3,274,916
edits
m (Text replacement - "Ggstz " to "<span class="ggns">Gegensatz</span> ") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(29 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypomeno | |Transliteration C=ypomeno | ||
|Beta Code=u(pome/nw | |Beta Code=u(pome/nw | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. ὑπομενῶ cj. in Epicur.''Ep.''1p.7U.:—<br><span class="bld">A</span> [[stay behind]], Od.10.232, 258, Th.5.14, Lys.13.12, etc.; ἐν Σπάρτῃ [[Herodotus|Hdt.]]6.51, 7.209; ὑπομεινον ἕως ἂν παραγένηται ''PSI''4.322.4 (iii B. C.): also, [[remain alive]], [[Herodotus|Hdt.]]4.149: of things, to [[be left behind]], [[remain]], ὑπέμεινε τὸ παχύτερον Gal.7.664, cf. Sor.1.88, al.: generally, to [[be permanent]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Categories|Cat.]]'' 5a28.<br><span class="bld">II</span> trans.,<br><span class="bld">1</span> c. acc. pers., [[abide]] or [[await]] another, διὰ τοῦτό σε οὐχ ὑπέμενον X.''An.''4.1.21; esp. [[await]] his [[attack]], [[bide]] the [[onset]], Il.14.488, 16.814, al., [[Herodotus|Hdt.]]3.9, 4.3, al., App.''BC''5.81; <b class="b3">ὑπομένω τὰς Σειρῆνας</b> [[abide]] their [[presence]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.6.31; of evils, κακῶν ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑ. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''250c, cf. Plb.1.81.3.<br><span class="bld">2</span> c. acc. rei, to [[be patient under]], [[abide patiently]], [[submit to]] any [[evil]] that [[threaten]]s one, [[δουλεία]]ν Th.1.8; πόνον [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.1.3; ἀλγηδόνα Pl. ''Grg.''478c; αἰσχρόν τι Id.''Ap.''28c, cf. ''Ti.''49e; δούλειον [[ζυγόν]] Id.''Lg.'' 770e; τοὺς ἄλλους λόγους Isoc.8.65; [[face]], τὴν μέλλουσαν δουληΐην [[Herodotus|Hdt.]] 6.12; τὸ ἀγώνισμα τόλμης δεῖται τὸν κίνδυνον ὑπομεῖναι Gorg.8, cf. Isoc. 6.70; ἀπειλάς D.21.3; [[face up to]], λόγον Pl.''Hp.Ma.''298d; <b class="b3">οὐχὑπέμειναν τὰς δωρεάς</b> they [[could]] not [[abide]] the [[gift]]s, i.e. [[scorn]]ed to [[accept]] them, Isoc.4.94; [[ὑπομένω τὴν κρίσιν]] = [[await one's trial]], Aeschin.2.6, cf. And.1.121, Lys.20.6: generally, [[wait for]], τὴν ἑορτήν Th.5.50; <b class="b3">μακρὸν οὐχ ὑπέμεινεν ὄλβον</b> [[could]] not [[endure]] his [[great]] [[bliss]], i.e. it turned his head, Pi.''P.''2.26.<br><span class="bld">3</span> abs., [[stand one's ground]], [[stand firm]], Il.5.498, 15.312, [[Herodotus|Hdt.]]6.96; ἐς ἀλκὴν ὑπομένω Th.3.108; ἐς χεῖρας Id.5.72; [[ἀνδρικῶς]] ὑπομένω [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''177b; <b class="b3">ὑπομένων καρτερεῖν</b> [[endure]] [[patiently]], Id.''Grg.''507b; [[ὑπομένειν]] καὶ [[καρτερεῖν]] Id.''La.''193a.<br><span class="bld">4</span> c. inf., [[submit]], [[bear]], or [[dare]] to do a thing, [[wait]] to do, <b class="b3">οὐδ' ὑπέμεινε γνώμεναι</b> he did not [[wait]] for us to [[know]] him, Od.1.410; <b class="b3">ὑπομένων πονεῖν</b> he [[submit]]ted to [[toil]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.2.5, cf. 2.7.11, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''869c, D.18.204, ''PCair.Zen.''8.22 (iii B. C.), Phld.''Ir.'' p.46 W., etc.; ἀξιωθεὶς ὑπέμεινε γυμνασιαρχῆσαι ''IG''12(3).331.16 (Thera, iii/ii B. C.).<br><span class="bld">5</span> with part. relating to the [[subject]], <b class="b3">εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι</b> if they shall [[dare]] to [[lift hand]] against me, [[Herodotus|Hdt.]]7.101, cf. 209; <b class="b3">ὑπομένεις με κηδεύων</b> you [[persist]] in... [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]'' 1323 (lyr.); <b class="b3">οὐχ ὑπομένει ὠφελούμενος</b> he [[submit]]s not to be [[help]]ed, Pl.''Grg.''505c; πολύποδες ὑ. τεμνόμενοι [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''534b28.<br><span class="bld">6</span> with part. relating to the object, <b class="b3">ὑ. Ξέρξην ἐπιόντα</b> [[await]] his coming, [[Herodotus|Hdt.]] 7.120, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''104c, ''Mx.''241a; <b class="b3">οὐ . . γὰρ ἀπ' αὐτοῦ χωριζόμενον τὸ βρέφος ὑπέμενεν</b> (''[[sc.]]'' τὸ [[θηρίον]]) [[it]] (the [[elephant]]) [[could]] not [[bear]] the [[infant]]'s being removed, Phylarch.36 J.: c. gen. part., <b class="b3">φιλοῦντος ὑ.</b> [[submit]] to his kissing, Ael.''VH''12.1.<br><span class="bld">7</span> in App.''BC''5.54, <b class="b3">ὑ. τῇ Ἀντωνίου γνώμῃ</b> is prob. [[falsa lectio|f.l.]] for [[ἐπιμεμενηκώς]].<br><span class="bld">8</span> [[promise]], c. fut. inf., Iamb.''VP''8.36.<br><span class="bld">9</span> [[admit of]], like [[δέχομαι]] III.3, D.H.''Isoc.''2; φοινίκων βάλανοι αἱ κατὰ τὴν Ἀλεξάνδρειαν . . οὐδὲ τὴν ἀπόθεσιν ὑπομένουσιν Gal.''Vict.Att.''12.<br><span class="bld">10</span> <b class="b3">τὴν ναυτίαν οὐχ ὑπομένουσιν</b> [[do]] not [[suffer]] from [[seasickness]], Sor.1.49; <b class="b3">ἀλλοκότους φαντασίας τῆς ψυχῆς ὑπομενούσης</b> [[experiencing]], ib.39, cf. 31, al.; <b class="b3">ὅταν ἔμφραξιν ὑπομένῃ ὁ πόρος χωρὶς αἰτίας</b> [[undergo]]es [[obstruction]], Aët.7.50. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ὑπομενῶ, <i>ao.</i> ὑπέμεινα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> rester en arrière : οἱ ὑπομένοντες THC ceux qui étaient restés dans l'intérieur du pays;<br /><b>2</b> rester là, demeurer, séjourner;<br /><b>3</b> vivre;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> | |btext=<i>f.</i> ὑπομενῶ, <i>ao.</i> ὑπέμεινα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> rester en arrière : οἱ ὑπομένοντες THC ceux qui étaient restés dans l'intérieur du pays;<br /><b>2</b> [[rester là]], [[demeurer]], [[séjourner]];<br /><b>3</b> [[vivre]];<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[attendre]] : τινα qqn ; avec l'inf. : οὐδ' ὑπέμεινε γνώμεναι OD il n'attendit pas qu'on apprît à le connaître ; <i>avec un suj. de chose et le rég. à l'acc.</i> attendre, être réservé à;<br /><b>2</b> [[attendre de pied ferme]], [[soutenir le choc de]], acc. ; <i>en parl. d'animaux</i> laisser s'approcher de soi, n'être pas farouche <i>ou</i> craintif;<br /><b>3</b> [[supporter]], [[endurer]], acc. ; τὰς δωρεὰς [[οὐχ]] ὑπέμειναν ISOCR ils n'acceptèrent pas les présents, il les dédaignèrent ; avec un gén. : φιλοῦντος ὑπομεῖναι ÉL consentir à ce que qqn embrasse;<br /><b>4</b> [[prendre sur soi]], [[se charger de]], [[entreprendre]] ; avec un part. : [[εἰ]] ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι HDT s'ils osent lever les mains contre moi, <i>càd</i> me résister.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[μένω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ὑπομένω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ὑπομένω:'''<br /><b class="num">1</b> [[оставаться]] (позади, на месте и т. п.) Hom., Plat.: οἱ ὑπομένοντες Thuc. и οἱ ὑπομείναντες Xen. оставшиеся (дома); τὸ ὑπομένον ἐν Σπάρτῃ Her. то, что осталось в Спарте;<br /><b class="num">2</b> [[оставаться в живых]]; τοῖσι [[ἀνδράσι]] οὐ ὑπέμεινον τὰ τέκνα Her. у этих людей дети не выживали;<br /><b class="num">3</b> [[быть устойчивым]], [[неподвижным]], [[постоянным]]: μηδὲν ὑπομένει Arst. нет ничего неподвижного;<br /><b class="num">4</b> [[твердо стоять]], [[выдерживать напор]] (ὑ. τε καὶ καρτερεῖν Plat.): Ἀργεῖοι ὑπέμειναν ἀολλέες Hom. аргивяне сомкнутыми рядами стойко держались; ὑ. τινά или ἐρωήν τινος Hom. выдерживать чей-л. натиск, уметь устоять против кого-л.; ἐς ἀλκὴν [[ὑπομεῖναι]] Thuc. схватиться врукопашную; πολλοὺς χρόνους ὑπομεμενηκώς τὴν πολιορκίαν Polyb. выдержавший долгую осаду; καὶ χάριτας καὶ ἀπειλὰς [[ὑπομεῖναι]] Dem. устоять как перед милостями, так и перед угрозами; οἱ δ᾽ οὐχ ὑπέμειναν Lys. они не стали настаивать; ὑπομείνωμεν τοῦτον τὸν λόγον Plat. будем держаться этого положения; οὐχ [[ὑπομεῖναι]] τὴν κρίσιν Lys., Aeschin. уклониться от суда; ὑπομένων πονεῖν Xen. упорно работающий; ὑπομείνας εἰς [[τέλος]] NT претерпевший до конца;<br /><b class="num">5</b> [[сносить]], [[выдерживать]], [[терпеть]] (τὴν δουλείαν Thuc.; τὴν ἀλγηδόνα Plat.): οὐχ ὑπομένει ὠφελούμενος Plat. он не терпит, чтобы ему оказывали услуги; οὐχ [[ὑπομεῖναι]] τὰς δωρεάς Isocr. отвергнуть дары; [[αἰσχρόν]] τι [[ὑπομεῖναι]] Plat. совершить (точнее допустить) какой-л. постыдный поступок; [[ὑπομεῖναι]] τοὺς νόμους Dem. подчиниться законам;<br /><b class="num">6</b> [[решаться]], [[отваживаться]], [[принимать на себя]]: τοὺς ἐκ τοῦ πολέμου κινδύνους [[ὑπομεῖναι]] Isocr. пойти на военные опасности; [[ἔτι]] ὑπομένεις με κηδεύων Soph. и ты решаешься заботиться обо мне; ὑπόμεινον προστάξας τοῖς ἡγεμόσι Xen. потрудись дать распоряжение военачальникам; τὴν πόλιν [[ἐκλιπεῖν]] [[ὑπομεῖναι]] Dem. решиться оставить город; εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι; Her. (скажи), дерзнут ли они поднять на меня руку?;<br /><b class="num">7</b> [[ожидать]], [[поджидать]] (τὴν ἑορτήν Thuc.; ὅσα [[ἡμᾶς]] ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑπέμενεν Plat.): ἡ ὑπομένουσά τινα [[κόλασις]] Polyb. ожидающая кого-л. кара. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ὑπομένω]] [[support]] μακρὸν [[οὐχ]] ὑπέμεινεν ὄλβον (sc. [[Ἰξίων]]) (P. 2.26) | |sltr=[[ὑπομένω]] [[support]] μακρὸν [[οὐχ]] ὑπέμεινεν ὄλβον (''[[sc.]]'' [[Ἰξίων]]) (P. 2.26) | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[imperfect]] ὑπέμενον; [[future]] 2nd [[person]] plural ὑπομενεῖτε; 1st aorist ὑπέμεινα; [[perfect]] participle ὑπομεμενηκως; from Homer down; the Sept. for קִוָּה, חִכָּה, יִחֵל;<br /><b class="num">1.</b> to [[remain]] i. e. [[tarry]] [[behind]]: followed by ἐν [[with]] a dative of the [[place]], [[ἐκεῖ]], to [[remain]] i. e. [[abide]], [[not]] [[recede]] or [[flee]]; tropically,<br /><b class="num">a.</b> to [[persevere]]: [[absolutely]] and [[emphatically]], [[under]] misfortunes and trials to [[hold]] [[fast]] to [[one]]'s [[faith]] in Christ (R. V. [[commonly]] [[endure]]), τῇ θλίψει added, [[when]] [[trial]] assails (A. V. in [[tribulation]] (i. e. the dative of circumstances or [[condition]])) (cf. Kühner, § 426,3 (Jelf, § 603,1)), ὑπομένειν τῷ κυρίῳ, לַיְהוָה הוחִיל, לַי הִכָּה, A. V. [[wait]] for) the Lord, [[where]] the dative depends on the [[verb]] [[contrary]] to Greek [[usage]] (cf. Winer's Grammar, § 52,16)).<br /><b class="num">b.</b> to [[endure]], [[bear]] [[bravely]] and [[calmly]]: [[absolutely]], [[ill]]-[[treatment]], | |txtha=[[imperfect]] ὑπέμενον; [[future]] 2nd [[person]] plural ὑπομενεῖτε; 1st aorist ὑπέμεινα; [[perfect]] participle ὑπομεμενηκως; from Homer down; the Sept. for קִוָּה, חִכָּה, יִחֵל;<br /><b class="num">1.</b> to [[remain]] i. e. [[tarry]] [[behind]]: followed by ἐν [[with]] a dative of the [[place]], [[ἐκεῖ]], to [[remain]] i. e. [[abide]], [[not]] [[recede]] or [[flee]]; tropically,<br /><b class="num">a.</b> to [[persevere]]: [[absolutely]] and [[emphatically]], [[under]] misfortunes and trials to [[hold]] [[fast]] to [[one]]'s [[faith]] in Christ (R. V. [[commonly]] [[endure]]), τῇ θλίψει added, [[when]] [[trial]] assails (A. V. in [[tribulation]] (i. e. the dative of circumstances or [[condition]])) (cf. Kühner, § 426,3 (Jelf, § 603,1)), ὑπομένειν τῷ κυρίῳ, לַיְהוָה הוחִיל, לַי הִכָּה, A. V. [[wait]] for) the Lord, [[where]] the dative depends on the [[verb]] [[contrary]] to Greek [[usage]] (cf. Winer's Grammar, § 52,16)).<br /><b class="num">b.</b> to [[endure]], [[bear]] [[bravely]] and [[calmly]]: [[absolutely]], [[ill]]-[[treatment]], εἰς παιδείαν, i. e. εἰς τό παιδεύεσθαι (for or [[unto]] [[chastening]]), L T Tr WH [[which]] is defended at [[length]] by Delitzsch at the [[passage]] (and [[adopted]] by Riehm (Lehrbegriff as [[above]] [[with]], p. 758 [[note]]), Alford, Maulton, others), [[but]] [[successfully]] overthrown (?) by Fritzsche (De conformatione N. Ti. critica quam Lachmann edidit, pp. 21ff) (and rejected by the [[majority]] of commentators (Bleek, Lünemann, Kurtz, others)). [[with]] an accusative of the [[thing]], R G; James 1:12. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ὑπομένω:''' μέλ. <i>-μενῶ</i>, αόρ. | |lsmtext='''ὑπομένω:''' μέλ. <i>-μενῶ</i>, αόρ. αʹ <i>ὑπ-έμεινα</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[μένω]] [[πίσω]], [[επιζώ]], [[παραμένω]] στη [[ζωή]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ.,<br /><b class="num">1.</b> με αιτ. προσ., [[περιμένω]] κάποιον, [[περιμένω]] την επίθεσή του, [[αναμένω]] την [[εισβολή]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ.· [[ὑπομένω]] τὰς Σειρῆνας, [[αντιμετωπίζω]] με [[παρρησία]] το [[παρουσιαστικό]] τους, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ. πράγμ., [[δείχνω]] [[υπομονή]] [[κάτω]] από, [[υπομένω]] καρτερικά, με [[υπομονή]], υποτάσσομαι, [[υποκύπτω]], παραδίδομαι σε, σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.· [[ὑπομένω]] τὴν κρίσιν, [[περιμένω]] τη [[δίκη]], σε Αισχίν.· [[περιμένω]] για [[κάτι]], <i>τὴν ἑορτήν</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">3.</b> απόλ., [[μένω]] στον [[τόπο]] μου, [[μένω]] [[σταθερός]], [[αμετακίνητος]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ. κ.λπ.· <i>ὑπομένων καρτερεῖν</i>, [[βαστώ]] υπομονετικά, σε Πλάτ.<br /><b class="num">4.</b> με απαρ., [[δέχομαι]] ή [[τολμώ]] να κάνω [[κάτι]], [[περιμένω]] να κάνω [[κάτι]], [[επιμένω]] να κάνω [[κάτι]], όπως το Λατ. sustinere, σε Ομήρ. Οδ., Ξεν.<br /><b class="num">5.</b> ομοίως με μτχ. που αναφέρεται στο [[υποκείμενο]] (συνημμένη), <i>εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἀνταειρόμενοι</i>, εάν θα τολμήσουν να σηκώσουν τα χέρια τους [[εναντίον]] μου, σε Ηρόδ.· <i>ὑπομένει ὠφελούμένος</i>, συναινεί, συμφωνεί στο να βοηθηθεί, σε Πλάτ.· με μτχ. που αναφέρεται στο [[αντικείμενο]] (συνημμένη), [[ὑπομένω]] Ξέρξην ἐπιόντα, περιμένοντας την επίθεσή του, σε Ηρόδ. κ.λπ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 45: | Line 45: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':Øpomšnw 虛坡-姆挪<br />'''詞類次數''':動詞(17)<br />'''原文字根''':在下-停留 相當於: ([[קָוָה]]‎)<br />'''字義溯源''':停在下面,堅忍,停留,忍耐,留下,住,忍受,遭受,等候;由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[μένω]])*=住)組成。參讀 ([[ἀνέχομαι]]) ([[ἀπολείπω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[μένω]])住 2) ([[ἀπομένω]] / [[ὑπομένω]])停在下面 3) ([[ὑπομονή]])歡然忍受<br />'''出現次數''':總共(17);太(2);可(1);路(1);徒(1);羅(1);林前(1);提後(2);來(4);雅(2);彼前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 忍耐(3) 太10:22; 可13:13; 林前13:7;<br />2) 忍受(2) 來12:2; 雅1:12;<br />3) 你們⋯忍受(2) 彼前2:20; 彼前2:20;<br />4) 忍耐⋯的(1) 太24:13;<br />5) 我⋯忍耐(1) 提後2:10;<br />6) 我們⋯忍耐(1) 提後2:12;<br />7) 曾忍耐的人(1) 雅5:11;<br />8) 曾忍受(1) 來12:3;<br />9) 仍留(1) 路2:43;<br />10) 住(1) 徒17:14;<br />11) 要忍耐(1) 羅12:12;<br />12) 你們曾忍受(1) 來10:32;<br />13) 你們要忍受(1) 來12:7 | |sngr='''原文音譯''':Øpomšnw 虛坡-姆挪<br />'''詞類次數''':動詞(17)<br />'''原文字根''':在下-停留 相當於: ([[קָוָה]]‎)<br />'''字義溯源''':停在下面,堅忍,停留,忍耐,留下,住,忍受,遭受,等候;由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[μένω]])*=住)組成。參讀 ([[ἀνέχομαι]]) ([[ἀπολείπω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[μένω]])住 2) ([[ἀπομένω]] / [[ὑπομένω]])停在下面 3) ([[ὑπομονή]])歡然忍受<br />'''出現次數''':總共(17);太(2);可(1);路(1);徒(1);羅(1);林前(1);提後(2);來(4);雅(2);彼前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 忍耐(3) 太10:22; 可13:13; 林前13:7;<br />2) 忍受(2) 來12:2; 雅1:12;<br />3) 你們⋯忍受(2) 彼前2:20; 彼前2:20;<br />4) 忍耐⋯的(1) 太24:13;<br />5) 我⋯忍耐(1) 提後2:10;<br />6) 我們⋯忍耐(1) 提後2:12;<br />7) 曾忍耐的人(1) 雅5:11;<br />8) 曾忍受(1) 來12:3;<br />9) 仍留(1) 路2:43;<br />10) 住(1) 徒17:14;<br />11) 要忍耐(1) 羅12:12;<br />12) 你們曾忍受(1) 來10:32;<br />13) 你們要忍受(1) 來12:7 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[sustinere]], [[perferre]]'', to [[withstand]], [[endure]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.8.3/ 1.8.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.42.4/ 2.42.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.100.6/ 2.100.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.74.1/ 3.74.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.5.1/ 4.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.120.3/ 4.120.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.5/ 4.126.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.6/ 4.126.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.68.2/ 6.68.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.4/ 7.42.4].<br>''[[exspectare]]'', to [[wait for]], [[await]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.50.3/ 5.50.3],<br>''[[subsistere]], [[resistere]]'', to [[stand still]], [[resist]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.115.4/ 1.115.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.81.6/ 2.81.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.92.1/ 2.92.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.108.1/ 3.108.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.10.5/ 4.10.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.72.4/ 5.72.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.23.1/ 7.23.1],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.43.5/ 7.43.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.81.3/ 7.81.3].<br>''[[remanere]]'', to [[remain behind]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.76.1/ 1.76.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.89.2/ 1.89.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.35.2/ 3.35.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.90.4/ 4.90.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.14.3/ 5.14.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.98.3/ 6.98.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.17.1/ 7.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.27.1/ 8.27.1]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[endure]]=== | |||
Albanian: duroj; Arbëresh: psonj; Arabic Egyptian Arabic: دام; Aromanian: aravdu; Azerbaijani: dözmək; Bulgarian: издържам; Catalan: aguantar; Chinese Mandarin: 承受, 忍受; Czech: vytrvat; Danish: holde, vare; Dutch: [[voortduren]]; Esperanto: elteni; Finnish: kestää; French: [[endurer]], [[perdurer]]; Galician: aguantar, perdurar; Georgian: გაძლება, თმენა, მოთმენა; German: [[ertragen]], [[aushalten]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[αντέχω]]; Ancient Greek: [[ἀναμένω]], [[ἀνατλῆναι]], [[ἀνέχομαι]], [[ἀντέχω]], [[ἀντίσχω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρκῶ]], [[ἀτρεμέω]], [[ἀτρεμῶ]], [[βαστάζω]], [[διαμένω]], [[διαπάσχω]], [[διαρκέω]], [[διαρκῶ]], [[διατλῆναι]], [[διαφέρω]], [[ἐξανέχω]], [[ἐπιμένω]], [[ἐπιτείνω]], [[ἐπιτολμάω]], [[ἐπιτολμῶ]], [[κρατέω]], [[κρατῶ]], [[κρετέω]], [[κρετῶ]], [[μοχθέω]], [[μοχθῶ]], [[ξυνίστημι]], [[ὀχέω]], [[ὀχῶ]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[περιφέρω]], [[στέγω]], [[συνίστημι]], [[ταλαιπωροῦμαι]], [[τλάω]], [[τλῶ]], [[τολμάω]], [[τολμῶ]], [[ὑπεκφέρω]], [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], [[φέρω]]; Hungarian: kitart; Ido: durar; Italian: [[durare]], [[restare]], [[resistere]], [[perdurare]]; Japanese: 耐える; Khmer: ទ្រាំ, ស៊ូទ្រាំ; Ladin: tenì ora; Latin: [[perpetior]], [[habeo]]; Maori: taimau; Norman: enduther; Norwegian Bokmål: holde ut; Occitan: durar, perdurar; Polish: wytrzymać; Portuguese: [[aguentar]], [[prevalecer]]; Romanian: îndura, răbda; Russian: [[выдерживать]], [[выдержать]], [[терпеть]], [[вытерпеть]], [[выносить]], [[вынести]]; Spanish: [[aguantar]], [[perdurar]]; Telugu: నిలబడు, నిలుచు; Urdu: قائم رہنا | |||
}} | }} |