ἄπορος: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aporos
|Transliteration C=aporos
|Beta Code=a)/poros
|Beta Code=a)/poros
|Definition=ον, first in Hdt. and Pi. (v.infr.),<br><span class="bld">A</span> [[without passage]], [[having no way in]], [[having no way out]], or [[having no way through]]: hence,<br><span class="bld">I</span> of places, [[impassable]], [[πέλαγος]], [[πηλός]], Pl.Ti.25d, Criti.108e; ἄπορος [[ὁδός]], ἄπορα [[ὀρη]], X.An.2.4.4, 2.5.18.<br><span class="bld">II</span> of states or circumstances, [[impracticable]], [[difficult]], Hdt. 5.3, etc.; ἄπορος [[ἀλγηδών]], ἄπορα [[πάθη]], S.OC513 (lyr.), Ph.854; τἄπορον [[ἔτος]] ib.897; ἄπορον χρῆμα E.Or.70; [[ἀγών]], [[κίνδυνος]], Lys.7.2 and 39 (Sup.); [[αἰσχύνη]] Pl.Lg.873c; [[σωτηρία]] λεπτὴ καὶ ἄπορος ib.699b, cf. R.453d; φόβος Lg.698b; βίος Men.Kith.Fr.1.10; νύξ Longin.9.10:—[[ἄπορον]], [[τό]], and [[ἄπορα]], [[τά]], as [[substantive]], [[ἐκ τῶν ἀπόρων]] = in the [[midst]] of their [[difficulties]], Hdt.8.53, cf. Pl.Lg.699b; [[εὔπορος]] ἐν τοῖς ἀπόροις Alex. 234.6; ἄπορα πόριμος A.Pr.904; [[ἐν ἀπόροις εἶναι]] = to [[be in great straits]], X.An. 7.6.11; εἰς ἄπορον [[ἥκειν]], εἰς ἄπορον [[πεσεῖν]], E.Hel.813, Ar.Nu.703; [[ἐν ἀπόρῳ εἴχοντο]], [[ἐν ἀπόρῳ ἦσαν]], they were [[at a loss]] how to... Th.1.25, 3.22; ἐτεῇ οἷον ἕκαστον γιγνώσκειν ἐν ἀπόσρῳ ἐστί Democr.8: ἄπορόν [ἐστι] c. inf., Pi.O.10(11).40, Th.2.77, Aeschin.Socr.53, etc.; ἄπορά [ἐστι] Pi.O.1.52: Comp. [[ἀπορώτερος]], ἡ [[λῆψις]] Th.5.110.<br><span class="bld">2</span> [[hard to discover]] or [[hard to solve]], ἀνεξερεύνητον καὶ ἄπορον Heraclit.18; ἄποραι ἐρωτήσεις = [[ἀπορία|ἀπορίαι]] IV, Plu.Alex.64, Luc.DMort.10.8; ζήτησις Pl.Plt.284b; λόγοι D.L. 7.44.<br><span class="bld">3</span> [[hard to get]], [[scarce]], ἐν δυστυχίῃ [φίλον εὑρεῖν] πάντων ἀπορώτατον Democr.106; θῦμα Pl.R.378a; [[ἄπορα ὀφλήματα]] [[bad]] [[debt]]s, D.50.9.<br><span class="bld">III</span> of persons, [[hard to deal with]], [[unmanageable]], E.Ba. 800, Pl.Ap.18d (Sup.), cf. Th.4.32 (Sup.): c. inf., ἄ. [[προσμίσγειν]], [[προσφέρεσθαι]], [[impossible]] to have any [[dealing]]s with, Hdt.4.46, 9.49; [[βορῆς]] [[ἄνεμος]] ἄπορος = [[wind]] [[against]] which [[nothing]] will [[avail]], [[which]] there is no [[opposing]], Id.6.44; ἄπορον τὸ κακὸν καὶ ἀνίκητον Id.3.52.<br><span class="bld">2</span> [[without means]] or [[without resources]], [[helpless]], ἔρημος, ἄ. S.OC1735 (lyr.), cf. Ar.Nu.629, etc.; ἄπορος ἐπὶ φρόνιμα S.OT691 (lyr.); ἐπ' οὐδέν Id.Ant.360 (lyr.); πανταχόθεν τε τῇ γνώμῃ ἄποροι καθεστηκότες ἐνέκειντο τῷ Περικλεῖ = and being then at their [[wit]]s' [[end]], they kept a [[stir]] at [[Pericles]] Th.2.59.<br><span class="bld">3</span> [[poor]], [[needy]], Id.1.9, Pl.R.552a; opp. [[εὔπορος]], Arist.Pol. 1279b9, 1289b30; ἄπορος [[λειτουργεῖν]] = [[too]] [[poor]] [[to]] [[undertake]] [[liturgυ|liturgies]], Lys. 31.12, cf. PRyl.75.5 (ii A.D.), etc.; ἄ. καὶ τῶν ἐλαχίστων κατέστησαν D.Chr.17.18; also of [[state]]s of [[life]], [[δίαιτα]] ταπεινὴ καὶ ἄπορος Pl.Lg. 762e.<br><span class="bld">IV</span> Adv. [[ἀπόρως]] = [[at a loss]], [[in a quandary]], [[in difficulties]] Simon.46, etc.; τὸ [[πρᾶγμα]] [[ἀπόρως]] εἶχε πατρί E. IA55; [[ἀπόρως]] ἔχει μοι περί τινος Antipho 1.1; [[ἀπόρως]] [[ἔχειν]], c. inf., D.H. 6.14; [[ἀπόρως]] [[διατεθῆναι]] Lys.18.23: Comp. [[ἀπορώτερον]] Th.1.82; but [[ἀπορωτέρως]] [[διακεῖσθαι]] Antipho 3.2.1: Sup. [[ἀπορώτατα]] Pl.Ti.51b. etc.
|Definition=ἄπορον, first in [[Herodotus|Hdt.]] and Pi. (v.infr.),<br><span class="bld">A</span> [[without passage]], [[having no way in]], [[having no way out]], or [[having no way through]]: hence,<br><span class="bld">I</span> of places, [[impassable]], [[πέλαγος]], [[πηλός]], Pl.Ti.25d, Criti.108e; ἄπορος [[ὁδός]], ἄπορα [[ὀρη]], X.An.2.4.4, 2.5.18.<br><span class="bld">II</span> of states or circumstances, [[impracticable]], [[difficult]], [[Herodotus|Hdt.]] 5.3, etc.; ἄπορος [[ἀλγηδών]], ἄπορα [[πάθη]], S.OC513 (lyr.), Ph.854; τἄπορον [[ἔτος]] ib.897; ἄπορον χρῆμα E.Or.70; [[ἀγών]], [[κίνδυνος]], Lys.7.2 and 39 (Sup.); [[αἰσχύνη]] Pl.Lg.873c; [[σωτηρία]] λεπτὴ καὶ ἄπορος ib.699b, cf. R.453d; φόβος Lg.698b; βίος Men.Kith.Fr.1.10; νύξ Longin.9.10:—[[ἄπορον]], τό, and [[ἄπορα]], τά, as [[substantive]], [[ἐκ τῶν ἀπόρων]] = in the [[midst]] of their [[difficulties]], [[Herodotus|Hdt.]]8.53, cf. Pl.Lg.699b; [[εὔπορος]] ἐν τοῖς ἀπόροις Alex. 234.6; ἄπορα πόριμος A.Pr.904; [[ἐν ἀπόροις εἶναι]] = to [[be in great straits]], X.An. 7.6.11; εἰς ἄπορον [[ἥκειν]], εἰς ἄπορον [[πεσεῖν]], E.Hel.813, Ar.Nu.703; [[ἐν ἀπόρῳ εἴχοντο]], [[ἐν ἀπόρῳ ἦσαν]], they were [[at a loss]] how to... Th.1.25, 3.22; ἐτεῇ οἷον ἕκαστον γιγνώσκειν ἐν ἀπόσρῳ ἐστί Democr.8: ἄπορόν [ἐστι] c. inf., Pi.O.10(11).40, Th.2.77, Aeschin.Socr.53, etc.; ἄπορά [ἐστι] Pi.O.1.52: Comp. [[ἀπορώτερος]], ἡ [[λῆψις]] Th.5.110.<br><span class="bld">2</span> [[hard to discover]] or [[hard to solve]], ἀνεξερεύνητον καὶ ἄπορον Heraclit.18; ἄποραι ἐρωτήσεις = [[ἀπορία|ἀπορίαι]] IV, Plu.Alex.64, Luc.DMort.10.8; ζήτησις Pl.Plt.284b; λόγοι D.L. 7.44.<br><span class="bld">3</span> [[hard to get]], [[scarce]], ἐν δυστυχίῃ [φίλον εὑρεῖν] πάντων ἀπορώτατον Democr.106; θῦμα Pl.R.378a; [[ἄπορα ὀφλήματα]] [[bad]] [[debt]]s, D.50.9.<br><span class="bld">III</span> of persons, [[hard to deal with]], [[unmanageable]], E.Ba. 800, Pl.Ap.18d (Sup.), cf. Th.4.32 (Sup.): c. inf., ἄ. [[προσμίσγειν]], [[προσφέρεσθαι]], [[impossible]] to have any [[dealing]]s with, [[Herodotus|Hdt.]]4.46, 9.49; [[βορῆς]] [[ἄνεμος]] ἄπορος = [[wind]] [[against]] which [[nothing]] will [[avail]], [[which]] there is no [[opposing]], Id.6.44; ἄπορον τὸ κακὸν καὶ ἀνίκητον Id.3.52.<br><span class="bld">2</span> [[without means]] or [[without resources]], [[helpless]], ἔρημος, ἄ. S.OC1735 (lyr.), cf. Ar.Nu.629, etc.; ἄπορος ἐπὶ φρόνιμα S.OT691 (lyr.); ἐπ' οὐδέν Id.Ant.360 (lyr.); πανταχόθεν τε τῇ γνώμῃ ἄποροι καθεστηκότες ἐνέκειντο τῷ Περικλεῖ = and being then at their [[wit]]s' [[end]], they kept a [[stir]] at [[Pericles]] Th.2.59.<br><span class="bld">3</span> [[poor]], [[needy]], Id.1.9, Pl.R.552a; opp. [[εὔπορος]], Arist.Pol. 1279b9, 1289b30; ἄπορος [[λειτουργεῖν]] = [[too]] [[poor]] [[to]] [[undertake]] [[liturgυ|liturgies]], Lys. 31.12, cf. PRyl.75.5 (ii A.D.), etc.; ἄ. καὶ τῶν ἐλαχίστων κατέστησαν D.Chr.17.18; also of [[state]]s of [[life]], [[δίαιτα]] ταπεινὴ καὶ ἄπορος Pl.Lg. 762e.<br><span class="bld">IV</span> Adv. [[ἀπόρως]] = [[at a loss]], [[in a quandary]], [[in difficulties]] Simon.46, etc.; τὸ [[πρᾶγμα]] [[ἀπόρως]] εἶχε πατρί E. IA55; [[ἀπόρως]] ἔχει μοι περί τινος Antipho 1.1; [[ἀπόρως]] [[ἔχειν]], c. inf., D.H. 6.14; [[ἀπόρως]] [[διατεθῆναι]] Lys.18.23: Comp. [[ἀπορώτερον]] Th.1.82; but [[ἀπορωτέρως]] [[διακεῖσθαι]] Antipho 3.2.1: Sup. [[ἀπορώτατα]] Pl.Ti.51b. etc.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> en gener.<br /><b class="num">1</b> de fenómenos naturales [[impracticable]], [[inviable]] θάλασσα Hp.<i>Morb.Sacr</i>.1.29, πέλαγος Pl.<i>Ti</i>.25d, πηλός Pl.<i>Criti</i>.108e, ὁδός X.<i>An</i>.2.4.4, ὄρη X.<i>An</i>.2.5.18<br /><b class="num">•</b>[[contra lo que nada se puede hacer]] del Bóreas, Hdt.4.46, νύξ Longin.9.10<br /><b class="num">•</b>fig. [[inaccesible]], [[inexplorado]] dicho de lo inesperado y no experimentado, Heraclit.B 18.<br /><b class="num">2</b> de abstr. [[insuperable]] τὸ κακόν Hdt.3.52, τοῦτο Hdt.5.3, φόβος Pl.<i>Lg</i>.698b<br /><b class="num">•</b>[[irremediable]], [[incurable]] [[ἀλγηδών]] S.<i>OC</i> 513, cf. <i>Ph</i>.854, νόσημα Hp.<i>VM</i> 8, τύχαι Plu.<i>Sol</i>.28<br /><b class="num">•</b>gener. [[difícil]], [[dificultoso]] ἀμφότερα Gorg.B 11a.10, χρῆμα E.<i>Or</i>.70, ὁ ἀγών Lys.7.2, σωτηρία Pl.<i>Lg</i>.699b, ζήτησις Pl.<i>Plt</i>.284b, ἐρωτήματα Plu.<i>Alex</i>.64<br /><b class="num">•</b>subst. ἐν ἀπόρῳ ἐστί es imposible</i> Democr.B 8, ἄπορα πόριμος que hace esperar lo no esperable</i> A.<i>Pr</i>.904, ἐν ἀπόροις εἶναι estar en grandes apuros</i> X.<i>An</i>.7.6.11, ἐς ἄπορον ἥκειν E.<i>Hel</i>.813, εἰς ἄπορον πεσεῖν Ar.<i>Nu</i>.703, εὔποροι ἐν τοῖς ἀπόροις de los enamorados, Alex.234.6, ἐν ἀπόροις ζητήσω πόρον <i>SB</i> 7530.16 (I a.C.)<br /><b class="num">•</b>τὸ ἄ. [[callejón sin salida]] Iren.Lugd.<i>Haer</i>.2.33.2<br /><b class="num">•</b>c. inf. ἄπορον ἀποθέσθαι Pi.<i>O</i>.10.40, πάντων ἀπορώτατον (φίλον εὑρεῖν) Democr.B 106, ἑλεῖν τὴν πόλιν Th.2.77, ἐν ἀπόρῳ εἴχοντο θέσθαι τὸ παρόν Th.1.25, cf. 3.22, καλὸν κἀγαθὸν εἶναι Aeschin.Socr.53, ἐξευρεῖν Archyt.B 3.<br /><b class="num">3</b> de pers. [[difícil de manejar]], [[intratable]] ξένος E.<i>Ba</i>.800, οὗτοι Pl.<i>Ap</i>.18d, ἄμαχοί τε καὶ ἄποροι Hdt.4.46, c. inf. προσφέρεσθαι ἄποροι es imposible acercárseles</i> Hdt.9.49<br /><b class="num">•</b>subst. οἱ ἀπορώτατοι [[los más difíciles de combatir]] Th.4.32.<br /><b class="num">II</b> ref. a los medios económicos<br /><b class="num">1</b> [[carente de medios o recursos]] ὧδ' ἔρημος [[ἄπορος]] S.<i>OC</i> 1735, ἐποίησε τὸν ἀνθρώπειον βίον πόριμον ἐξ ἀπόρου Gorg.B 11a.30, cf. Men.<i>Cith.Fr</i>.1.10, Plu.2.356a, ἄποροι καθεστηκότες encontrándose desamparados</i> Th.2.59, ἄ. ἐπ' οὐδέν S.<i>Ant</i>.360, ἄ. ἐπὶ φρόνιμα S.<i>OT</i> 690, [[δίαιτα]] ... ταπεινὴ καὶ ἄ. Pl.<i>Lg</i>.762e.<br /><b class="num">2</b> [[pobre]], [[indigente]] op. [[εὔπορος]] Is.7.9, πένης καὶ ἄ. Plu.2.1058b, subst. οἱ ἄποροι Isoc.8.131, cf. <i>PMil.Vogl</i>.25.3.4 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[insolvente]] para encargarse de un servicio público o pagar impuestos ἄ. λῃτουργεῖν Lys.31.12, cf. <i>PCornell</i> 24.5 (I d.C.), <i>SB</i> 7462.10 (I d.C.), <i>POxy</i>.2131.13 (II d.C.), <i>PLeit</i>.5.10 (II d.C.), <i>PSI</i> 1103.7 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[improductivo]], [[que no rinde]] de adelantos o deudas, D.50.9, de tierras ἀπὸ ἀπόρων ὀνομάτων de las partidas de tierras improductivas</i>, <i>PGen</i>.67.7 (IV d.C.), γεωργοῖς ἀπόρων ὀνομάτων μητροπολιτικῶν <i>POxy</i>.1746.11 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. τὸ ἄ. [[tierra improductiva]] ἐπιγραφὴ ἀπόρου <i>PUniv.Giss</i>.13.7 (I d.C.), [[βούλομαι]] μισθώσασθαί σοι ἀπὸ τοῦ ἀπόρου τῆς κώμης <i>PGen</i>.70.8 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>ἐν ἀπόρῳ [[en estado de improductividad, de abandono]] τὰ ἐνδεήματα τῶν ἐν ἀπόρῳ τυγχανόντων ὀνομάτων <i>PCair.Isidor</i>.68.17 (IV d.C.).<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀπόρως]]<br /><b class="num">1</b> [[en mala situación]], [[en situación embarazosa]] τὸ πρᾶγμα ἀ. εἶχε ... πατρί E.<i>IA</i> 55, ἀ. ἔχειν Antipho 1.1, X.<i>HG</i> 7.4.8.<br /><b class="num">2</b> [[difícilmente]] γεύειν τὸ παρόν <i>Lyr.Adesp</i>.29a.<br /><b class="num">3</b> [[en dificultades económicas]] διατεθέντες Lys.18.23.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> en gener.<br /><b class="num">1</b> de fenómenos naturales [[impracticable]], [[inviable]] θάλασσα Hp.<i>Morb.Sacr</i>.1.29, πέλαγος Pl.<i>Ti</i>.25d, πηλός Pl.<i>Criti</i>.108e, ὁδός X.<i>An</i>.2.4.4, ὄρη X.<i>An</i>.2.5.18<br /><b class="num">•</b>[[contra lo que nada se puede hacer]] del Bóreas, Hdt.4.46, νύξ Longin.9.10<br /><b class="num">•</b>fig. [[inaccesible]], [[inexplorado]] dicho de lo inesperado y no experimentado, Heraclit.B 18.<br /><b class="num">2</b> de abstr. [[insuperable]] τὸ κακόν Hdt.3.52, τοῦτο Hdt.5.3, φόβος Pl.<i>Lg</i>.698b<br /><b class="num">•</b>[[irremediable]], [[incurable]] [[ἀλγηδών]] S.<i>OC</i> 513, cf. <i>Ph</i>.854, νόσημα Hp.<i>VM</i> 8, τύχαι Plu.<i>Sol</i>.28<br /><b class="num">•</b>gener. [[difícil]], [[dificultoso]] ἀμφότερα Gorg.B 11a.10, χρῆμα E.<i>Or</i>.70, ὁ ἀγών Lys.7.2, σωτηρία Pl.<i>Lg</i>.699b, ζήτησις Pl.<i>Plt</i>.284b, ἐρωτήματα Plu.<i>Alex</i>.64<br /><b class="num">•</b>subst. [[ἐν ἀπόρῳ ἐστί]] = [[es imposible]]</i> Democr.B 8, ἄπορα πόριμος que hace esperar lo no esperable</i> A.<i>Pr</i>.904, [[ἐν ἀπόροις εἶναι]] = [[estar en grandes apuros]]</i> X.<i>An</i>.7.6.11, ἐς ἄπορον ἥκειν E.<i>Hel</i>.813, εἰς ἄπορον πεσεῖν Ar.<i>Nu</i>.703, εὔποροι ἐν τοῖς ἀπόροις de los enamorados, Alex.234.6, ἐν ἀπόροις ζητήσω πόρον <i>SB</i> 7530.16 (I a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[τὸ ἄπορον]] = [[callejón sin salida]] Iren.Lugd.<i>Haer</i>.2.33.2<br /><b class="num">•</b>c. inf. ἄπορον ἀποθέσθαι Pi.<i>O</i>.10.40, πάντων ἀπορώτατον (φίλον εὑρεῖν) Democr.B 106, ἑλεῖν τὴν πόλιν Th.2.77, ἐν ἀπόρῳ εἴχοντο θέσθαι τὸ παρόν Th.1.25, cf. 3.22, καλὸν κἀγαθὸν εἶναι Aeschin.Socr.53, ἐξευρεῖν Archyt.B 3.<br /><b class="num">3</b> de pers. [[difícil de manejar]], [[intratable]] ξένος E.<i>Ba</i>.800, οὗτοι Pl.<i>Ap</i>.18d, ἄμαχοί τε καὶ ἄποροι Hdt.4.46, c. inf. προσφέρεσθαι ἄποροι es imposible acercárseles</i> Hdt.9.49<br /><b class="num">•</b>subst. οἱ ἀπορώτατοι [[los más difíciles de combatir]] Th.4.32.<br /><b class="num">II</b> ref. a los medios económicos<br /><b class="num">1</b> [[carente de medios o recursos]] ὧδ' ἔρημος [[ἄπορος]] S.<i>OC</i> 1735, ἐποίησε τὸν ἀνθρώπειον βίον πόριμον ἐξ ἀπόρου Gorg.B 11a.30, cf. Men.<i>Cith.Fr</i>.1.10, Plu.2.356a, ἄποροι καθεστηκότες encontrándose desamparados</i> Th.2.59, ἄ. ἐπ' οὐδέν S.<i>Ant</i>.360, ἄ. ἐπὶ φρόνιμα S.<i>OT</i> 690, [[δίαιτα]] ... ταπεινὴ καὶ ἄ. Pl.<i>Lg</i>.762e.<br /><b class="num">2</b> [[pobre]], [[indigente]] op. [[εὔπορος]] Is.7.9, πένης καὶ ἄ. Plu.2.1058b, subst. οἱ ἄποροι Isoc.8.131, cf. <i>PMil.Vogl</i>.25.3.4 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[insolvente]] para encargarse de un servicio público o pagar impuestos ἄ. λῃτουργεῖν Lys.31.12, cf. <i>PCornell</i> 24.5 (I d.C.), <i>SB</i> 7462.10 (I d.C.), <i>POxy</i>.2131.13 (II d.C.), <i>PLeit</i>.5.10 (II d.C.), <i>PSI</i> 1103.7 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[improductivo]], [[que no rinde]] de adelantos o deudas, D.50.9, de tierras ἀπὸ ἀπόρων ὀνομάτων de las partidas de tierras improductivas</i>, <i>PGen</i>.67.7 (IV d.C.), γεωργοῖς ἀπόρων ὀνομάτων μητροπολιτικῶν <i>POxy</i>.1746.11 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. [[τὸ ἄπορον]] = [[tierra improductiva]] ἐπιγραφὴ ἀπόρου <i>PUniv.Giss</i>.13.7 (I d.C.), [[βούλομαι]] μισθώσασθαί σοι ἀπὸ τοῦ ἀπόρου τῆς κώμης <i>PGen</i>.70.8 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[ἐν ἀπόρῳ]] = [[en estado de improductividad]], [[en estado de abandono]] τὰ ἐνδεήματα τῶν ἐν ἀπόρῳ τυγχανόντων ὀνομάτων <i>PCair.Isidor</i>.68.17 (IV d.C.).<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀπόρως]]<br /><b class="num">1</b> [[en mala situación]], [[en situación embarazosa]] τὸ πρᾶγμα ἀ. εἶχε ... πατρί E.<i>IA</i> 55, ἀ. ἔχειν Antipho 1.1, X.<i>HG</i> 7.4.8.<br /><b class="num">2</b> [[difícilmente]] γεύειν τὸ παρόν <i>Lyr.Adesp</i>.29a.<br /><b class="num">3</b> [[en dificultades económicas]] διατεθέντες Lys.18.23.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> qu’on ne peut traverser, infranchissable;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> impraticable, impossible, difficile ; τὸ ἄπορον <i>ou</i> τὰ ἄπορα difficulté, impossibilité ; [[ἐν]] ἀπόροις [[εἶναι]] XÉN être dans l'embarras ; [[ἐν]] ἀπόρῳ εἴχοντο <i>ou</i> [[ἦσαν]] THC ils étaient dans l'embarras ; ἄπορόν ἐστι avec l'inf. THC il est difficile <i>ou</i> impossible de ; [[ἐκ]] [[τῶν]] ἀπόρων HDT au milieu des difficultés ; ἄποροι προσμίσγειν HDT <i>ou</i> προσφέρεσθαι HDT (ennemis, cavaliers) avec lesquels il est impossible d'en venir aux mains, qu’il est impossible d'atteindre;<br /><b>2</b> insurmontable, contre lequel on ne peut lutter : [[ἄνεμος]] [[ἄπορος]] HDT vent auquel on ne peut résister ; [[ἀλγηδών]] SOPH, [[πάθος]] SOPH douleur qu’on ne peut surmonter;<br /><b>3</b> qui est dans l'embarras, qui ne sait comment se tirer d'affaire, sans moyens d'action, sans ressources ; [[ἄπορος]] τὰ ἐπιτήδεια ἔχειν XÉN embarras pour se procurer le nécessaire ; <i>particul.</i> embarrassé <i>ou</i> gêné pour vivre, pauvre;<br /><i>Cp.</i> ἀπορώτερος, <i>Sp.</i> ἀπορώτατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[πόρος]].
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> qu'on ne peut traverser, infranchissable;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> [[impraticable]], [[impossible]], [[difficile]] ; τὸ ἄπορον <i>ou</i> τὰ ἄπορα difficulté, impossibilité ; [[ἐν]] ἀπόροις [[εἶναι]] XÉN être dans l'embarras ; [[ἐν]] ἀπόρῳ εἴχοντο <i>ou</i> [[ἦσαν]] THC ils étaient dans l'embarras ; ἄπορόν ἐστι avec l'inf. THC il est difficile <i>ou</i> impossible de ; ἐκ τῶν ἀπόρων HDT au milieu des difficultés ; ἄποροι προσμίσγειν HDT <i>ou</i> προσφέρεσθαι HDT (ennemis, cavaliers) avec lesquels il est impossible d'en venir aux mains, qu'il est impossible d'atteindre;<br /><b>2</b> [[insurmontable]], [[contre lequel on ne peut lutter]] : [[ἄνεμος]] [[ἄπορος]] HDT vent auquel on ne peut résister ; [[ἀλγηδών]] SOPH, [[πάθος]] SOPH douleur qu'on ne peut surmonter;<br /><b>3</b> [[qui est dans l'embarras]], [[qui ne sait comment se tirer d'affaire]], [[sans moyens d'action]], [[sans ressources]] ; [[ἄπορος]] τὰ ἐπιτήδεια ἔχειν XÉN embarras pour se procurer le nécessaire ; <i>particul.</i> embarrassé <i>ou</i> gêné pour vivre, pauvre;<br /><i>Cp.</i> ἀπορώτερος, <i>Sp.</i> ἀπορώτατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[πόρος]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />without [[passage]], and so:<br /><b class="num">I.</b> of places, [[impassable]], [[pathless]], [[trackless]], Xen., etc.<br /><b class="num">II.</b> of circumstances, [[hard]] to see one's way [[through]], [[impracticable]], [[very]] [[difficult]], Hdt., [[attic]]: ἄπορα, τά, straits, difficulties, Hdt., Xen.; so, εἰς ἄπορον ἥκειν, πίπτειν Eur., Ar.; ἐν ἀπόρωι [[εἶναι]] at a [[loss]], Thuc.:—comp., ἀπορώτερος [[more]] [[difficult]], Ar.<br /><b class="num">2.</b> [[hard]] to get, [[scarce]], Plat.<br /><b class="num">III.</b> of persons, [[hard]] to [[deal]] with, [[impracticable]], [[unmanageable]], Hdt., Plat.: c. inf., ἄπ. προσμίσγειν, προσφέρεσθαι [[impossible]] to [[have]] any [[dealings]] with, Hdt.: so, absol., [[ἄνεμος]] ἄπ. Hdt.<br /><b class="num">2.</b> without [[means]] or [[resources]], at a [[loss]], [[helpless]], Soph., etc.; [[ἄπορος]] ἐπὶ φρόνιμα, ἐπ' [[οὐδέν]] Soph.; of soldiers, οἱ ἀπορώτατοι the [[most]] [[helpless]], [[worst]] equipt, Thuc.<br /><b class="num">3.</b> [[poor]], [[needy]], Lat. [[inops]], Thuc., Plat.<br /><b class="num">IV.</b> adv. 3 a)po/rws, a)p. e)/xei moi I am at a [[loss]], Eur.: comp. -ώτερον, Thuc.
|mdlsjtxt=without [[passage]], and so:<br /><b class="num">I.</b> of places, [[impassable]], [[pathless]], [[trackless]], Xen., etc.<br /><b class="num">II.</b> of circumstances, [[hard]] to see one's way [[through]], [[impracticable]], [[very]] [[difficult]], Hdt., Attic: ἄπορα, τά, straits, difficulties, Hdt., Xen.; so, εἰς ἄπορον ἥκειν, πίπτειν Eur., Ar.; ἐν ἀπόρωι [[εἶναι]] at a [[loss]], Thuc.:—comp., ἀπορώτερος [[more]] [[difficult]], Ar.<br /><b class="num">2.</b> [[hard]] to get, [[scarce]], Plat.<br /><b class="num">III.</b> of persons, [[hard]] to [[deal]] with, [[impracticable]], [[unmanageable]], Hdt., Plat.: c. inf., ἄπ. προσμίσγειν, προσφέρεσθαι [[impossible]] to [[have]] any [[dealings]] with, Hdt.: so, absol., [[ἄνεμος]] ἄπ. Hdt.<br /><b class="num">2.</b> without [[means]] or [[resources]], at a [[loss]], [[helpless]], Soph., etc.; [[ἄπορος]] ἐπὶ φρόνιμα, ἐπ' [[οὐδέν]] Soph.; of soldiers, οἱ ἀπορώτατοι the [[most]] [[helpless]], [[worst]] equipt, Thuc.<br /><b class="num">3.</b> [[poor]], [[needy]], Lat. [[inops]], Thuc., Plat.<br /><b class="num">IV.</b> adv. 3 a)po/rws, a)p. e)/xei moi I am at a [[loss]], Eur.: comp. -ώτερον, Thuc.
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
Line 39: Line 39:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=ὁ [[χωρίς]] πόρους, [[πτωχός]]). Σύνθετο ἀπό τό α στερητ. + [[πόρος]] τοῦ [[περάω]] -ῶ.<br><b>Παράγωγα:</b> [[ἀπορία]], [[ἀπορέω]], [[ἀπόρημα]], [[ἀπορηματικός]], [[ἀπορητικός]], [[ἀπόρησις]].
|mantxt=(=ὁ [[χωρίς]] πόρους, [[πτωχός]]). Σύνθετο ἀπό τό α στερητ. + [[πόρος]] τοῦ [[περάω]] -ῶ.<br><b>Παράγωγα:</b> [[ἀπορία]], [[ἀπορέω]], [[ἀπόρημα]], [[ἀπορηματικός]], [[ἀπορητικός]], [[ἀπόρησις]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[periculosius]]'', [[more dangerously]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.82.5/ 1.82.5].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[omni consilio atque ope destitutus]]'', [[deprived of all wisdom and aid]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.59.2/ 2.59.2],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.53.3/ 3.53.3].<br>''[[inops]]'', [[helpless]], [[without resources]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.9.2/ 1.9.2], [<i>pro</i> <i>for</i> ἄπειρος <i>vulgo</i> <i>commonly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.99.3/ 1.99.3].]<br>''[[quocum difficile est ad manus venire]]'', [[with whom it is hard to come to blows]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.32.4/ 4.32.4],<br>''[[quod fere eftici non potest]]'', [[what can scarcely be accomplished]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.77.1/ 2.77.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.102.2/ 2.102.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.16.2/ 3.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.26.7/ 4.26.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.34.2/ 4.34.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.73.3/ 7.73.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.56.4/ 8.56.4],<br>COMP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.65.4/ 4.65.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.110.1/ 5.110.1],<br>SUP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.14.2/ 7.14.2],<br>''[[difficultas]]'', [[difficulty]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.52.2/ 1.52.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.136.2/ 1.136.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.7/ 3.82.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.127.2/ 4.127.2],<br>''[[in incerto]]'', [[in uncertainty]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.25.1/ 1.25.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.5/ 2.62.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.6/ 3.22.6].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[periculosius]]'', [[more dangerously]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.82.5/ 1.82.5].
}}
{{trml
|trtx====[[poor]]===
Aghwan: 𐕄𐔼𐕎𐕒𐕡𐔸; Albanian: varfër; Alemannic German: àrm; Arabic: فَقِير‎; Egyptian Arabic: فقير‎; Hijazi Arabic: فقير‎; Armenian: աղքատ, չքավոր, քյասիբ; Aromanian: aruptu, discultsu, caimen, ftoh, ftohu, oarfãn, fucãrã; Asturian: probe; Azerbaijani: kasıb, yoxsul, fağır, füqəra, fağır-füqarə, kasıb-kusub, imkansız; Bashkir: ярлы; Basque: behartsu; Belarusian: бедны; Bengali: গরিব, মিসকিন, বেচারা; Bikol Central: pobre, mahidap; Breton: paour; Bulgarian: беден; Burmese: ဆင်းရဲ; Catalan: pobre; Chamicuro: pople; Chinese Cantonese: 窮, 穷; Mandarin: 貧窮, 贫穷, 貧乏, 贫乏, 窮, 穷; Min Dong: 窮, 穷; Czech: chudý; Dalmatian: pauper; Danish: fattig; Dutch: [[arm]], [[armoedig]], [[berooid]]; Elfdalian: fattin; Emilian: pôver; English: [[almsless]], [[badly off]], [[bankrupt]], [[beggared]], [[beggarly]], [[boracic]], [[broke]], [[broken]], [[broker than the Ten Commandments]], [[dead broke]], [[destitute]], [[dirt poor]], [[down and out]], [[down on one's luck]], [[down on one's uppers]], [[empty-handed]], [[flat]], [[flat broke]], [[hard up]], [[impecunious]], [[impoverished]], [[in need]], [[indigent]], [[insolvent]], [[lower-class]], [[necessitous]], [[needy]], [[oofless]], [[pauperized]], [[penniless]], [[penurious]], [[pinched]], [[poor]], [[poor as a church mouse]], [[poor as a rat]], [[poor as Job]], [[possessionless]], [[poverty-ridden]], [[poverty-stricken]], [[shillingless]], [[skint]], [[stone-broke]], [[stony-broke]], [[strapped]], [[wealthless]]; Esperanto: malriĉa; Estonian: vaene; Faroese: fátækur; Finnish: köyhä; French: [[pauvre]]; Friulian: puar, pùar; Galician: pobre; Georgian: ღარიბი; German: [[arm]]; Pennsylvania German: arm, aarem; Gothic: 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌸𐍃, 𐌰𐍂𐌼𐍃; Greek: [[φτωχός]]; Ancient Greek: [[ἄβιος]], [[ἀβούτης]], [[ἀδύνατος χρήμασι]], [[ἀκέρμις]], [[ἄκληρος]], [[ἀκτέανος]], [[ἀκτήμων]], [[ἀκτήν]], [[ἀλειφόβιος]], [[ἀμαζών]], [[ἄνολβος]], [[ἄπλουτος]], [[ἄπορος]], [[ἀραιός]], [[ἀσθενής]], [[ἀτελής]], [[αὐτολήκυθος]], [[ἀχήν]], [[ἀχρήματος]], [[ἀχρήμων]], [[ἄχρυσος]], [[ἀχύρμιος]], [[γλίσχρος]], [[γυμνηλός]], [[γυμνής]], [[δυσείμων]], [[δύσπορος]], [[κεχρημένος]], [[λιπερνής]], [[λιποδεής]], [[λισσός]], [[λιτός]], [[λυπρός]], [[πενέστης]], [[πένης]], [[πτωχός]], [[σπανιστικός]], [[σπανιστός]], [[χερνάς]], [[χερνής]], [[χερνήτης]], [[χρεῖος]]; Greenlandic: piitsoq; Hawaiian: hoʻohune, hoʻoʻilihune; Hebrew: עָנִי‎, דלת העם‎; Hindi: ग़रीब, दीन, फ़क़ीर, फकीर, मिस्कीन, बेचारा, गरीब; Hungarian: szegény; Icelandic: fátækur; Ido: povra; Indonesian: miskin; Ingush: къе; Interlingua: povre; Inuktitut Inuttut: ajutsak, annguvik; Irish: bocht, daibhir; Italian: [[povero]]; Japanese: 貧しい, 貧乏な; Javanese: mlarat; Kazakh: кедей, жарлы; Khmer: ក្រ; Korean: 가난하다, 빈곤하다; Kumyk: пакъыр; Kurdish Central Kurdish: دەست کورت‎, ھەژار‎, فەقیر‎; Northern Kurdish: feqîr, xizan; Kyrgyz: жарды, кедей; Ladin: puere; Ladino Latin: prove; Lao: ຈົນ, ທຸກຈົນ; Latin: [[pauper]], [[egens]]; Latvian: nabags; Ligurian: pöveo, poveru; Limburgish: erm; Lithuanian: skurdus, vargingas; Livonian: joutõm; Lombard: pover, por; Luxembourgish: aarm; Lü: ᦷᦑᧅᦕᦱᧃ; Macedonian: сиромашен; Malay: miskin; Maltese: fqir; Maori: pōhara; Maranao: miskin; Marathi: गरीब, दीन; Mirandese: probe; Mongolian Cyrillic: ядуу; Navajo: doo atʼį́į da; Norman: pauvre, pouôrre; Northern Sami: geafi; Norwegian Bokmål: fattig, blakk; Occitan: paure; Old English: earm; Pashto: بېچاره‎, غريب‎, فقير‎; Persian: فقیر‎, مسکین‎; Piedmontese: pòver; Plautdietsch: oam; Polish: biedny, ubogi; Portuguese: [[pobre]], [[necessitado]], [[humilde]], [[empobrecido]]; Quechua: wakcha; Romani: ćorro; Romanian: sărac, sărman, pauper, mizer, nevoiaș; Romansch: pauper, pover; Russian: [[бедный]], [[нищий]]; Sanskrit: दीन, ध्रिगु; Sardinian: poaru, pobaru, poberu; Scottish Gaelic: truagh, bochd; Serbo-Croatian Cyrillic: сиро̀машан, у̏бог, бе̑дан, бије̑дан; Roman: siròmašan, ȕbog, bȇdan, bijȇdan; Sicilian: pòviru, pòvuru, povru; Slovak: chudobný, biedny; Slovene: reven, ubog; Somali: sabool; Sorbian Lower Sorbian: chudy; Upper Sorbian: chudy; Southern Altai: бакыр, јоксус, јокту; Spanish: [[pobre]]; Swahili: maskini; Swedish: fattig; Tagalog: mahirap, dukha, maralita; Tajik: камбағал, бечора, фақир; Tatar: ярлы, фәкыйрь; Telugu: బీద, పేద; Thai: จน, ยากจน; Tibetan: སྐྱོ་པོ; Tocharian B: snaitstse; Turkish: fakir, yoksul, züğürt, fukara, kembağal; Turkmen: garyp, biçäre; Udi: касиб; Udmurt: куанер; Ugaritic: 𐎀𐎁𐎊𐎐; Ukrainian: бі́дний; Urdu: غریب‎, دین‎; Uyghur: كەمبەغەل‎, پېقىر‎, بىچارە‎; Uzbek: kambagʻal, faqir, gʻarib, bechora; Venetian: poro, poaro, povaro, pore; Vietnamese: nghèo, khó; Volapük: pöfik; Walloon: pôve, målureus; Welsh: tlawd, llwm; West Frisian: earm; Yiddish: אָרעם‎, דלותדיק‎, בדלות‎
===[[invincible]]===
Armenian: անհաղթ, անհաղթելի; Azerbaijani: basılmaz, məğlubedilməz, yenilməz; Belarusian: непераможны; Bulgarian: непобедим; Catalan: invencible; Chinese Mandarin: 無敵, 无敌, 不敗, 不败; Czech: neporazitelný; Dutch: [[onoverwinnelijk]], [[onoverwinnelijke]]; Esperanto: nevenkebla; Finnish: voittamaton; French: [[invincible]]; German: [[unbesiegbar]]; Greek: [[αήττητος]], [[ακαταμάχητος]], [[ακατανίκητος]], [[ανίκητος]], [[ανυπέρβλητος]], [[απόρθητος]]; Ancient Greek: [[ἀάατος]], [[ἀγναμπτοπόλεμος]], [[ἀδάμας]], [[ἀδάματος]], [[ἀδαμής]], [[ἀδήριτος]], [[ἀήσσητος]], [[ἀήττητος]], [[ἀκαταγώνιστος]], [[ἀκαταμάχητος]], [[ἀκατανίκητος]], [[ἀκαταπολέμητος]], [[ἀκαταπόνητος]], [[ἀκράτητος]], [[ἄληπτος]], [[ἀμάχητος]], [[ἄμαχος]], [[ἀμεσολάβητος]], [[ἀνίκατος]], [[ἀνίκητος]], [[ἀπάλαιστος]], [[ἀπαρηγόρητος]], [[ἀπεριγένητος]], [[ἀπολέμητος]], [[ἀπόλεμος]], [[ἀπόμαχος]], [[ἄπορος]], [[ἀπρόσβλητος]], [[ἀπρόσμαχος]], [[ἀπτόλεμος]], [[ἀτρίακτος]], [[αὐτόλιθος]], [[ἀχείρωτος]], [[δυσανταγώνιστος]], [[δυσέλεγκτος]], [[δύσμαχος]], [[δυσνίκητος]], [[δυσπάλαιστος]], [[δυσπολέμητος]], [[κραταιός]], [[ὑπέρβιος]]; Icelandic: ósigrandi; Irish: dochloíte, dosháraithe; Italian: [[invincibile]], [[imbattibile]]; Japanese: 倒せない, 無敵の, 不敗の, 難攻不落の; Kurdish Central Kurdish: نەبەز‎; Latin: [[invictus]]; Latvian: neuzvarams; Lithuanian: nenugalimas, neįveikiamas; Macedonian: непобедлив; Malay: tidak terkalahkan; Malayalam: അജയ്യ, അജയ്യനായ; Manx: neuvainshtyragh; Norwegian: uovervinnelig; Old English: unoferswīþendlīċ; Polish: niezwyciężony; Portuguese: [[invencível]]; Romanian: invincibil, imbatabil; Russian: [[непобедимый]]; Sanskrit: अजेय, अषाढ, दुराधर, दुराधर्ष, दुर्जय, अजित; Serbo-Croatian Cyrillic: непобѐдив, непобјѐдив; Roman: nepobèdiv, nepobjèdiv; Slovak: neporaziteľný; Slovene: nepremagljiv; Spanish: [[invencible]]; Swedish: oövervinnerlig; Tagalog: masusupil; Tamil: வெல்லமுடியாத; Thai: อยู่ยงคงกระพัน; Turkish: yenilmez; Ukrainian: непереможний
}}
}}