b>II.</b> action de porter en outre ; addition à une solde.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιφέρω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιφορά:''' ἡ ([[ἐπιφέρω]]), [[προσθήκη]]· [[δωρεά]], [[δώρο]], [[προσθήκη]] στην [[πληρωμή]] κάποιου, [[επιμίσθιο]], σε Θουκ.
|lsmtext='''ἐπιφορά:''' ἡ ([[ἐπιφέρω]]), [[προσθήκη]]· [[δωρεά]], [[δώρο]], [[προσθήκη]] στην [[πληρωμή]] κάποιου, [[επιμίσθιο]], σε Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιφορά:''' ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[приношение на могилу]] Plut.;<br /><b class="num">2)</b> [[присвоение]]: ἐ. ὀνομάτων Plat. [[именование]];<br /><b class="num">3)</b> [[добавление]], [[прибавка]] (πρὸς τῷ μισθῷ Thuc.);<br /><b class="num">4)</b> [[привоз]], [[доставка]], [[снабжение]] (ἡ [[ἔξωθεν]] ἐ. Polyb.);<br /><b class="num">5)</b> [[нападение]], [[набег]], [[налет]], [[натиск]] (τῶν ἐχθρῶν Polyb.);<br /><b class="num">6)</b> [[бурный порыв]], [[напор]], [[наплыв]] (ῥευμάτων Plut.): ἐ. ὄμβρων Polyb. [[бурные ливни]]; ἐ. δακρύων Polyb. (внезапный) [[поток слез]]; ἡ τῆς αἰσθήσεως ἐ. Plut. [[сосредоточенное внимание]];<br /><b class="num">7)</b> рит. [[эпифора]] (конечное предложение периода, в отличие от начального - [[ἀρχή]]);<br /><b class="num">8)</b> рит. [[перенесение]] ([[μεταφορά]] ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐ. Arst.);<br /><b class="num">9)</b> лог. [[заключение]], [[следствие]], [[вывод]] (в силлогизме) Diog. L., Sext.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 33: Line 33:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[assignment]], [[additional pay]], [[extra pay]]
|woodrun=[[assignment]], [[additional pay]], [[extra pay]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[extraordinarium stipendium]]'', [[extraordinary tribute]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.31.3/ 6.31.3].
}}
{{trml
|trtx====[[influx]]===
Bulgarian: вливане, наплив; Czech: příval, příliv; Danish: tilstrømning; Dutch: [[toevloed]]; French: [[influx]]; Galician: influxo; German: [[Zufluss]], [[Einfluss]]; Greek: [[εισροή]]; Ancient Greek: [[εἰσροή]], [[εἴσροος]], [[εἴσρους]], [[ἐπάρδευσις]], [[ἐπεισροή]], [[ἐπιρροή]], [[ἐπίρροος]], [[ἐπίρρυσις]], [[ἐπιφορά]], [[ἐπίχυσις]], [[ἐσροή]], [[παρέμπτωσις]], [[σύνδοσις]]; Maori: urutomo; Norwegian Bokmål: tilstrømning, tilstrømming; Polish: wpływ; Romanian: afluență, aflux; Russian: [[приток]], [[наплыв]]; Serbo-Croatian Cyrillic: уплив, улив, уток, увор, прилив; Roman: upliv, uliv, utok, uvor, priliv; Spanish: [[entrada]], [[influjo]]; Swedish: tillströmning c
}}
}}