3,272,968
edits
m (Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(27 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=ἐγγῠ́ς | ||
|Medium diacritics=ἐγγύς | |Medium diacritics=ἐγγύς | ||
|Low diacritics=εγγύς | |Low diacritics=εγγύς | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eggys | |Transliteration C=eggys | ||
|Beta Code=e)ggu/s | |Beta Code=e)ggu/s | ||
|Definition=[ῠ], Adv., Comp. [[ἐγγυτέρω]] | |Definition=[ῠ], Adv., Comp. [[ἐγγυτέρω]]<br><span class="bld">A</span> (ἐγγυτέρῳ ''Hell.Oxy.''6.3), also [[ἐγγύτερον]] [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''704e: Sup. [[ἐγγυτάτω]] or [[ἐγγύτατα]] (first in Hp., and Att.); also [[ἔγγιον|ἔγγῑον]], [[ἔγγιστα]] (v. [[ἐγγίων]]).<br><span class="bld">I</span> of [[place]], [[near]], [[nigh]], [[at hand]]: freq. in Hom., ἐ. γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι [[κέλευθος|κέλευθοι]] Od.10.86: c. gen., [[hard by]], [[near to]]; so <b class="b3">λύπας ἐγγυτέρω</b> [[nearer to]] [[grief]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1217: c. dat., Il.11.340, E.''Heracl.''37; <b class="b3">ἐγγὺς ὁδῷ</b> dub. in ''IG''12.974: mostly with Verbs of rest, ἐγγὺς [[ἑστάναι]], ἐγγὺς [[παρεστάναι]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''686, ''Eu.''65; but ἐγγὺς [[χωρεῖν]] Id.''Th.''59: c. gen., οἱ ἐγγυτάτω τῆς ἀγορᾶς κατεσκευασμένοι Lys.24.20, etc.<br><span class="bld">II</span> of [[time]], [[nigh at hand]], Il.22.453; ἐγγὺς ἡμῖν ὁ ἀγών [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.3.2.<br><span class="bld">III</span> of Numbers, etc., [[nearly]], ἔτεσι ἐγγὺς εἴκοσι Th.6.5; μισθὸς ἐγγὺς ἐνιαυτοῦ X.''HG''3.1.28: generally, [[nearly]], [[almost]], ἐγγὺς ἔγνως S.''Ichn.''301; <b class="b3">οὐδ' ἐγγὺς τινος</b> [[not nearly]], i.e. [[not by a great deal]], [[nothing like it]], [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 198b; <b class="b3">ἔχει οὐχ οὕτω ταῦτα οὐδ' ἐγγύς</b> not so.. [[nor yet nearly so]], D.21.30; οὐκ ἐποίουν τοῦτο, οὐδ' ἐγγύς Id.18.96; [[mostly]], Hp.''Mochl.''34.<br><span class="bld">IV</span> of Qualities, [[coming near]], ἐγγύς τι καὶ παραπλήσιον [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 520a; <b class="b3">ἐγγύτατα τοῦ νῦν τρόπου, τῆς ξυμπάσης γνώμης</b>, Th.1.13,22; ὅτι ἐγγύτατα τούτων Id.7.86; κοινῇ δὲ πᾶσιν οὐδεὶς ἐγγυτέρω D.18.288; δοκεῖς δηλῶσαι ἐγγύτατα τὴν ῥητορικήν [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 452e; <b class="b3">ἐγγὺς εἶναι</b>, c. gen., Id.''Phd.''116b; ἐγγὺς τυφλῶν Id.''R.'' 508c; <b class="b3">ἐγγὺς τι τείνειν τοῦ τεθνάναι</b> [[very near]] [[death]], Id.''Phd.''65a; [[κακῶς]] [[παθεῖν]] [[ἐγγύτατα]] D.21.123.<br><span class="bld">V</span> of Relationship, [[akin to]], οἱ Ζηνὸς ἐγγύς A.''Fr.''162; ἐγγυτέρω γένει or ἐγγυτέρω γένους, Pl.''Ap.''30a, Is.3.72; ἐγγύτατα γένους A.''Supp.''388, Lys.''Fr.''41, Pl.''Hp.Ma.''304d; ἐγγυτάτω γένους ''IG''12.77, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1666. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> pap. e inscr. graf. ἐνγ-<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῠ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> compar. [[ἐγγυτέρω]] S.<i>OC</i> 1217; sup. [[ἐγγυτάτω]] Lys.1.41<br /><b class="num">A</b> adv. <br /><b class="num">1</b> de lugar [[cerca]] οὐ δὲ οἱ ἵπποι ἐγγὺς ἔσαν προφυγεῖν <i>Il</i>.11.340, ἐγγὺς γὰρ νυκτός τε καὶ ἥματός εἰσι κέλευθοι <i>Od</i>.10.86, ἐγγὺς γὰρ ἐν ἀνθρώποισιν ἐόντες ἀθάνατοι Hes.<i>Op</i>.249, ἐγγὺς [[παρεστώς]] A.<i>Eu</i>.65, ἐὼν δ' ἐγγὺς [[Ἀχαιός]] Pi.<i>N</i>.7.64, cf. S.<i>Ai</i>.1046, ἤλασαν αἶψ' ἐγγύς Hes.<i>Sc</i>.464, ἐγγὺς ἰών Tyrt.7.29, ἐγγὺς χωρεῖ A.<i>Th</i>.59, ἐγγὺς ... θρῴσκει δόμους S.<i>Tr</i>.58, ἐγγὺς ἀμέλγειν Theoc.25.103<br /><b class="num">•</b>compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[más cerca]], [[bastante cerca]] (τὸν ἥλιον) ... μηκέτι ἐγγυτέρω προσιέναι que (el sol) ya no se acerca mucho más</i> X.<i>Mem</i>.4.3.8, ἐγγυτέρω προσελθόντες I.<i>BI</i> 7.30<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[muy cerca]], [[lo más cercano]] εἰς οἰκίαν <του> τῶν φίλων τῶν ἐγγυτάτω en casa de uno de los amigos que estuviera más cerca</i> Lys.l.c., ὁ ἥλιος ... ἐγγυτάτω γίνεται Arist.<i>Pr</i>.938<sup>a</sup>27.<br /><b class="num">2</b> de tiempo [[cerca]], [[próximamente]] ἐγγὺς δή τι κακὸν Πριάμοιο τέκεσσιν <i>Il</i>.22.453, καταπλεῖν ἐγγὺς ὡς ἀκηκοότος τὸν υἱὸν ἀσθενεῖν <i>PBremen</i> 48.11 (II d.C.), ἐγγὺς λειποψυχοῦσα a punto de morir</i> Hld.7.23.4, ἐγγὺς ἔχων τὸ [[δάκρυον]] estaba pronto al llanto</i> Marc.Diac.<i>V.Porph</i>.8.<br /><b class="num">3</b> de cantidad [[cerca]], [[aproximadamente]] ἔτεσι ... ἐγγὺς εἴκοσι Th.6.5, μισθὸς ... ἐγγὺς ἐνιαυτοῦ sueldo de aproximadamente un año</i> X.<i>HG</i> 3.1.28<br /><b class="num">•</b>en forma implícita ἐγγὺς περιγίνονται generalmente se salvan</i> Hp.<i>Mochl</i>.34, ἐγγὺς ἔγνως casi has comprendido S.<i>Fr</i>.314.308, οὐ γὰρ ἴσον οὐδὲ ἐγγύς no es igual ni aproximadamente, la constitución política de los atenienses y el poderío romano en tamaño, Luc.<i>Im</i>.17.<br /><b class="num">4</b> de cualidad [[de manera semejante]], [[de manera afín]], [[de manera aproximada]] ταὐτὸν ... ἐστὶν σοφιστὴς καὶ ῥήτωρ, ἢ ἐγγὺς τι καὶ παραπλήσιον Pl.<i>Grg</i>.520a, οὐκ ἐποίουν τοῦτο, οὐδ' ἐγγύς no obraron así, ni aproximadamente</i> D.18.97, ἔχει δ' οὐχ οὕτω ταῦτα, οὐδ' ἐγγύς D.21.30<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[de la manera más semejante posible]], [[de la manera más afín posible]], [[de la manera más aproximada posible]] c. ὅτι: ἐχομένῳ ὅτι ἐγγύτατα τῆς ξυμπάσης γνώμης Th.1.22, cf. 7.86.<br /><b class="num">B</b> en uso prep.<br /><b class="num">I</b> c. gen.<br /><b class="num">1</b> c. valor local [[cerca]] c. gen. de lugar ἐγγὺς ὁδοῖο <i>Il</i>.10.274, ἐγγὺς πόλιος Hes.<i>Sc</i>.473, ἐγγὺς ... ἐλθὼν πολιᾶς ἁλός Pi.<i>O</i>.1.71, ἐγγὺς ἑστῶτες τάφου A.<i>Pers</i>.686, τοῦ τόπου γὰρ ἐγγὺς ἐσμεν ἤδη Ar.<i>Ec</i>.489, ἐγγὺς τοῦ ποταμοῦ <i>UPZ</i> 18.8 (II a.C.), ἐγγὺς μαχαίρας, ἐγγὺς θεοῦ de los mártires, Ign.<i>Sm</i>.4.2, c. gen. de pers. ἐγγὺς ἑωυτοῦ Hdt.1.88, ὄμματος ἐγγύς ante su vista</i> E.<i>Med</i>.101, ἐνγὺς τῆς ἀδελφῆς σου junto a tu hermana</i>, <i>PMich</i>.214.8 (III d.C.), ἐγγὺς βασιλέων ἢ ἱερῶν Vett.Val.422.5<br /><b class="num">•</b>compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[más cerca]] c. gen. de pers. ἡ [[ἀνάκλασις]] ... ἐγγὺς γὰρ τῆς ὄψεως οὖσα Arist.<i>Mete</i>.375<sup>b</sup>5, fig., c. gen. de abstr. λύπας ἐγγύς S.<i>OC</i> 1217, τοῦ καιροῦ ἐγγύς más cerca de lo conveniente</i> X.<i>HG</i> 5.3.5<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[muy cerca]], [[lo más cercano posible]] ἐγγὺς τῆς ἀγορᾶς Lys.24.20, ἐγγὺς τῆς τροφῆς lo más cercano posible a la alimentación Thphr.<i>CP</i> 4.10.2.<br /><b class="num">2</b> c. valor temporal [[cerca]], [[próximo]] ἦν ... ἐγγὺς ἡλίου δυσμῶν Pl.<i>Phd</i>.116b<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[muy cercano]], [[muy próximo]] c. gen. θανάτου τοῦτ' ἐγγυτάτω τοὔπος ἀφῖκται S.<i>Ant</i>.933.<br /><b class="num">3</b> de cualidad [[de manera semejante]], [[de manera afín]], [[de manera aproximada]] ἐγγὺς τι ... τοῦ τεθνάναι algo semejante al estar muerto</i> Pl.<i>Phd</i>.65a, οὐχ οἷός τ' ἔσομαι οὐδ' ἐγγὺς τούτων οὐδὲν καλὸν [[εἰπεῖν]] Pl.<i>Smp</i>.198b, ὀφθαλμοὶ ... ἐγγὺς φαίνονται τυφλῶν Pl.<i>R</i>.508c, ἐγγὺς τοῦ χρώματος προσάγουσι proceden en forma afín al género cromático</i> Aristox.<i>Harm</i>.30.7, ἐγγὺς ἀλογίας ῥυθμῶν de los pasos muy cortos, Aristid.Quint.83.31<br /><b class="num">•</b>compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[de manera más afín]] τοῦ αἰσχροῦ μᾶλλον ἢ τοῦ καλοῦ ἐγγυτέρω D.H.<i>Comp</i>.3.14<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[de la manera más semejante posible]], [[de la manera más afín posible]], [[de la manera más aproximada posible]] ὅπερ δέ ἐστι νόμοις μὲν ... ἐναντιώτατον, ἐγγυτάτω δὲ τυράννου Th.3.62, ἐγγύτατα δὲ τοῦ ἀσθενέοντός ἐστιν ὁ [[ἀσθενής]] Hp.<i>VM</i> 12, τοῦ ... κακῶς παθεῖν ἐγγύταθ' muy cerca de sufrir daño</i> D.21.123, ἐγγύτατα τοῦ νῦν τρόπου de la manera más semejante al modo actual</i> Th.1.13.<br /><b class="num">4</b> de parentesco [[cerca]], [[próximo]] <οἱ> Ζηνὸς ἐγγύς A.<i>Fr</i>.162<br /><b class="num">•</b>compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[más cercano]], [[más próximo]] c. gen. μου ἐγγυτέρω ἐστὲ γένει estáis más próximos a mí por nacimiento</i> Pl.<i>Ap</i>.30a, γένους Is.3.72, I.<i>AI</i> 4.246<br /><b class="num">•</b>sup. [[ἐγγυτάτω]] = [[lo más cercano o próximo posible]] ἐγγυτάτω ὢν γένους Is.5.10.<br /><b class="num">II</b> c. dat.<br /><b class="num">1</b> c. valor local [[cerca]] c. dat. de lugar ἐγγὺς τοῖς τείχεσι<ν> <i>Hell.Oxy</i>.8.47, c. dat. de pers. τοῖσδ' ἐγγὺς ὄντας E.<i>Heracl</i>.37, ἐγγὺς ἐστι τοῖς πιστεύουσι de Dios, Clem.Al.<i>QDS</i> 41.7, tb. fig. τὰ κρυπτὰ ἡμῶν ἐγγὺς αὐτῷ ἐστιν nuestros asuntos secretos le son cercanos, e.e. le son conocidos</i> Ign.<i>Eph</i>.15.3<br /><b class="num">•</b>compar., c. dat. de pers. ἐγγυτέρω προσφέρειν αὐτοῖς τὴν ὑπόνοιαν I.<i>AI</i> 9.76.<br /><b class="num">2</b> c. valor temporal ὁ μὲν ἀγὼν ἐγγὺς ἡμῖν X.<i>Cyr</i>.2.3.2<br /><b class="num">•</b>compar. ἐγγυτέρω ἐγγυτέρω γὰρ θανάτῳ Hp.<i>Fract</i>.45.<br /><b class="num">3</b> de cualidad [[de manera semejante]], [[de manera afín]], [[de manera aproximada]] compar. [[ἐγγυτέρω]] = [[de manera más afín]] κοινῇ δὲ πᾶσιν οὐδεὶς ἐγγυτέρω por el interés público nadie (era) más afín a todos</i> D.18.288.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de ἐν y *<i>gu</i>- < *<i>gH<sup>u̯</sup>°-</i> ‘[[curvo]]’ (que da lugar al sent. ‘[[hueco de la mano]]’ presente en [[ἐγγυαλίζω]] ‘[[poner en la mano]]’, [[ἐγγύη]], etc.). Significaría originalmente ‘[[a mano]]’, ‘[[al alcance de la mano]]’. ¿O de *ἐν γυσί c. el mismo resultado abrev. que [[λάξ]], [[γνύξ]]? | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0702.png Seite 702]] (verwandt mit [[ἄγχι]], falsch von [[ἐγκυτί]] abgeletet), adv., [[nahe]]; gew. – 1) vom Orte, [[in der Nähe]]; a) absolut; στῆ δὲ μάλ' ἐγγὺς ἰών Il. 5, 611; oft ἐγγὺς ἐών, wie Hes. O. 247; ἐγγὺς ὄντες Thuc. 3, 55; | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0702.png Seite 702]] (verwandt mit [[ἄγχι]], falsch von [[ἐγκυτί]] abgeletet), adv., [[nahe]]; gew. – 1) vom Orte, [[in der Nähe]]; a) [[absolut]]; στῆ δὲ μάλ' ἐγγὺς ἰών Il. 5, 611; oft ἐγγὺς ἐών, wie Hes. O. 247; ἐγγὺς ὄντες Thuc. 3, 55; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[πόῤῥω]] Plat. Prot. 356 e, oft. Auch ἐγγὺς χωρεῖ, rückt nahe heran, Aesch. Spt. 59; προσέρχεται τόδ' [[ἐγγύς]] Soph. Phil. 788. So auch in Prosa bei Verbis der Bewegung; προσιών Plat. Charm. 154 a; ähnl. οἱ ἱππεῖς ἀεὶ ἐγγύτερον ἐγίγνοντο τοῦ ἄρχοντος Xen. Cyr. 7, 5, 5. – b) gew. mit dem gen.; ἐγγὺς ὁδοῖο, nahe am Wege, Il. 10, 274; ἁλὸς ἐγγὺς ἐοῦσα 15, 619; u. sonst; ἐγγὺς ναῖον πόλιος Hes. Sc. 464; ἐγγὺς ἑστῶτες τάφου Aesch. Pers. 672, u. öfter Tragg. u. in Prosa. Vom Alter, σχεδὸν ἐγγὺς [[ἤδη]] τῶν [[ἐνενήκοντα]] ἐτῶν, nahe an 90 Jahre, Plat. Tim. 21 b. – c) seltener mit dem dat.; οὐ γάρ οἱ ἵπποι ἐγγὺς ἔσαν Il. 11, 339, wo οἱ freilich enger zu ἔσαν bezogen werden kann; τοῖσδ' ἐγγὸς ὄντας Eur. Heracl. 37; öfter bei Sp., wie Paus. 2, 8, 1. 6, 24, 4. – 2) von der Zeit, [[nahe bevorstehend]]; ἐγγὺς δέ τι κακὸν Πριάμοιο τέκεσσιν Il. 22, 453, was aber besser, wie Od. 10, 86 ἐγγὺς γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι κέλευθοι, örtlich zu nehmen; denn wenn das Fortgehen des Nachts unmittelbar dem des Tages folgt, so sind sie auch örtlich nahe bei einander. Deutlicher von der Zeit: ὁ μὲν ἀγὼν ἐγγὺς ἡμῖν Xen. Cyr. 2, 3, 2; ὁ ἐγγύ τατα [[χρόνος]] Plat. Polit. 273 c. – 3) bei Zahlen, [[beinahe]], fast; ἔτη ἐγγὺς τριακόσια Thuc. 6, 5; ἐγγὺς καὶ [[ἑβδομήκοντα]] ἔτη γεγονώς Plat. Men. 91 e; ἐγγὺς ἐνιαυτὸν ἐδέδετο Lys. 6, 23; τόξα ἐγγὺς τριπήχη Xen. An. 4, 3, 28; Hell. 2, 4, 32; auch ἐγγὺς μυρίων, An. 5, 7, 9. – 4) übh. nahe kommend, [[beinahe]], [[ähnlich]]; ἢ [[ἐγγύς]] τι καὶ παραπλήσιον Plat. Gorg. 520 a; ἐγγὺς φαίνονται τυφλῶν Rep. VI, 598 c; vgl. Menex. 248 a; ἐγγυτάτω [[τιαροειδής]], fast ganz turbanähnlich, Xen. An. 5, 4, 13. Aehnl. [[ἐγγύς]] τι τείνειν τοῦ [[τεθνάναι]], dem Tode fast gleich sein, Plat. Phaed. 65 a; vgl. Rep. VIII, 548 d. Mit der Negation, wie οὐκ ἐποίουν ταῦτα οὐδ' [[ἐγγύς]], auch nicht nahe, d. i. <b class="b2">ganz u. gar nicht</b>; Dem. oft, z. B. 18, 12. 37, 38; Luc. pro imag. 10. – 5) Von der [[Verwandtschaft]]; οἱ Ζηνὸς [[ἐγγύς]] Aesch. frg. bei Plat. Rep. III, 391 e; φάσκοντες ἐγγύτατα γένους εἶναι Aesch. Suppl. 383; ἐγγυτάτω ὢν γένους Is. 5, 10, wie Ar. Av. 1664; ὅσῳ μου ἐγγυτέρω ἐστὲ γένει Plat. Apol. 30 a; τοὺς ἐγγύτατα γένους Hipp. mai. 304 d. – Comparat. [[ἐγγύτερος]], gew. im neutr. od. adverb. ἐγγυτέρω; Xen. Mem. 4, 3, 8; ἔγγιον, Hipp., Pol. u. Sp. – Superl. ἐγγύτατος, gewöhnl. [[ἐγγύτατα]] u. [[ἐγγυτάτω]], Hippocr. u. Sp. auch [[ἔγγιστα]], wie schon Antiph. 4 δ 11 steht. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv. et prép.</i><br />près, proche, auprès;<br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu, avec ou sans mouv.</i> ἐγγὺς ὁδοῖο IL près de la route;<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> proche;<br /><b>3</b> <i>avec idée de nombre</i> ἐγγὺς μυρίων, près de 10 000;<br /><b>4</b> <i>avec idée de parenté</i> ἐγγὺς γένους ESCHL, ἐγγὺς γένει PLAT proche par la naissance;<br /><b>5</b> <i>avec idée de ressemblance</i> [[ἐγγύς]] | |btext=<i>adv. et prép.</i><br />[[près]], [[proche]], [[auprès]];<br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu, avec ou sans mouv.</i> ἐγγὺς ὁδοῖο IL près de la route;<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> proche;<br /><b>3</b> <i>avec idée de nombre</i> ἐγγὺς μυρίων, près de 10 000;<br /><b>4</b> <i>avec idée de parenté</i> ἐγγὺς γένους ESCHL, ἐγγὺς γένει PLAT proche par la naissance;<br /><b>5</b> <i>avec idée de ressemblance</i> [[ἐγγύς]] τι τοῦ [[τεθνάναι]] PLAT bien près d'être mort, ressembler presque à un mort;<br /><i>Cp.</i> [[ἐγγύτερον]] <i>ou</i> [[ἐγγυτέρω]], [[ἔγγιον]] ; <i>Sp.</i> [[ἐγγύτατα]], [[ἐγγυτάτω]], [[ἔγγιστα]].<br />'''Étymologie:''' DELG à rapprocher de [[ἐγγύη]] « main », l'adv. signifierait dès lors « sous la main ». | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 20: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>ἐγγῠς</b> <br /> <b>a</b> adv. [[near]] [[ἐγγὺς]] μὲν [[Φέρης]] (sc. ἤλυθε) (P. 4.125) ἐὼν δ' [[ἐγγὺς]] Ἀχαιὸς οὐ μέμψεταί μ [[ἀνήρ]] (N. 7.64) <br /> <b>b</b> prep. c. gen., [[near]] to [[ἐγγὺς]] ἐλθὼν πολιᾶσ' ἁλὸς (O. 1.71) | |sltr=<b>ἐγγῠς</b> <br /> <b>a</b> adv. [[near]] [[ἐγγὺς]] μὲν [[Φέρης]] (''[[sc.]]'' ἤλυθε) (P. 4.125) ἐὼν δ' [[ἐγγὺς]] Ἀχαιὸς οὐ μέμψεταί μ [[ἀνήρ]] (N. 7.64) <br /> <b>b</b> prep. c. gen., [[near]] to [[ἐγγὺς]] ἐλθὼν πολιᾶσ' ἁλὸς (O. 1.71) | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=from a [[primary]] [[verb]] agcho (to [[squeeze]] or [[throttle]]; [[akin]] to the [[base]] of [[ἀγκάλη]]); [[near]] ([[literally]] or [[figuratively]], of [[place]] or [[time]]): from, at [[hand]], [[near]], [[nigh]] (at [[hand]], [[unto]]), [[ready]]. | |strgr=from a [[primary]] [[verb]] agcho (to [[squeeze]] or [[throttle]]; [[akin]] to the [[base]] of [[ἀγκάλη]]); [[near]] ([[literally]] or [[figuratively]], of [[place]] or [[time]]): from, at [[hand]], [[near]], [[nigh]] (at [[hand]], [[unto]]), [[ready]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐγγύς:'''<br /><b class="num">I</b> (ῠ) adv. (compar. [[ἐγγυτέρω]] и [[ἔγγιον]], superl. ἐγγύτατα, [[ἐγγυτάτω]] и [[ἔγγιστα]])<br /><b class="num">1</b> (о пространстве), [[близко]], [[на близком расстоянии или на близкое расстояние]], [[вблизи]] (εἶναι Hom., Hes.; χωρεῖν Aesch.; προσιέναι Plat.): ὁ ἐγγύς Xen., Arst. близкий, соседний; τὰ ἐγγύς Thuc. окрестности;<br /><b class="num">2</b> (о времени), [[близко]], [[скоро]], (ὁ ἐγγύτατα [[χρόνος]] Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[приблизительно]], [[почти]] (ἔτη ἐ. τριακόσια Thuc.): ἐγγύτατα [[τιαροειδής]] Xen. чрезвычайно похожий на тиару; οὐδ᾽ ἐγγύς Dem. ничего подобного, нисколько;<br /><b class="num">4</b> [[в родственных отношениях]]: ἐγγυτέρω γένους Aesch., Arph., Plat. или [[γένει]] Plat. в более близком родстве.<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen., реже [[cum]] dat.<br /><b class="num">1</b> [[близ]], [[близко к]] ([[πέτρη]] ἁλὸς ἐ. [[ἐοῦσα]] Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[близко к]], [[скоро]]: ὁ ἀγὼν ἐ. [[ἡμῖν]] Xen. нам скоро предстоит битва;<br /><b class="num">3</b> [[сходно с]]: ἐ. φαίνεσθαι τυφλοῦ Plat. быть похожим на слепого;<br /><b class="num">4</b> [[в родстве с]]: ἐ. τινος Aesch. и τινι Eur. чей-л. родственник. | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=<b>επίρρ.</b> (AM [[ἐγγύς]])<br /><b>1.</b> (για [[τόπο]]) [[κοντά]], σε μικρή [[απόσταση]]<br /><b>2.</b> (για χρόνο) [[κοντά]]<br /><b>3.</b> (για αριθμό) [[σχεδόν]], [[περίπου]], [[πάνω]] [[κάτω]]<br /><b>4.</b> (για [[ποιότητα]] ή [[ιδιότητα]]) όμοια με, όπως<br /><b>5.</b> οι [[εγγύς]]<br />οι συγγενείς.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Πρόκειται για επιρρηματικό σχηματισμό με τελικό -<i>ς</i> ([[πρβλ]]. [[άλις]], [[ευθύς]] <b>κ.ά.</b>), για το οποίο υπάρχει [[αμφιβολία]] (αν [[είναι]] επιρρηματική ή ονοματική [[κατάληξη]]. Υποστηρίχτηκε ότι η λ. [[είναι]] σύνθετη με την [[πρόθεση]] <i>εν</i> και μια αρχαία αμάρτυρη [[λέξη]] για το [[χέρι]] (<b>βλ.</b> [[εγγύη]]), με αρχική σημ. «[[κάτω]] από το [[χέρι]]». Κατ' άλλους, και με [[βάση]] το λατ. <i>comminus</i> «στα χέρια [[μαζί]]», το α' συνθετικό της λ. [[είναι]] το <i>εν</i> του <i>εις</i> ([[πρβλ]]. λατ. <i>sem</i>-<i>el</i>), ενώ άλλοι συνέδεσαν τη λ. με το [[βαίνω]]]. | |mltxt=<b>επίρρ.</b> (AM [[ἐγγύς]])<br /><b>1.</b> (για [[τόπο]]) [[κοντά]], σε μικρή [[απόσταση]]<br /><b>2.</b> (για χρόνο) [[κοντά]]<br /><b>3.</b> (για αριθμό) [[σχεδόν]], [[περίπου]], [[πάνω]] [[κάτω]]<br /><b>4.</b> (για [[ποιότητα]] ή [[ιδιότητα]]) όμοια με, όπως<br /><b>5.</b> οι [[εγγύς]]<br />οι συγγενείς.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Πρόκειται για επιρρηματικό σχηματισμό με τελικό -<i>ς</i> ([[πρβλ]]. [[άλις]], [[ευθύς]] <b>κ.ά.</b>), για το οποίο υπάρχει [[αμφιβολία]] (αν [[είναι]] επιρρηματική ή ονοματική [[κατάληξη]]. Υποστηρίχτηκε ότι η λ. [[είναι]] σύνθετη με την [[πρόθεση]] <i>εν</i> και μια αρχαία αμάρτυρη [[λέξη]] για το [[χέρι]] (<b>βλ.</b> [[εγγύη]]), με αρχική σημ. «[[κάτω]] από το [[χέρι]]». Κατ' άλλους, και με [[βάση]] το λατ. <i>comminus</i> «στα χέρια [[μαζί]]», το α' συνθετικό της λ. [[είναι]] το <i>εν</i> του <i>εις</i> ([[πρβλ]]. λατ. <i>sem</i>-<i>el</i>), ενώ άλλοι συνέδεσαν τη λ. με το [[βαίνω]]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἐγγὺς''': ῠ, ἐπίρρ.: συγκρ. ἐγγυτέρω, ὑπερθ. ἐγγυτάτω ἢ -ύτατα, (πρῶτον παρ’ Ἱππ., καὶ Ἀττ.)· [[ὡσαύτως]] ἔγγῑον, ἔγγιστα (ἴδε [[ἐγγίων]]), - τὸ τελευταῖον παρ’ Ἀντιφῶντι 129. 14. (Περὶ τῆς ῥίζης ἴδε ἄγχι, [[ἄγχω]]), Ι. ἐπὶ τόπου, πλησίον, [[λίαν]] συχνὸν παρ’ Ὁμήρῳ, [[ὅστις]] μεταχειρίζεται αὐτὸ ὁτὲ μὲν ἀπολ., ὁτὲ δὲ [[μετὰ]] γεν., οὕτω, λύπας ἐγγυτέρω, πλησιέστερον πρὸς τὴν λύπην, Σοφ. Ο. Κ. 1216· μεταγ. [[ὡσαύτως]] [[μετὰ]] δοτ., Εὐρ. [[Ἡρακλ]]. 37 (περὶς τῆς συντάξεως ταύτης [[ἐνίοτε]] γίνεται παραπομπὴ εἰς Ἰλ. Λ. 340): τὸ πλεῖστον συντάσσεται [[μετὰ]] ῥημάτων στάσεως σημαντικῶν, [[ἐγγὺς]] ἐστάναι, κτλ., Αἰσχύλ. Πέρσ. 686, Εὐμ. 65· ἀλλὰ καὶ [[ἐγγὺς]] χωρεῖν ὁ αὐτ. Θήβ. 59: - πρβλ. [[ἐγγύθεν]], [[ἐγγύθι]]. ΙΙ. ἐπὶ χρόνου, [[ἐγγὺς]] δή τι κακὸν Πριάμοιο τέκεσσιν Ἰλ. Χ. 453, Ὀδ. Κ. 86, Ξεν. Κύρ. 2. 3, 2. ΙΙΙ. ἐπὶ ἀριθμῶν κτλ., [[σχεδόν]], ἔτεσιν [[ἐγγὺς]] [[εἴκοσι]] Θουκ. 6. 5· [[ἐγγὺς]] ἐνιαυτοῦ Ξεν. Ἑλλ. 3. 1, 28· ὅτι αὐτὸς οὐχ οἷός τ’ ἔσομαι οὐδ’ [[ἐγγὺς]] τούτων οὐδὲν καλὸν εἰπεῖν, δὲν θὰ δυνηθῶ νὰ εἴπω κανὲν καλὸν οὐδὲ νὰ πλησιάσῃ αὐτά, Πλάτ. Συμπ. 198Β· ἔχει δὲ οὐχ οὕτω [[ταῦτα]] οὐδ’ [[ἐγγὺς]] Δημ. 524. 2· οὐκ [[εἶναι]] δίκην μεταλλικὴν προσφθεγκτέον, οὐδ’ [[ἐγγὺς]] ὁ αὐτ. 977. 26· ([[οὕτως]], οὐδὲ πολλοῦ δεῖ ὁ αὐτ. 463. 7, [[ἔνθα]] ἴδε τὸν Οὐώλφ). IV. ἐπὶ ποιοτήτων ἢ ἰδιοτήτων, ὁμοιάζων, ἐγγύς τι ἢ παραπλήσιον Πλάτ. Γοργ. 520Α· ἐγγύτατα τοῦ νῦν τρόπου Θουκ. 1. 23· ὅτι ἐγγύτατα τούτων ὁ αὐτ. 7. 86· [[κοινῇ]] δὲ πᾶσιν οὐδεὶς ἐγγυτέρω Δημ. 321. 29· [[μετὰ]] μετοχ., [[ἐγγὺς]] τυφλῶν, σχεδὸν [[τυφλός]], Πλάτ. Πολ. 508C: - [[ἐγγὺς]] [[εἶναι]] μετ’ ἀπαρ., ὡς [[ἐγγὺς]] τοῦ τεθνάναι, σχεδὸν [[νεκρός]], Πλάτ. Φαίδων 65Α· τοῦ παθεῖν ἐγγύτατα Δημ. 555. 10. V. ἐπὶ συγγενείας, οἱ Ζηνὸς [[ἐγγύς]] Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 155· ἐγγυτέρω γένει ἢ γένους Πλάτ. Ἀπολ. 30Α, Ἰσαῖος 45. 15· ἐγγύτατα γένους Αἰσχύλ. Ἱκ. 338, Λυσ. Ἀποσπ. 25, Πλάτ., κτλ.· ἐγγυτάτω γένους Ἀριστοφ. Ὄρν. 1666. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐγγὺς:''' [ῠ], επίρρ., συγκρ. <i>ἐγγυτέρω</i>, υπερθ. [[ἐγγυτάτω]] ή <i>-ύτατα</i>· επίσης <i>ἔγγῑον</i>, [[ἔγγιστα]]·<br /><b class="num">I.</b> λέγεται για [[τόπο]], κοντά, [[πλησίον]], εδώ δίπλα, σε Όμηρ.· με γεν., [[πλησίον]], κοντά σε, στον ίδ., Σοφ.· επίσης με δοτ., σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για χρόνο, κοντά στην ώρα, σε Όμηρ., Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> λέγεται για αριθμούς κ.λπ.· [[σχεδόν]], σε Θουκ., Ξεν.· οὐδ'[[ἐγγύς]], δηλ. όχι [[πολύ]] κοντά, καμία [[σχέση]], σε Πλάτ., Δημ.· [[ἐγγὺς]] τοῦ [[τεθνάναι]], [[σχεδόν]] [[νεκρός]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">IV.</b> χρησιμοποιείται για συγγενείς, [[συγγενικός]] προς, [[συγγενής]], σε Αισχύλ., Πλάτ. (Από την [[ίδια]] [[ρίζα]] με το [[ἄγχι]], πρβλ. [[ἄγχιστος]], [[ἔγγιστος]]). | |||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: adv.<br />Meaning: [[near]] (in space and time; Il.).<br />Other forms: Comp. and superl. [[ἐγγυτέρω]], <b class="b3">-τάτω</b> (<b class="b3">-ύτερον</b>, <b class="b3">-ύτατα</b>), also [[ἔγγιστα]], [[ἔγγιον]] (see Seiler Steigerungsformen 107ff.); late adj. [[ἐγγύτερος]], <b class="b3">-τατος</b> (LXX; Schwyzer 534 n. 5).<br />Derivatives: [[ἐγγύθι]] [[nearby]] (Il.), [[ἐγγύθεν]] [[from nearby]] (Il.); [[ἐγγύτης]] f. [[nearness]] (A. D.); <b class="b3">ἐγγύδιον ἔγγιον</b>, [[πλησίον]], [[προσῆκον]] H. (after the diminutives in <b class="b3">-ύδιον</b>); denomin. [[ἐγγίζω]] [[come near]], tr. [[approach]] (Arist., hell.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Adverb in <b class="b3">-ς</b> as [[εὑθύς]], [[ἅλις]] etc. (Schwyzer 620). Because of Lat. [[comminus]] one wants to see, with Bezzenberger BB 4, 321 n. 1 (s. also Adontz | |etymtx=Grammatical information: adv.<br />Meaning: [[near]] (in space and time; Il.).<br />Other forms: Comp. and superl. [[ἐγγυτέρω]], <b class="b3">-τάτω</b> (<b class="b3">-ύτερον</b>, <b class="b3">-ύτατα</b>), also [[ἔγγιστα]], [[ἔγγιον]] (see Seiler Steigerungsformen 107ff.); late adj. [[ἐγγύτερος]], <b class="b3">-τατος</b> (LXX; Schwyzer 534 n. 5).<br />Derivatives: [[ἐγγύθι]] [[nearby]] (Il.), [[ἐγγύθεν]] [[from nearby]] (Il.); [[ἐγγύτης]] f. [[nearness]] (A. D.); <b class="b3">ἐγγύδιον ἔγγιον</b>, [[πλησίον]], [[προσῆκον]] H. (after the diminutives in <b class="b3">-ύδιον</b>); denomin. [[ἐγγίζω]] [[come near]], tr. [[approach]] (Arist., hell.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Adverb in <b class="b3">-ς</b> as [[εὑθύς]], [[ἅλις]] etc. (Schwyzer 620). Because of Lat. [[comminus]] one wants to see, with Bezzenberger BB 4, 321 n. 1 (s. also Adontz Mélanges Boisacq 1, 11) in [[ἐγγύς]] an old word for [[hand]], also seen in [[ἐγγύη]], <b class="b3">-άω</b>. The first syllable seems the prep. (adv.) [[ἐν]], but further interpretation is uncertain. - Schwyzer 620 n. 3 proposes (hesitantly) the explanation [[the hands together]] with [[ἐν]] from [[ἕν]] to Lat. [[sem-el]] etc., s. [[εἷς]]. Pisani Ist. Lomb. 73: 2, 47 (to [[βαίνω]] as "colui che va innanzi". This may well be correct. The second element will be the neuter = absol. of the root <b class="b2">*gʷeu-</b> [[to go]], "en allant vers, au milieu"; cf. [[μεσσηγυ]] De Lamberterie (1990)326-37. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 41: | Line 47: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἐγγύς''': {eggús}<br />'''Forms''': Komp. und Superl. ἐγγυτέρω, -τάτω (-ύτερον, -ύτατα), auch [[ἔγγιστα]], [[ἔγγιον]] (vgl. Seiler Steigerungsformen 107ff. mit weiteren Einzelheiten); spätes Adjektiv [[ἐγγύτερος]], -τατος (LXX u. a.; Schwyzer 534 A. 5).<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[nahe]] (von Raum und Zeit; seit Il.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[ἐγγύθι]] [[in der Nähe]] (ep. seit Il.), [[ἐγγύθεν]] [[aus]], [[in der Nähe]] (seit Il.); [[ἐγγύτης]] f. [[Nähe]] (A. D., Str. usw.); [[ἐγγύδιον]] | |ftr='''ἐγγύς''': {eggús}<br />'''Forms''': Komp. und Superl. ἐγγυτέρω, -τάτω (-ύτερον, -ύτατα), auch [[ἔγγιστα]], [[ἔγγιον]] (vgl. Seiler Steigerungsformen 107ff. mit weiteren Einzelheiten); spätes Adjektiv [[ἐγγύτερος]], -τατος (LXX u. a.; Schwyzer 534 A. 5).<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[nahe]] (von Raum und Zeit; seit Il.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[ἐγγύθι]] [[in der Nähe]] (ep. seit Il.), [[ἐγγύθεν]] [[aus]], [[in der Nähe]] (seit Il.); [[ἐγγύτης]] f. [[Nähe]] (A. D., Str. usw.); [[ἐγγύδιον]]· [[ἔγγιον]], [[πλησίον]], προσῆκον H. (nach den Deminutiva auf -ύδιον); denominatives Verb [[ἐγγίζω]] [[sich nähern]], tr. [[nähern]] (Arist., hell.).<br />'''Etymology''': Adverbiale Bildung auf -ς wie [[εὐθύς]], [[ἅλις]] usw. (Schwyzer 620); die ursprüngliche Funktion des -ς (Nominativ?) ist strittig. Wegen lat. ''comminus'' ist man geneigt, mit Bezzenberger BB 4, 321 A. 1 (s. auch Adontz Mélanges Boisacq 1, 11) in [[ἐγγύς]] ein altes Wort für [[Hand]] zu sehen, das auch in [[ἐγγύη]], -άω vermutet wird. Die Anfangssilbe scheint die Präp. (das adverb) ἐν zu enthalten, aber die nähere Deutung des Kompositums bleibt ungewiß. — Schwyzer 620A. 3 schlägt (zögernd) die Erklärung [[die Hände zusammen]] vor mit ἐν aus ἕν zu lat. ''sem''-''el'' usw., s. [[εἷς]]. Nach Pisani Ist. Lomb. 73: 2, 47 zu [[βαίνω]] als "colui che va innanzi" (?). Andere, ebenfalls unbefriedigende Versuche bei Bq. — Vgl. [[μεσσηγύ]].<br />'''Page''' 1,437 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™ggÚj 恩句士<br />'''詞類次數''':副詞(30)<br />'''原文字根''':近 相當於: ([[קָרֹוב]]‎)<br />'''字義溯源''':近,近處,靠近,附近,親近,將近,就近;源自([[ἀγρυπνία]])= ([[ἀγρυπνία]])X*=扼喉)。類似([[ἀγκάλη]])=手臂),而 ([[ἀγκάλη]])出自([[ἄγκιστρον]])X=彎曲*)<br />'''出現次數''':總共(30);太(3);可(2);路(3);約(11);徒(3);羅(1);弗(2);腓(1);來(2);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 近了(12) 太24:32; 太24:33; 可13:28; 可13:29; 路21:30; 路21:31; 約2:13; 約6:4; 約7:2; 約11:55; 啓1:3; 啓22:10;<br />2) 靠近(6) 約3:23; 約6:23; 約11:18; 約11:54; 約19:20; 徒1:12;<br />3) 相近(3) 約19:42; 徒9:38; 羅10:8;<br />4) 是近了(1) 腓4:5;<br />5) 近於(1) 來6:8;<br />6) 就近於(1) 來8:13;<br />7) 近處的人(1) 弗2:17;<br />8) 親近了(1) 弗2:13;<br />9) 近(1) 約6:19;<br />10) 到了(1) 太26:18;<br />11) 附近(1) 徒27:8;<br />12) 將近(1) 路19:11 | |sngr='''原文音譯''':™ggÚj 恩句士<br />'''詞類次數''':副詞(30)<br />'''原文字根''':近 相當於: ([[קָרֹוב]]‎)<br />'''字義溯源''':近,近處,靠近,附近,親近,將近,就近;源自([[ἀγρυπνία]])= ([[ἀγρυπνία]])X*=扼喉)。類似([[ἀγκάλη]])=手臂),而 ([[ἀγκάλη]])出自([[ἄγκιστρον]])X=彎曲*)<br />'''出現次數''':總共(30);太(3);可(2);路(3);約(11);徒(3);羅(1);弗(2);腓(1);來(2);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 近了(12) 太24:32; 太24:33; 可13:28; 可13:29; 路21:30; 路21:31; 約2:13; 約6:4; 約7:2; 約11:55; 啓1:3; 啓22:10;<br />2) 靠近(6) 約3:23; 約6:23; 約11:18; 約11:54; 約19:20; 徒1:12;<br />3) 相近(3) 約19:42; 徒9:38; 羅10:8;<br />4) 是近了(1) 腓4:5;<br />5) 近於(1) 來6:8;<br />6) 就近於(1) 來8:13;<br />7) 近處的人(1) 弗2:17;<br />8) 親近了(1) 弗2:13;<br />9) 近(1) 約6:19;<br />10) 到了(1) 太26:18;<br />11) 附近(1) 徒27:8;<br />12) 將近(1) 路19:11 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=''[[prope]]'', [[near]], [[close by]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.15.5/ 2.15.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.22.2/ 2.22.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.75.4/ 2.75.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.81.2/ 2.81.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.81.5/ 2.81.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.92.2/ 2.92.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.1.1/ 3.1.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.55.1/ 3.55.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.59.3/ 3.59.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.107.3/ 3.107.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.8.6/ 4.8.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.30.3/ 4.30.3],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.44.5/ 4.44.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.52.3/ 4.52.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.71.1/ 4.71.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.90.2/ 4.90.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.92.4/ 4.92.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.93.1/ 4.93.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.100.3/ 4.100.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.103.4/ 4.103.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.111.2/ 4.111.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.114.2/ 4.114.2], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> ἐν γῇ] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.115.3/ 4.115.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.125.4/ 4.125.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.84.1/ 5.84.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.108.1/ 5.108.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.2.6/ 6.2.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.46.3/ 6.46.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.65.1/ 6.65.1], [<i>Pal. Bekk.</i> <i>Palatine Bekker</i> ἔγγισαν]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.66.2/ 6.66.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.66.3/ 6.66.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.69.1/ 6.69.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.88.1/ 6.88.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.2.2/ 7.2.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.3.1/ 7.3.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.25.8/ 7.25.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.41.3/ 7.41.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.53.4/ 7.53.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.69.2/ 7.69.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.7/ 7.77.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.71.2/ 8.71.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.71.2/ 8.71.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.75.1/ 8.75.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.8/ 8.92.8], [<i>Vat. et alii</i> <i>Vatican and other manuscripts</i> ἔτι]<br>COMP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.21.1/ 2.21.1], [<i>multi codd. om.</i> <i>many manuscripts omit</i> ἐς τὸ] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.89.10/ 2.89.10], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.73.1/ 4.73.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.82.2/ 8.82.2],<br>SUP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.13.2/ 1.13.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.22.1/ 1.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.143.5/ 1.143.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.1/ 3.38.1], [<i>in plerisque codd.</i> <i>in most manuscripts</i> ι <i>male subscr. est</i> <i>it is wrongly subscribed</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.7/ 3.40.7], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> ἐγγυτάτω] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.62.3/ 3.62.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.8.1/ 4.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.67.5/ 4.67.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.74.1/ 5.74.1], [<i>Mosqu.</i> <i>Moscow manuscript</i> ἐγγυτάτω] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.86.5/ 7.86.5], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἐγγυτάτω] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.90.5/ 8.90.5],<br>''[[e proximo]]'', [[very near]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.96.3/ 8.96.3], —<br>''[[circiter]]'', [[about]], [[approximately]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.2.5/ 6.2.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.5.2/ 6.5.2],<br>SUP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.4.4/ 6.4.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.5.3/ 6.5.3]. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[near]]=== | |||
Arabic: قَرِيبًا; Egyptian Arabic: قريب; Hijazi Arabic: قَرِيب; Aromanian: aproapea, aproapi; Azerbaijani: yaxın; Bashkir: яҡын; Basque: hur; Belarusian: блі́зка; Bulgarian: близо; Catalan: a prop; Chamicuro: a'lotsi'ta; Chechen: уллохь; Chinese Mandarin: 近; Dutch: [[nabij]], [[bij]], [[naverwant]], [[dierbaar]]; Even: дали; Evenki: дага; Finnish: lähellä, lähettyvillä; French: [[près]]; German: [[nah]]; Ancient Greek: [[πέλας]], [[ἄγχι]], [[ἐγγύς]]; Hebrew: קָרוֹב, קְרוֹבָה; Hindi: क़रीबन, नज़दीक; Hungarian: közel; Ido: apud; Ingush: уллув; Italian: [[circa]]; Japanese: 近く; Korean: 가까이; Kumyk: ювукъ; Kurdish Central Kurdish: نزیک; Latin: [[prope]], [[propter]], [[iuxta]]; Latvian: tuvu; Macedonian: блиску, близу; Mirandese: acerca; Navajo: áhání; Old English: nēah, ġehende; Pashto: نږدې; Persian: نزدیک; Polish: blisko; Portuguese: [[perto]]; Russian: [[близко]]; Serbo-Croatian: blizu; Slovene: blízu; Spanish: [[cerca]]; Telugu: దగ్గరగా, దగ్గరగుట; Tocharian B: akarte; Ukrainian: близько; Vietnamese: gần | |||
}} | }} |