3,272,957
edits
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
|||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anir | |Transliteration C=anir | ||
|Beta Code=a)nh/r | |Beta Code=a)nh/r | ||
|Definition=ὁ, [[ἀνδρός]], [[ἀνδρί]], [[ἄνδρα]], voc. [[ἄνερ]]: pl. [[ἄνδρες]], [[ἀνδρῶν]], [[ἀνδράσι]] [ᾰ], -δρας: Aeol. dat. pl.<br><span class="bld">A</span> [[ἄνδρεσι]] Alc.''Supp.''14.8: late nom. sg. ἄνδρας ''Cat.Cod.Astr.''7.109.7: in Att. the Art. often forms a crasis with the Noun, [[ἁνήρ]] for [[ὁ ἀνήρ]], [[τἀνδρός]], [[τἀνδρί]] for [[τοῦ ἀνδρός]], etc., [[ἅνδρες]] for [[οἱ ἄνδρες]]; the Ion. crasis is [[ὡνήρ]], [[ὧνδρες]], [[Herodotus|Hdt.]]4.161,134: Ep. also [[ἀνέρα]], [[ἀνέρος]], [[ἀνέρι]], dual [[ἀνέρε]], pl. [[ἀνέρες]], [[ἀνέρας]], [[ἄνδρεσσι]]. [Ep. Poets mostly use ᾱ in arsi, ᾰ in thesi; but in trisyll. forms with stem ἀνέρ- always <b class="b3">ᾱ</b>; so also Trag. in lyr., S.''Tr.''1011, ''OT''869. But in Trag. senarians ᾰ always.] ([[ἀ-]] in nom. by analogy; cf. Skt. nar- from I.-E. ner-, nṛ- from nṛ-, Gk. ἀνδρ- from ṇr-):—[[man]], opp. [[woman]] ([[ἄνθρωπος]] being [[man]] as opp. to [[beast]]), Il.17.435, Od.21.323; [[τῶν ἀνδρῶν ἄπαις]] = [[without male children]], Pl.''Lg.''877e; in Hom. mostly of [[prince]]s, [[leader]]s, etc., but also of [[free]] men; [[ἀνὴρ δήμου]] = [[one of the people]], Il.2.198, cf. Od.17.352; with a qualifying word to indicate rank, ἀνὴρ [[βουληφόρος]] Il.2.61; ἀνὴρ [[βασιλεύς]] Od.24.253; ἡγήτορες ἄ. Il.11.687.<br><span class="bld">II</span> [[man]], opp. [[god]], [[πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε]] ib.1.544, al.; Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν ib.334, cf. 403, [[Herodotus|Hdt.]]5.63, etc.: most common in plural, yet sometimes in sg., e.g. Il.18.432:—freq. with a Noun added, βροτοί, θνητοὶ ἄ., Od.5.197,10.306; ἄ. [[ἡμίθεος|ἡμίθεοι]] Il.12.23; ἄ. ἥρωες ib.5.746:—also of [[men]], opp. [[monster]]s, Od.21.303:—of [[men]] in societies and cities, οὔτε παρ' ἀνδράσιν οὔτ' ἐν ναυσὶ κοίλαις Pi.''O.'' 6.10; and so prob., ἄλλοτε μέν τ' ἐπὶ Κύνθου ἐβήσαο... ἄλλοτε δ' ἂν νήσους τε καὶ ἀνέρας.. ''h.Ap.''142.<br><span class="bld">III</span> [[man]], opp. [[youth]], unless the context [[determine]]s the meaning, as in οὔ πως ἔστι νεωτέρῳ ἀνδρὶ μάχεσθαι ἄνδρα γέροντα Od.18.53; but ἀ. alone always means a [[man]] in the [[prime]] of [[life]], esp. [[warrior]], ἀ. ἕλεν ἄνδρα Il.15.328; so ἀ. ἀντ' ἀνδρὸς ἐλύθησαν Th.2.103; the several ages are given as [[παῖς]], [[μειράκιον]], ἀνήρ, [[πρεσβύτης]] X.''Smp.''4.17; εἰς ἄνδρας [[ἐγγράφεσθαι]], [[συντελεῖν]], D.19.230, Isoc.12.212; εἰς ἄνδρας [[ἀναβῆναι]] ''BMus.Inscr.''898; in Inscrr. relating to [[contest]]s, opp. [[παῖδες]], ''IG''22.1138.10, etc.<br><span class="bld">IV</span> [[man]] emphatically, [[man indeed]], ἀνέρες ἄστε, φίλοι Il.5.529; freq. in [[Herodotus|Hdt.]], πολλοὶ μὲν ἄνθρωποι, ὀλίγοι δὲ ἄνδρες 7.210; πρόσθεν οὐκ ἀ. ὅδ' ἦν; [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''77; ἄνδρα γίγνεσθαί σε χρή E.''El.''693; ἀ. γεγένησαι δι' ἐμέ [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1255; ὃ μαθὼν [[ἀνήρ]] ἔσει Id.''Nu.''823; ἄνδρας ἡγοῦνται μόνους τοὺς πλεῖστα δυναμένους καταφαγεῖν Id.''Ach.''77; εἰ ἄνδρες εἶεν οἱ στρατηγοί Th.4.27; [[οὐκέτι]] ἀνήρ ἀλλὰ [[σκευοφόρος]] [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.2.25; τὸν Αυκομήδην.. μόνον ἄνδρα ἡγοῦντο Id.''HG''7.1.24; [[οὐκ ἐν ἀνδράσι]] = [[not like a man]], E.''Alc.''723, cf. 732; ἀνδρὸς τὰ προσπίπτοντα [[γενναίως]] [[φέρειν]] = 'tis the [[part]] of a [[man]] to [[bear]] with [[courage]] what [[befall]]s upon him, a man should [[bear]] with [[courage]] what [[befall]]s upon him.., Men.771, etc.<br><span class="bld">V</span> [[husband]], Il.19.291, Od.24.196, [[Herodotus|Hdt.]]1.146, etc.; εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης Pl. ''Criti.''113d; so ἐξοικιεῖν εἰς ἀνδρὸς [οἶκον] [[θυγατέρα]] Luc.''Lex.''11:—also of a [[paramour]], opp. [[πόσις]], S.''Tr.''551, cf. E.''Hipp.''491, Theoc.15.131; ἀνήρ ἁπασῶν τῶν γυναικῶν ἐστι νῦν Pherecr.155; αἰγῶν ἄνερ Theoc.8.49.<br><span class="bld">VI</span> Special usages:<br><span class="bld">1</span> joined with titles, professions, etc., ἰητρὸς ἀνήρ Il.11.514; [[ἀνὴρ μάντις]], [[ἀνὴρ στρατηγός]], [[Herodotus|Hdt.]]6.83,92 (dub.); ἀνὴρ [[νομεύς]] [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1118; ἄνδρες λοχῖται, λῃσταί, ἀσπιστῆρες, ib.751,842, ''Aj.''565; especially in [[disparagement]], κλῶπες ἄ. E.''Rh.''645; ἀνὴρ [[δημότης]] S. ''Ant.''690; with names of nations, as Φοίνικες ἄ. [[Herodotus|Hdt.]]4.42; ἀνὴρ Θρῇξ E. ''Hec.''19,al.; especially in addresses, ἄ. ἔφοροι [[Herodotus|Hdt.]]9.9; ἄ. πολῖται [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]'' 513; ἄ. δικασταί D.21.1, etc.; [[ὦ ἄνδρες]] = [[gentlemen]] of the [[jury]], Antipho 1.1, Lys.1.1, etc.; ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι Id.6.8, etc.: hence in Comedy, ἄ. ἰχθύες Archipp.29; ἄνδρες θεοί Luc.''JTr.''15; ὦ ἄ. κύνες Ath.4.160b.<br><span class="bld">2</span> [[ὁ ἀνήρ]], by crasis Att. [[ἁνήρ]], Ion. [[ὡνήρ]], is freq. used emphatically for αὐτός, ἐκεῖνος Ar.''V.''269, prob. in Pl.''Sph.''216b, etc.: sometimes so in oblique cases without the Art., S.''Tr.''55, 109, 293, etc.; but not in Prose.<br><span class="bld">3</span> [[ἀνὴρ ὅδε]], [[ὅδ' ἀνήρ]], in Trag., = [[ἐγώ]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''78, E.''Alc.''690, etc.<br><span class="bld">4</span> [[πᾶς ἀνήρ]] = [[every man]], [[every one]], freq. in Pl.''Lg.''736c, al., cf. E.''Or.'' 1523.<br><span class="bld">5</span> a [[man]], any [[man]], εἶτ' ἄνδρα τῶν αὑτοῦ τι χρὴ προϊέναι; Ar.''Nu.''1214; οὐ πρέπει νοῦν ἔχοντι ἀνδρί [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 114d, etc.; οὐ παντὸς ἀνδρὸς.. ἐσθ' ὁ πλοῦς = 'tis not every one that can go, Nicol.Com. 1.26.<br><span class="bld">6</span> ὦ δαιμόνι' ἀνδρῶν Eup.316; and often with a Sup., ὦ φίλτατ' ἀνδρῶν Phryn.Com.80, etc.<br><span class="bld">7</span> κατ' ἄνδρα [[viritim]], Isoc. 12.180, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1047 iii 11, ''BGU''145.5, etc.; so [[τοὺς κατ' ἄνδρα]] = [[individual]]s, opp. κοινῇ τὴν πόλιν, D.Chr.32.6.<br><span class="bld">8</span> In LXX, [[ἀνήρ]] = [[ἕκαστος]], δότε μοι ἀνὴρ [[ἐνώτιον]] ''Jd.''8.24; [[ἀνήρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται]] '[[each to his fellow]]', of [[Leviathan]]'s [[scale]]s, ''Jb.''41.8; also [[ἀνήρ]] εἷς ''4 Ki.''6.2; with negs., ἀνήρ μὴ ἐπισκεπήτω ib.10.19; [[ἀνὴρ ἀνήρ]] = [[any one]], Le. 15.2.<br><span class="bld">9</span> ἄνδρας [[γράφειν]]· τὸ ἐν διδασκάλου τὰ παιδία ὀνόματα [[γράφειν]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">VII</span> [[male]] [[animal]], Arist.''HA''637b15. | |Definition=ὁ, [[ἀνδρός]], [[ἀνδρί]], [[ἄνδρα]], voc. [[ἄνερ]]: pl. [[ἄνδρες]], [[ἀνδρῶν]], [[ἀνδράσι]] [ᾰ], -δρας: Aeol. dat. pl.<br><span class="bld">A</span> [[ἄνδρεσι]] Alc.''Supp.''14.8: late nom. sg. ἄνδρας ''Cat.Cod.Astr.''7.109.7: in Att. the Art. often forms a crasis with the Noun, [[ἁνήρ]] for [[ὁ ἀνήρ]], [[τἀνδρός]], [[τἀνδρί]] for [[τοῦ ἀνδρός]], etc., [[ἅνδρες]] for [[οἱ ἄνδρες]]; the Ion. crasis is [[ὡνήρ]], [[ὧνδρες]], [[Herodotus|Hdt.]]4.161,134: Ep. also [[ἀνέρα]], [[ἀνέρος]], [[ἀνέρι]], dual [[ἀνέρε]], pl. [[ἀνέρες]], [[ἀνέρας]], [[ἄνδρεσσι]]. [Ep. Poets mostly use ᾱ in arsi, ᾰ in thesi; but in trisyll. forms with stem ἀνέρ- always <b class="b3">ᾱ</b>; so also Trag. in lyr., S.''Tr.''1011, ''OT''869. But in Trag. senarians ᾰ always.] ([[ἀ-]] in nom. by analogy; cf. Skt. nar- from I.-E. ner-, nṛ- from nṛ-, Gk. ἀνδρ- from ṇr-):—[[man]], opp. [[woman]] ([[ἄνθρωπος]] being [[man]] as opp. to [[beast]]), Il.17.435, Od.21.323; [[τῶν ἀνδρῶν ἄπαις]] = [[without male children]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''877e; in Hom. mostly of [[prince]]s, [[leader]]s, etc., but also of [[free]] men; [[ἀνὴρ δήμου]] = [[one of the people]], Il.2.198, cf. Od.17.352; with a qualifying word to indicate rank, ἀνὴρ [[βουληφόρος]] Il.2.61; ἀνὴρ [[βασιλεύς]] Od.24.253; ἡγήτορες ἄ. Il.11.687.<br><span class="bld">II</span> [[man]], opp. [[god]], [[πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε]] ib.1.544, al.; Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν ib.334, cf. 403, [[Herodotus|Hdt.]]5.63, etc.: most common in plural, yet sometimes in sg., e.g. Il.18.432:—freq. with a Noun added, βροτοί, θνητοὶ ἄ., Od.5.197,10.306; ἄ. [[ἡμίθεος|ἡμίθεοι]] Il.12.23; ἄ. ἥρωες ib.5.746:—also of [[men]], opp. [[monster]]s, Od.21.303:—of [[men]] in societies and cities, οὔτε παρ' ἀνδράσιν οὔτ' ἐν ναυσὶ κοίλαις Pi.''O.'' 6.10; and so prob., ἄλλοτε μέν τ' ἐπὶ Κύνθου ἐβήσαο... ἄλλοτε δ' ἂν νήσους τε καὶ ἀνέρας.. ''h.Ap.''142.<br><span class="bld">III</span> [[man]], opp. [[youth]], unless the context [[determine]]s the meaning, as in οὔ πως ἔστι νεωτέρῳ ἀνδρὶ μάχεσθαι ἄνδρα γέροντα Od.18.53; but ἀ. alone always means a [[man]] in the [[prime]] of [[life]], esp. [[warrior]], ἀ. ἕλεν ἄνδρα Il.15.328; so ἀ. ἀντ' ἀνδρὸς ἐλύθησαν Th.2.103; the several ages are given as [[παῖς]], [[μειράκιον]], ἀνήρ, [[πρεσβύτης]] X.''Smp.''4.17; εἰς ἄνδρας [[ἐγγράφεσθαι]], [[συντελεῖν]], D.19.230, Isoc.12.212; εἰς ἄνδρας [[ἀναβῆναι]] ''BMus.Inscr.''898; in Inscrr. relating to [[contest]]s, opp. [[παῖδες]], ''IG''22.1138.10, etc.<br><span class="bld">IV</span> [[man]] emphatically, [[man indeed]], ἀνέρες ἄστε, φίλοι Il.5.529; freq. in [[Herodotus|Hdt.]], πολλοὶ μὲν ἄνθρωποι, ὀλίγοι δὲ ἄνδρες 7.210; πρόσθεν οὐκ ἀ. ὅδ' ἦν; [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''77; ἄνδρα γίγνεσθαί σε χρή E.''El.''693; ἀ. γεγένησαι δι' ἐμέ [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1255; ὃ μαθὼν [[ἀνήρ]] ἔσει Id.''Nu.''823; ἄνδρας ἡγοῦνται μόνους τοὺς πλεῖστα δυναμένους καταφαγεῖν Id.''Ach.''77; εἰ ἄνδρες εἶεν οἱ στρατηγοί Th.4.27; [[οὐκέτι]] ἀνήρ ἀλλὰ [[σκευοφόρος]] [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.2.25; τὸν Αυκομήδην.. μόνον ἄνδρα ἡγοῦντο Id.''HG''7.1.24; [[οὐκ ἐν ἀνδράσι]] = [[not like a man]], [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''723, cf. 732; ἀνδρὸς τὰ προσπίπτοντα [[γενναίως]] [[φέρειν]] = 'tis the [[part]] of a [[man]] to [[bear]] with [[courage]] what [[befall]]s upon him, a man should [[bear]] with [[courage]] what [[befall]]s upon him.., Men.771, etc.<br><span class="bld">V</span> [[husband]], Il.19.291, Od.24.196, [[Herodotus|Hdt.]]1.146, etc.; εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης Pl. ''Criti.''113d; so ἐξοικιεῖν εἰς ἀνδρὸς [οἶκον] [[θυγατέρα]] Luc.''Lex.''11:—also of a [[paramour]], opp. [[πόσις]], S.''Tr.''551, cf. E.''Hipp.''491, Theoc.15.131; ἀνήρ ἁπασῶν τῶν γυναικῶν ἐστι νῦν Pherecr.155; αἰγῶν ἄνερ Theoc.8.49.<br><span class="bld">VI</span> Special usages:<br><span class="bld">1</span> joined with titles, professions, etc., ἰητρὸς ἀνήρ Il.11.514; [[ἀνὴρ μάντις]], [[ἀνὴρ στρατηγός]], [[Herodotus|Hdt.]]6.83,92 (dub.); ἀνὴρ [[νομεύς]] [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1118; ἄνδρες λοχῖται, λῃσταί, ἀσπιστῆρες, ib.751,842, ''Aj.''565; especially in [[disparagement]], κλῶπες ἄ. E.''Rh.''645; ἀνὴρ [[δημότης]] [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''690; with names of nations, as Φοίνικες ἄ. [[Herodotus|Hdt.]]4.42; ἀνὴρ Θρῇξ E. ''Hec.''19,al.; especially in addresses, ἄ. ἔφοροι [[Herodotus|Hdt.]]9.9; ἄ. πολῖται [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]'' 513; ἄ. δικασταί D.21.1, etc.; [[ὦ ἄνδρες]] = [[gentlemen]] of the [[jury]], Antipho 1.1, Lys.1.1, etc.; ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι Id.6.8, etc.: hence in Comedy, ἄ. ἰχθύες Archipp.29; ἄνδρες θεοί Luc.''JTr.''15; ὦ ἄ. κύνες Ath.4.160b.<br><span class="bld">2</span> [[ὁ ἀνήρ]], by crasis Att. [[ἁνήρ]], Ion. [[ὡνήρ]], is freq. used emphatically for αὐτός, ἐκεῖνος Ar.''V.''269, prob. in Pl.''Sph.''216b, etc.: sometimes so in oblique cases without the Art., S.''Tr.''55, 109, 293, etc.; but not in Prose.<br><span class="bld">3</span> [[ἀνὴρ ὅδε]], [[ὅδ' ἀνήρ]], in Trag., = [[ἐγώ]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''78, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''690, etc.<br><span class="bld">4</span> [[πᾶς ἀνήρ]] = [[every man]], [[every one]], freq. in [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''736c, al., cf. [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]'' 1523.<br><span class="bld">5</span> a [[man]], any [[man]], εἶτ' ἄνδρα τῶν αὑτοῦ τι χρὴ προϊέναι; Ar.''Nu.''1214; οὐ πρέπει νοῦν ἔχοντι ἀνδρί [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 114d, etc.; οὐ παντὸς ἀνδρὸς.. ἐσθ' ὁ πλοῦς = 'tis not every one that can go, Nicol.Com. 1.26.<br><span class="bld">6</span> ὦ δαιμόνι' ἀνδρῶν Eup.316; and often with a Sup., ὦ φίλτατ' ἀνδρῶν Phryn.Com.80, etc.<br><span class="bld">7</span> κατ' ἄνδρα [[viritim]], Isoc. 12.180, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1047 iii 11, ''BGU''145.5, etc.; so [[τοὺς κατ' ἄνδρα]] = [[individual]]s, opp. κοινῇ τὴν πόλιν, D.Chr.32.6.<br><span class="bld">8</span> In LXX, [[ἀνήρ]] = [[ἕκαστος]], δότε μοι ἀνὴρ [[ἐνώτιον]] ''Jd.''8.24; [[ἀνήρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται]] '[[each to his fellow]]', of [[Leviathan]]'s [[scale]]s, ''Jb.''41.8; also [[ἀνήρ]] εἷς ''4 Ki.''6.2; with negs., ἀνήρ μὴ ἐπισκεπήτω ib.10.19; [[ἀνὴρ ἀνήρ]] = [[any one]], Le. 15.2.<br><span class="bld">9</span> ἄνδρας [[γράφειν]]· τὸ ἐν διδασκάλου τὰ παιδία ὀνόματα [[γράφειν]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">VII</span> [[male]] [[animal]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''637b15. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=ἀνδρός, ὁ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἀνε̄́ρ <i>ICr</i>.4.72.2.45 (Gortina V a.C.)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ pero ᾱ a veces por alarg. métr. en ép. y lír. de trág.]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ép. sg. ἀνέρος, ἀνέρι, ἀνέρα, ἄνερ, plu. ἀνέρες, ἀνέρων, ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, ἀνέρας, du. ἀνέρε; eol. sg. ἄνηρ, ἄνδρος, ἄνδρι, plu. ἄνδρες, ἄνδρων; panf. dat. sg. [[ἀδρί]] Hsch.; tard. nom. sg. ἄνδρας <i>Cat.Cod.Astr</i>.7.109.7, ac. sg. graf. ἄδρα <i>JNL</i> 24, ἄνδραν <i>Denkmäler</i> 129; crasis át. c. el art. ἁνήρ, τἀνδρός, τἀνδρί, id. jón. ὡνήρ, ὦνδρες]<br /><b class="num">I</b> op. [[γυνή]]<br /><b class="num">1</b> [[varón]], [[hombre]] (στήλη) ἥ τ' ἐπὶ τύμβῳ ἀνέρος ἑστήκῃ τεθνηότος ἠὲ γυναικός <i>Il</i>.17.435, φῦλα γυναικῶν ... μετ' ἀνδράσι ναιετάουσιν Hes.<i>Th</i>.592, τῶν ἀνδρῶν [[ἄπαις]] que no tiene hijos varones</i> Pl.<i>Lg</i>.877e, ὅτι ἀνὴρ καὶ οὐ [[γυνή]] (ἐγενόμην) Hermipp.Hist.11, cf. <i>Od</i>.21.323, A.<i>Th</i>.197, 200, Emp.B 21.10, cf. <ὡς> ὅταν καὶ τῷ ἄρρενι ἀνὴρ συνῇ Arist.<i>HA</i> 637<sup>b</sup>15.<br /><b class="num">2</b> [[marido]] ἀνέρι μητέρα δώσω entregaré a mi madre a un marido</i>, <i>Od</i>.2.223, ὡς εὖ μέμνητ' Ὀδυσῆος, ἀνδρὸς κουριδίου <i>Od</i>.24.196, ἆνερ (Andrómaca a Héctor muerto) <i>Il</i>.24.725, ἐξοικιεῖν ... εἰς ἀνδρὸς τὴν θυγατέρα casar a la hija</i> Luc.<i>Lex</i>.11, cf. <i>Il</i>.19.291, <i>Od</i>.19.209, Hdt.1.146, Sol.<i>Lg</i>.50b, <i>PMur</i>.115.17<br /><b class="num">•</b>[[hombre]] como [[compañero]] o [[amante]] de una mujer, op. [[πόσις]]: φοβοῦμαι μὴ πόσις μὲν Ἡρακλῆς ἐμὸς καλῆται, τῆς νεωτέρας δ' [[ἀνήρ]] S.<i>Tr</i>.550, οὐ λόγων ... [[δεῖ]] σ' ἀλλὰ τἀνδρός E.<i>Hipp</i>.491, εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης Pl.<i>Criti</i>.113d, de Alcibíades ἀνὴρ ἁπασῶν τῶν γυναικῶν Pherecr.155, ἀνδρὶ συνοικεῖν Is.2.4, de Adonis, Theoc.15.131<br /><b class="num">•</b>de anim. [[macho]] ὦ τράγε, τᾶν λευκᾶν αἰγῶν ἄνερ Theoc.8.49.<br /><b class="num">3</b> [[hombre]] en sent. lato [[macho]] op. eunuco [[ἀνήρ]] τε κοὐκ ἀνὴρ ... τὸ δὲ εὐνοῦχος Ath.452c, cf. Clem.Al.<i>Prot</i>.1.3.1.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[hombre]] mayor que παῖς en gener. ἀ. δήμου un hombre del pueblo</i>, <i>Il</i>.2.198, cf. <i>Od</i>.17.352, ἀνὴρ ... ἄγεται ὑπὸ παιδός Heraclit.B 79, ἀ. ... πώγωνος ἤδη ὑποπιμπλάμενος Pl.<i>Prt</i>.309a, ἔλαβον ... πεντήκοντα μὲν παῖδας, ἴσους δὲ ἄνδρας Th.1.115<br /><b class="num">•</b>op. gradual ὥσπερ γε παῖς γίγνεται καλός, οὕτω καὶ μειράκιον καὶ ἀνὴρ καὶ πρεσβύτης X.<i>Smp</i>.4.17, cf. Aristox.<i>Fr</i>.35, εἰς ἄνδρας ἐγγράψαι inscribir en la lista de los hombres adultos</i> D.19.230, ἐπειδὰν δ' εἰς ἄνδρας συντελῶσιν cuando pertenecen a la categoría de los hombres adultos</i> Isoc.12.212, εἰς ἄνδρας ἀναβῆναι <i>BMus.Inscr</i>.898, cf. <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1138.10<br /><b class="num">•</b>op. [[γυνή]] y παῖς: ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων <i>Eu.Matt</i>.14.21, cf. 15.38.<br /><b class="num">2</b> como término de encomio [[hombre]], [[valiente]], [[bravo]] ὦ φίλοι, ἀνέρες ἔστε <i>Il</i>.5.529, ὅτι πολλοὶ μὲν ἄνθρωποι εἶεν, ὀλίγοι δὲ ἄνδρες Hdt.7.210, πρόσθεν οὐκ ἀνὴρ ὅδ' ἦν; S.<i>Ai</i>.77, ἄνδρα γίγνεσθαί σε χρή E.<i>El</i>.693, εἰ ἄνδρες εἶεν οἱ στρατηγοί Th.4.27, δοκεῖ δηλοῦν ἀνδρὸς ἀρετήν Th.2.42, οὐκ ἐν ἀνδράσιν E.<i>Alc</i>.723, 732<br /><b class="num">•</b>en el sent. de [[hombre importante, famoso]] μέμνησ' ὅτι ἀνὴρ γεγένησαι δι' ἐμέ Ar.<i>Eq</i>.1255, ἀνὴρ γενήσομαι Ar.<i>Eq</i>.179, ὃ μαθὼν ἀνὴρ ἔσει Ar.<i>Nu</i>.823, οὐ κέτ' [[ἀνήρ]] ἐστιν, ἀλλὰ σκευοφόρος X.<i>Cyr</i>.4.2.25, νῦν σοι ἔξεστιν ... ἀνδρὶ γενέσθαι ahora puedes llegar a ser un hombre famoso</i> X.<i>An</i>.7.1.21, φήσας οὐκ ἀνθρώπων ἑαυτῷ δεῖν, ἀλλὰ ἀνδρῶν Philostr.<i>VA</i> 1.16, cf. Ar.<i>Ach</i>.77, X.<i>HG</i> 7.1.24.<br /><b class="num">III</b> usos neutralizados (de varones y mujeres)<br /><b class="num">1</b> [[hombre]] op. [[θεός]]: πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε <i>Il</i>.1.544, Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν <i>Il</i>.1.334, ἀνδρὶ δάμασσεν me sometió a un mortal</i> (cf. tb. I 2), <i>Il</i>.18.432, cf. 1.403, Hdt.5.63, βροτοὶ ἄ. <i>Od</i>.5.197, ἄ. θνητοί <i>Od</i>.10.306<br /><b class="num">•</b>op. los Centauros <i>Od</i>.21.303.<br /><b class="num">2</b> [[hombre]] en cuanto establecido en sociedad [[ciudadano]] [[ἄλλοτε]] δ' ἂν νήσους τε καὶ ἀνέρας ἠλάσκαζες <i>h.Ap</i>.142, ἀκίνδυνοι δ' ἀρεταὶ οὔτε' παρ' ἀνδράσιν Pi.<i>O</i>.6.10, cf. Sol.8.3, Hdt.3.48, Th.7.77, And.<i>Myst</i>.3.<br /><b class="num">3</b> en plu. [[habitantes]] τὰς οἰκίας καθαρὰς... ἀπὸ ἀπογραφῆς ἀνδρῶν <i>POxy</i>.719.24 (II d.C.), ἄνδρας ἐκ τοῦ πλ(είστου) ἐγλελοιπέναι que los habitantes en su mayor parte se habían marchado</i>, <i>BGU</i> 902.2 (II d.C.) en <i>BL</i> 1.80<br /><b class="num">•</b>en pap. ἄνδρες frecuentemente indica grupos de funcionarios, contribuyentes, etc. <i>PEleph</i>.10.5, <i>PTeb</i>.566.<br /><b class="num">IV</b> usos semipronominales<br /><b class="num">1</b> c. valor indef.: c. tít. o profesiones [[βουληφόρος]] ἀ. <i>Il</i>.2.61, βασιλεὺς ἀ. <i>Od</i>.24.253, ἡγήτορες ἄ. <i>Il</i>.11.687, ἡμίθεοι ἄ. <i>Il</i>.12.23, ἄ. ἥρωες <i>Il</i>.5.746, ἰητρὸς ἀ. <i>Il</i>.11.514, ἀ. μάντις Hdt.6.83, στρατηγὸς ἀ. Hdt.6.92, νομεὺς ἀ. S.<i>OT</i> 1118, ἄ. λοχίται S.<i>OT</i> 751, ἄ. ἀσπιστῆρες S.<i>Ai</i>.565<br /><b class="num">•</b>en tono de menosprecio τὸ γὰρ σὸν ὄμμα δεινὸν ἀνδρὶ δημότῃ tu rostro intimida al simple ciudadano</i> S.<i>Ant</i>.690, κλῶπες ἄ. E.<i>Rh</i>.645<br /><b class="num">•</b>c. gentilicios ἀπέπεμψε Φοίνικας ἄνδρας Hdt.4.42, ἀ. Θρῇξ E.<i>Hec</i>.19, ἀ. Αἰθίωψ <i>Act.Ap</i>.8.27<br /><b class="num">•</b>en discursos ἄνδρες ἔφοροι Hdt.9.9, ἄ. πολῖται S.<i>OT</i> 513, ἄ. δικασταί D.21.1, ὦ ἄ. Ἀθηναῖοι Lys.6.8, ὦ ἄνδρες Antipho 1.1, de ahí en cóm. ἄνδρες ἰχθύες Archipp.29, ἄ. θεοί Luc.<i>ITr</i>.15, ἄ. κύνες Ath.160b<br /><b class="num">•</b>en expresiones ὦ δαιμόνι' ἀνδρῶν Eup.316, ὦ φίλτατ' ἀνδρῶν Phryn.Com.80.<br /><b class="num">2</b> indef. equivaliendo a [[uno]], [[cualquiera]] πᾶς δ' [[ἀνήρ]] cualquiera</i>, todo el mundo</i> Pl.<i>Lg</i>.856c, E.<i>Or</i>.1523, εἶτ' ἄνδρα τῶν [[αὑτοῦ]] τι χρὴ προϊέναι; ¿entonces es necesario que uno sacrifique sus propios bienes?</i> Ar.<i>Nu</i>.1214, οὐ πρέπει νουν ἔχοντι ἀνδρί Pl.<i>Phd</i>.114d, οὐ παντὸς ἀνδρός ... ἐσθ' ὁ πλοῦς el viaje ... no es para cualquiera</i> Nicol.Com.1.26.<br /><b class="num">3</b> usos distrib. ἀνὴρ ἀντ' ἀνδρὸς ἐλύθησαν fueron liberados hombre por hombre</i> Th.2.103., κατ' ἄνδρα συμπαρατάττεσθαι ser colocados uno al lado de otro</i> Isoc.12.180, cf. <i>BGU</i> 145.5, τοὺς κατ' ἄνδρα individualmente</i> op. [[κοινῇ τὴν πόλιν]] D.Chr.32.6, δότε μοι ἀνὴρ [[ἐνώτιον]] dadme un pendiente cada uno</i> [[LXX]] <i>Id</i>.8.24, cf. <i>Ib</i>.41.9, ἀνὴρ [[εἷς]] cada uno</i> [[LXX]] 4<i>Re</i>.6.2, ἀνὴρ [[ἀνήρ]] cada uno</i> [[LXX]] <i>Le</i>.15.2, τὸ κατ' ἄνδρα lista de hombres</i>, <i>PPetr</i>.3.96.11 (III a.C.).<br /><b class="num">4</b> usos deícticos ἀνὴρ ὅδε en trág., igual [[ἐγώ]]: ἀνδρὸς τοῦδε S.<i>Ant</i>.1034 ἐχθρός γε τῷδε τἀνδρί S.<i>Ai</i>.78, μὴ θνῇσχ' ὑπὲρ τοῦδ' ἀνδρός E.<i>Alc</i>.690.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-e-da-do-ro</i> (?), <i>ra-ke-da-no</i>, <i>-re</i> (?).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Forma c. prótesis vocálica de la raíz *<i>ner</i> ‘[[varón]]’, cf. arm. <i>ayr</i>, ai. <i>nar</i>-, osc. (gen. plu.) <i>nerum</i>, gal. <i>ner</i> ‘[[héroe]]’, lituan. <i>nóras</i> ‘[[voluntad]]’, ‘[[resolución]]’ y el n. propio lat. <i>Nerō</i>, tb. <i>Nertobriga</i>, <i>Erunertus</i>. | |dgtxt=ἀνδρός, ὁ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἀνε̄́ρ <i>ICr</i>.4.72.2.45 (Gortina V a.C.)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ pero ᾱ a veces por alarg. métr. en ép. y lír. de trág.]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ép. sg. ἀνέρος, ἀνέρι, ἀνέρα, ἄνερ, plu. ἀνέρες, ἀνέρων, ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, ἀνέρας, du. ἀνέρε; eol. sg. ἄνηρ, ἄνδρος, ἄνδρι, plu. ἄνδρες, ἄνδρων; panf. dat. sg. [[ἀδρί]] Hsch.; tard. nom. sg. ἄνδρας <i>Cat.Cod.Astr</i>.7.109.7, ac. sg. graf. ἄδρα <i>JNL</i> 24, ἄνδραν <i>Denkmäler</i> 129; crasis át. c. el art. ἁνήρ, τἀνδρός, τἀνδρί, id. jón. ὡνήρ, ὦνδρες]<br /><b class="num">I</b> op. [[γυνή]]<br /><b class="num">1</b> [[varón]], [[hombre]] (στήλη) ἥ τ' ἐπὶ τύμβῳ ἀνέρος ἑστήκῃ τεθνηότος ἠὲ γυναικός <i>Il</i>.17.435, φῦλα γυναικῶν ... μετ' ἀνδράσι ναιετάουσιν Hes.<i>Th</i>.592, τῶν ἀνδρῶν [[ἄπαις]] que no tiene hijos varones</i> Pl.<i>Lg</i>.877e, ὅτι ἀνὴρ καὶ οὐ [[γυνή]] (ἐγενόμην) Hermipp.Hist.11, cf. <i>Od</i>.21.323, A.<i>Th</i>.197, 200, Emp.B 21.10, cf. <ὡς> ὅταν καὶ τῷ ἄρρενι ἀνὴρ συνῇ Arist.<i>HA</i> 637<sup>b</sup>15.<br /><b class="num">2</b> [[marido]] ἀνέρι μητέρα δώσω entregaré a mi madre a un marido</i>, <i>Od</i>.2.223, ὡς εὖ μέμνητ' Ὀδυσῆος, ἀνδρὸς κουριδίου <i>Od</i>.24.196, ἆνερ (Andrómaca a Héctor muerto) <i>Il</i>.24.725, ἐξοικιεῖν ... εἰς ἀνδρὸς τὴν θυγατέρα casar a la hija</i> Luc.<i>Lex</i>.11, cf. <i>Il</i>.19.291, <i>Od</i>.19.209, Hdt.1.146, Sol.<i>Lg</i>.50b, <i>PMur</i>.115.17<br /><b class="num">•</b>[[hombre]] como [[compañero]] o [[amante]] de una mujer, op. [[πόσις]]: φοβοῦμαι μὴ πόσις μὲν Ἡρακλῆς ἐμὸς καλῆται, τῆς νεωτέρας δ' [[ἀνήρ]] S.<i>Tr</i>.550, οὐ λόγων ... [[δεῖ]] σ' ἀλλὰ τἀνδρός E.<i>Hipp</i>.491, εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης Pl.<i>Criti</i>.113d, de Alcibíades ἀνὴρ ἁπασῶν τῶν γυναικῶν Pherecr.155, ἀνδρὶ συνοικεῖν Is.2.4, de Adonis, Theoc.15.131<br /><b class="num">•</b>de anim. [[macho]] ὦ τράγε, τᾶν λευκᾶν αἰγῶν ἄνερ Theoc.8.49.<br /><b class="num">3</b> [[hombre]] en sent. lato [[macho]] op. eunuco [[ἀνήρ]] τε κοὐκ ἀνὴρ ... τὸ δὲ εὐνοῦχος Ath.452c, cf. Clem.Al.<i>Prot</i>.1.3.1.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[hombre]] mayor que παῖς en gener. ἀ. δήμου un hombre del pueblo</i>, <i>Il</i>.2.198, cf. <i>Od</i>.17.352, ἀνὴρ ... ἄγεται ὑπὸ παιδός Heraclit.B 79, ἀ. ... πώγωνος ἤδη ὑποπιμπλάμενος Pl.<i>Prt</i>.309a, ἔλαβον ... πεντήκοντα μὲν παῖδας, ἴσους δὲ ἄνδρας Th.1.115<br /><b class="num">•</b>op. gradual ὥσπερ γε παῖς γίγνεται καλός, οὕτω καὶ μειράκιον καὶ ἀνὴρ καὶ πρεσβύτης X.<i>Smp</i>.4.17, cf. Aristox.<i>Fr</i>.35, εἰς ἄνδρας ἐγγράψαι inscribir en la lista de los hombres adultos</i> D.19.230, ἐπειδὰν δ' εἰς ἄνδρας συντελῶσιν cuando pertenecen a la categoría de los hombres adultos</i> Isoc.12.212, εἰς ἄνδρας ἀναβῆναι <i>BMus.Inscr</i>.898, cf. <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1138.10<br /><b class="num">•</b>op. [[γυνή]] y παῖς: ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων <i>Eu.Matt</i>.14.21, cf. 15.38.<br /><b class="num">2</b> como término de encomio [[hombre]], [[valiente]], [[bravo]] ὦ φίλοι, ἀνέρες ἔστε <i>Il</i>.5.529, ὅτι πολλοὶ μὲν ἄνθρωποι εἶεν, ὀλίγοι δὲ ἄνδρες Hdt.7.210, πρόσθεν οὐκ ἀνὴρ ὅδ' ἦν; S.<i>Ai</i>.77, ἄνδρα γίγνεσθαί σε χρή E.<i>El</i>.693, εἰ ἄνδρες εἶεν οἱ στρατηγοί Th.4.27, δοκεῖ δηλοῦν ἀνδρὸς ἀρετήν Th.2.42, οὐκ ἐν ἀνδράσιν E.<i>Alc</i>.723, 732<br /><b class="num">•</b>en el sent. de [[hombre]] [[importante]], [[famoso]] μέμνησ' ὅτι ἀνὴρ γεγένησαι δι' ἐμέ Ar.<i>Eq</i>.1255, ἀνὴρ γενήσομαι Ar.<i>Eq</i>.179, ὃ μαθὼν ἀνὴρ ἔσει Ar.<i>Nu</i>.823, οὐ κέτ' [[ἀνήρ]] ἐστιν, ἀλλὰ σκευοφόρος X.<i>Cyr</i>.4.2.25, νῦν σοι ἔξεστιν ... ἀνδρὶ γενέσθαι ahora puedes llegar a ser un hombre famoso</i> X.<i>An</i>.7.1.21, φήσας οὐκ ἀνθρώπων ἑαυτῷ δεῖν, ἀλλὰ ἀνδρῶν Philostr.<i>VA</i> 1.16, cf. Ar.<i>Ach</i>.77, X.<i>HG</i> 7.1.24.<br /><b class="num">III</b> usos neutralizados (de varones y mujeres)<br /><b class="num">1</b> [[hombre]] op. [[θεός]]: πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε <i>Il</i>.1.544, Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν <i>Il</i>.1.334, ἀνδρὶ δάμασσεν me sometió a un mortal</i> (cf. tb. I 2), <i>Il</i>.18.432, cf. 1.403, Hdt.5.63, βροτοὶ ἄ. <i>Od</i>.5.197, ἄ. θνητοί <i>Od</i>.10.306<br /><b class="num">•</b>op. los Centauros <i>Od</i>.21.303.<br /><b class="num">2</b> [[hombre]] en cuanto establecido en sociedad [[ciudadano]] [[ἄλλοτε]] δ' ἂν νήσους τε καὶ ἀνέρας ἠλάσκαζες <i>h.Ap</i>.142, ἀκίνδυνοι δ' ἀρεταὶ οὔτε' παρ' ἀνδράσιν Pi.<i>O</i>.6.10, cf. Sol.8.3, Hdt.3.48, Th.7.77, And.<i>Myst</i>.3.<br /><b class="num">3</b> en plu. [[habitantes]] τὰς οἰκίας καθαρὰς... ἀπὸ ἀπογραφῆς ἀνδρῶν <i>POxy</i>.719.24 (II d.C.), ἄνδρας ἐκ τοῦ πλ(είστου) ἐγλελοιπέναι que los habitantes en su mayor parte se habían marchado</i>, <i>BGU</i> 902.2 (II d.C.) en <i>BL</i> 1.80<br /><b class="num">•</b>en pap. ἄνδρες frecuentemente indica grupos de funcionarios, contribuyentes, etc. <i>PEleph</i>.10.5, <i>PTeb</i>.566.<br /><b class="num">IV</b> usos semipronominales<br /><b class="num">1</b> c. valor indef.: c. tít. o profesiones [[βουληφόρος]] ἀ. <i>Il</i>.2.61, βασιλεὺς ἀ. <i>Od</i>.24.253, ἡγήτορες ἄ. <i>Il</i>.11.687, ἡμίθεοι ἄ. <i>Il</i>.12.23, ἄ. ἥρωες <i>Il</i>.5.746, ἰητρὸς ἀ. <i>Il</i>.11.514, ἀ. μάντις Hdt.6.83, στρατηγὸς ἀ. Hdt.6.92, νομεὺς ἀ. S.<i>OT</i> 1118, ἄ. λοχίται S.<i>OT</i> 751, ἄ. ἀσπιστῆρες S.<i>Ai</i>.565<br /><b class="num">•</b>en tono de menosprecio τὸ γὰρ σὸν ὄμμα δεινὸν ἀνδρὶ δημότῃ tu rostro intimida al simple ciudadano</i> S.<i>Ant</i>.690, κλῶπες ἄ. E.<i>Rh</i>.645<br /><b class="num">•</b>c. gentilicios ἀπέπεμψε Φοίνικας ἄνδρας Hdt.4.42, ἀ. Θρῇξ E.<i>Hec</i>.19, ἀ. Αἰθίωψ <i>Act.Ap</i>.8.27<br /><b class="num">•</b>en discursos ἄνδρες ἔφοροι Hdt.9.9, ἄ. πολῖται S.<i>OT</i> 513, ἄ. δικασταί D.21.1, ὦ ἄ. Ἀθηναῖοι Lys.6.8, ὦ ἄνδρες Antipho 1.1, de ahí en cóm. ἄνδρες ἰχθύες Archipp.29, ἄ. θεοί Luc.<i>ITr</i>.15, ἄ. κύνες Ath.160b<br /><b class="num">•</b>en expresiones ὦ δαιμόνι' ἀνδρῶν Eup.316, ὦ φίλτατ' ἀνδρῶν Phryn.Com.80.<br /><b class="num">2</b> indef. equivaliendo a [[uno]], [[cualquiera]] πᾶς δ' [[ἀνήρ]] cualquiera</i>, todo el mundo</i> Pl.<i>Lg</i>.856c, E.<i>Or</i>.1523, εἶτ' ἄνδρα τῶν [[αὑτοῦ]] τι χρὴ προϊέναι; ¿entonces es necesario que uno sacrifique sus propios bienes?</i> Ar.<i>Nu</i>.1214, οὐ πρέπει νουν ἔχοντι ἀνδρί Pl.<i>Phd</i>.114d, οὐ παντὸς ἀνδρός ... ἐσθ' ὁ πλοῦς el viaje ... no es para cualquiera</i> Nicol.Com.1.26.<br /><b class="num">3</b> usos distrib. ἀνὴρ ἀντ' ἀνδρὸς ἐλύθησαν fueron liberados hombre por hombre</i> Th.2.103., κατ' ἄνδρα συμπαρατάττεσθαι ser colocados uno al lado de otro</i> Isoc.12.180, cf. <i>BGU</i> 145.5, τοὺς κατ' ἄνδρα individualmente</i> op. [[κοινῇ τὴν πόλιν]] D.Chr.32.6, δότε μοι ἀνὴρ [[ἐνώτιον]] dadme un pendiente cada uno</i> [[LXX]] <i>Id</i>.8.24, cf. <i>Ib</i>.41.9, ἀνὴρ [[εἷς]] cada uno</i> [[LXX]] 4<i>Re</i>.6.2, ἀνὴρ [[ἀνήρ]] cada uno</i> [[LXX]] <i>Le</i>.15.2, τὸ κατ' ἄνδρα lista de hombres</i>, <i>PPetr</i>.3.96.11 (III a.C.).<br /><b class="num">4</b> usos deícticos ἀνὴρ ὅδε en trág., igual [[ἐγώ]]: ἀνδρὸς τοῦδε S.<i>Ant</i>.1034 ἐχθρός γε τῷδε τἀνδρί S.<i>Ai</i>.78, μὴ θνῇσχ' ὑπὲρ τοῦδ' ἀνδρός E.<i>Alc</i>.690.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-e-da-do-ro</i> (?), <i>ra-ke-da-no</i>, <i>-re</i> (?).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Forma c. prótesis vocálica de la raíz *<i>ner</i> ‘[[varón]]’, cf. arm. <i>ayr</i>, ai. <i>nar</i>-, osc. (gen. plu.) <i>nerum</i>, gal. <i>ner</i> ‘[[héroe]]’, lituan. <i>nóras</i> ‘[[voluntad]]’, ‘[[resolución]]’ y el n. propio lat. <i>Nerō</i>, tb. <i>Nertobriga</i>, <i>Erunertus</i>. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[ἀνδρός]], ὁ, a Prayer of Manasseh, Latin vir. The meanings of [[this]] [[word]] in the N. T. [[differ]] in no [[respect]] from classic [[usage]]; for it is employed<br /><b class="num">1.</b> [[with]] a [[reference]] to [[sex]], and so to [[distinguish]] a [[man]] from a [[woman]]; [[either]] a. as a [[male]]: [[husband]]: [[ἄνδρες]], γυναῖκες and [[παιδία]] are discriminated): [[with]] the added [[notion]] [[also]] of [[intelligence]] and [[virtue]]: [[νήπιος]]); [[τέλειος]] [[ἀνήρ]]).<br /><b class="num">3.</b> [[universally]], [[any]] [[male]] [[person]], a [[man]]; so [[where]] [[τίς]] [[might]] [[have]] been used: [[ἀνήρ]] and [[τίς]] are united: [[ἀνήρ]] and ὅς he [[who]], etc.: [[ἀνήρ]] [[ἁμαρτωλός]] a [[sinner]], λεπροί [[ἄνδρες]], [[ἀνήρ]] [[φονεύς]], [[ἀνήρ]] [[προφήτης]], נָבִיא אִישׁ, Winer's Grammar, 30; § 59,1; Buttmann, 82 (72); [[other]] references [[under]] the [[word]] [[ἄνθρωπος]], 4a. at the [[end]])) or to gentile names: [[ἄνδρες]] Νινευῖται, [[ἀνήρ]] [[Ἰουδαῖος]], [[ἀνήρ]] [[Αἰθίοψ]], [[ἄνδρες]] Κύπριοι, Winer's Grammar, § 65,5d.; Buttmann, 82 (72)), [[ἄνδρες]] ἀδελφοί, Acts, the [[passage]] cited) to [[dispute]] [[even]] these examples; [[but]] others would [[refer]] [[several]] [[other]] instances ([[especially]] James 1:20) to the [[same]] [[entry]]). | |txtha=[[ἀνδρός]], ὁ, a Prayer of Manasseh, Latin vir. The meanings of [[this]] [[word]] in the [[NT|N.T.]] [[differ]] in no [[respect]] from classic [[usage]]; for it is employed<br /><b class="num">1.</b> [[with]] a [[reference]] to [[sex]], and so to [[distinguish]] a [[man]] from a [[woman]]; [[either]] a. as a [[male]]: [[husband]]: [[ἄνδρες]], γυναῖκες and [[παιδία]] are discriminated): [[with]] the added [[notion]] [[also]] of [[intelligence]] and [[virtue]]: [[νήπιος]]); [[τέλειος]] [[ἀνήρ]]).<br /><b class="num">3.</b> [[universally]], [[any]] [[male]] [[person]], a [[man]]; so [[where]] [[τίς]] [[might]] [[have]] been used: [[ἀνήρ]] and [[τίς]] are united: [[ἀνήρ]] and ὅς he [[who]], etc.: [[ἀνήρ]] [[ἁμαρτωλός]] a [[sinner]], λεπροί [[ἄνδρες]], [[ἀνήρ]] [[φονεύς]], [[ἀνήρ]] [[προφήτης]], נָבִיא אִישׁ, Winer's Grammar, 30; § 59,1; Buttmann, 82 (72); [[other]] references [[under]] the [[word]] [[ἄνθρωπος]], 4a. at the [[end]])) or to gentile names: [[ἄνδρες]] Νινευῖται, [[ἀνήρ]] [[Ἰουδαῖος]], [[ἀνήρ]] [[Αἰθίοψ]], [[ἄνδρες]] Κύπριοι, Winer's Grammar, § 65,5d.; Buttmann, 82 (72)), [[ἄνδρες]] ἀδελφοί, Acts, the [[passage]] cited) to [[dispute]] [[even]] these examples; [[but]] others would [[refer]] [[several]] [[other]] instances ([[especially]] James 1:20) to the [[same]] [[entry]]). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[άνδρας]] και [[άντρας]], ο (Α [[ἀνήρ]])<br /><b>1.</b> [[αρσενικός]] [[άνθρωπος]] (σ’ [[αντίθεση]] με τη [[γυναίκα]])<br /><b>2.</b> [[ομόκλινος]], [[σύζυγος]]<br /><b>3.</b> [[ανδρείος]], [[γενναίος]], [[παληκάρι]]<br /><b>4.</b> αυτός που μπήκε στην αντρική [[ηλικία]], [[ενήλικος]], ώριμος<br /><b>5.</b> [[στρατιώτης]], [[οπλίτης]]<br /><b>6.</b> <b>φρ.</b> «κατ’ ἄνδρα», [[ένας]] -[[ένας]] με τη [[σειρά]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[άνθρωπος]] [[θνητός]] (σ’ [[αντίθεση]] με τους θεούς)<br /><b>2.</b> ο [[άρχοντας]], ο [[αρχηγός]]<br /><b>3.</b> ο [[ελεύθερος]] [[άνθρωπος]], ο [[πολίτης]], σε [[αντίθεση]] με τον δούλο<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «ἀνὴρ ὅδε ἐγὼ»<br />«νομεὺς [[ἀνήρ]]», [[βοσκός]]<br />«εἷς ἀνὴρ οὐδεὶς [[ἀνήρ]]», [[ένας]], ίσον [[κανένας]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ</span></b> <span style="color: red;"><</span> ΙΕ [[ρίζα]] -ner και -aner (-әner). Το θ. του ελλην. τ. [[ανήρ]] εμφανίζεται στο αρχ. ινδ. na (θ. nάr-) «ἄνδρας, [[ἄνθρωπος]]», αβ. nā (nar-), ιταλ. ner- (οσκ. γεν. πληθ. ner-um «[[ανδρών]]»), λατ. σαβιν. Ner-ō (κύριο όνομα), αλβαν. njer «[[άνδρας]], [[άνθρωπος]]» Ως [[προς]] το αρχικό α- του ελλην. τ. [[ανήρ]] (το οποίο απαντά και στο αρμεν. ayr, γεν. arn «[[άνδρας]], [[άνθρωπος]]» [[καθώς]] και στο νεοφρυγ. αναρ «[[άνδρας]]») δεν [[είναι]] βέβαιο αν πρόκειται για προθεματικό [[φωνήεν]] ή για μια [[μεταβολή]] του φωνήεντος της ρίζας [[κατά]] τον σχηματισμό της λέξης. Στις πλάγιες πτώσεις του ενικού και στον πληθ. το θ. ανερ- μαρτυρείται [[σπανίως]]. Συχνότερα απαντά θ. ανδρ-, το οποίο προήλθε από τη μηδενισμένη [[βαθμίδα]] του θ. με [[ανάπτυξη]] ενός -δ- [[χάριν]] ευφωνίας. Τέλος υποστηρίζεται ότι με τον τ. [[ανήρ]] (ανδρός) συνδέονται και οι λ. [[δρώψ]] (<span style="color: red;"><</span> νρώψ) «[[άνθρωπος]]», στον Ησύχιο και [[άνθρωπος]] (<span style="color: red;"><</span> άνδρ-ωπος). Η λ. [[ανήρ]] έδωσε [[λαβή]] στον σχηματισμό πλήθους συνθέτων της Αρχαίας με α' συνθετικό το ανδρο- καί β΄ συνθετικό το -ανδρός, και λιγότερο το -ήνωρ (απ’ όπου και θηλ. -άνειρα). Ιδιαιτέρως παραγωγική υπήρξε η [[λέξη]] στον σχηματισμό κυρίων ονομάτων της αρχαίας, [[πολλά]] από τα οποία χρησιμοποιούνται και [[σήμερα]]].Παράγωγα και [[σύνθετα]] του ουσιαστικού [[άνδρας]] ([[ανήρ]])<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ανδρείος]] [[ανδρίζω]], [[ανδρικός]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ανδρακάς]] (Ι), [[ανδρακάς]] (II), [[ανδράριον]], [[ανδρίον]], [[ανδρόμεος]], [[ανδροτής]], [[ανδρώδης]], [[ανδρών]], [[ανδρώος]]<br /><b>μσν.</b><br />ανδραΐζομαι.<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> Α΄<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> [[ανδραγαθία]], [[ανδρόγυνο]]( | |mltxt=[[άνδρας]] και [[άντρας]], ο (Α [[ἀνήρ]])<br /><b>1.</b> [[αρσενικός]] [[άνθρωπος]] (σ’ [[αντίθεση]] με τη [[γυναίκα]])<br /><b>2.</b> [[ομόκλινος]], [[σύζυγος]]<br /><b>3.</b> [[ανδρείος]], [[γενναίος]], [[παληκάρι]]<br /><b>4.</b> αυτός που μπήκε στην αντρική [[ηλικία]], [[ενήλικος]], ώριμος<br /><b>5.</b> [[στρατιώτης]], [[οπλίτης]]<br /><b>6.</b> <b>φρ.</b> «κατ’ ἄνδρα», [[ένας]] -[[ένας]] με τη [[σειρά]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[άνθρωπος]] [[θνητός]] (σ’ [[αντίθεση]] με τους θεούς)<br /><b>2.</b> ο [[άρχοντας]], ο [[αρχηγός]]<br /><b>3.</b> ο [[ελεύθερος]] [[άνθρωπος]], ο [[πολίτης]], σε [[αντίθεση]] με τον δούλο<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «ἀνὴρ ὅδε ἐγὼ»<br />«νομεὺς [[ἀνήρ]]», [[βοσκός]]<br />«εἷς ἀνὴρ οὐδεὶς [[ἀνήρ]]», [[ένας]], ίσον [[κανένας]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ</span></b> <span style="color: red;"><</span> ΙΕ [[ρίζα]] -ner και -aner (-әner). Το θ. του ελλην. τ. [[ανήρ]] εμφανίζεται στο αρχ. ινδ. na (θ. nάr-) «ἄνδρας, [[ἄνθρωπος]]», αβ. nā (nar-), ιταλ. ner- (οσκ. γεν. πληθ. ner-um «[[ανδρών]]»), λατ. σαβιν. Ner-ō (κύριο όνομα), αλβαν. njer «[[άνδρας]], [[άνθρωπος]]» Ως [[προς]] το αρχικό α- του ελλην. τ. [[ανήρ]] (το οποίο απαντά και στο αρμεν. ayr, γεν. arn «[[άνδρας]], [[άνθρωπος]]» [[καθώς]] και στο νεοφρυγ. αναρ «[[άνδρας]]») δεν [[είναι]] βέβαιο αν πρόκειται για προθεματικό [[φωνήεν]] ή για μια [[μεταβολή]] του φωνήεντος της ρίζας [[κατά]] τον σχηματισμό της λέξης. Στις πλάγιες πτώσεις του ενικού και στον πληθ. το θ. ανερ- μαρτυρείται [[σπανίως]]. Συχνότερα απαντά θ. ανδρ-, το οποίο προήλθε από τη μηδενισμένη [[βαθμίδα]] του θ. με [[ανάπτυξη]] ενός -δ- [[χάριν]] ευφωνίας. Τέλος υποστηρίζεται ότι με τον τ. [[ανήρ]] (ανδρός) συνδέονται και οι λ. [[δρώψ]] (<span style="color: red;"><</span> νρώψ) «[[άνθρωπος]]», στον Ησύχιο και [[άνθρωπος]] (<span style="color: red;"><</span> άνδρ-ωπος). Η λ. [[ανήρ]] έδωσε [[λαβή]] στον σχηματισμό πλήθους συνθέτων της Αρχαίας με α' συνθετικό το ανδρο- καί β΄ συνθετικό το -ανδρός, και λιγότερο το -ήνωρ (απ’ όπου και θηλ. -άνειρα). Ιδιαιτέρως παραγωγική υπήρξε η [[λέξη]] στον σχηματισμό κυρίων ονομάτων της αρχαίας, [[πολλά]] από τα οποία χρησιμοποιούνται και [[σήμερα]]].Παράγωγα και [[σύνθετα]] του ουσιαστικού [[άνδρας]] ([[ανήρ]])<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ανδρείος]] [[ανδρίζω]], [[ανδρικός]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ανδρακάς]] (Ι), [[ανδρακάς]] (II), [[ανδράριον]], [[ανδρίον]], [[ανδρόμεος]], [[ανδροτής]], [[ανδρώδης]], [[ανδρών]], [[ανδρώος]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ανδραΐζομαι]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> Α΄<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> [[ανδραγαθία]], [[ανδρόγυνο]] ([[ανδρόγυνος]]), [[ανδρομανής]], [[ανδρόμορφος]], ανδρόσαιμον<br /><b>αρχ.</b><br />[[ανδράγρια]], [[ανδραχθής]], [[ανδρεϊφόντης]], [[ανδρεράστρια]], [[ανδρηλάτης]], [[ανδρόβουλος]], [[ανδρογόνος]], [[ανδροδάικτος]], [[ανδροδάμας]], [[ανδροκοίτης]], [[ανδροκτασία]], [[ανδροκτόνος]], [[ανδρολέτειρα]], [[ανδροληψία]], [[ανδρομήκης]], [[ανδρωνυμικός]], [[ανδροπλήθεια]], [[ανδροποιός]], [[ανδρόπρωρος]], ανδρόσπλαγχνος, ανδροσφαγείον, [[άνδροσφιγξ]], [[ἀνδροτυχής|ανδροτύχης]], [[ανδροφάγος]], [[ανδροφθόρος]], [[ανδροφόνος]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ανδρογύναιος]], [[ανδρόλεθρος]], [[ανδρόνους]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />[[ανδραδέλφη]], [[ανδράδελφος]], [[ανδροπρεπής]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[ανδρογυναίκα]], [[ανδροκόρη]], [[ανδροχωρίστρα]].<br /><b>Κύρια ονόματα:</b><br />[[Ανδράγαθος]], [[Ανδραγόρας]], [[Ανδραίμων]], [[Ανδράπομπος]], [[Ανδράρης]], [[Ανδρήρατος]], [[Άνδριππος]], [[Ανδρόβιος]], [[Ανδρόβολος]], [[Ανδρόβουλος]], [[Ανδρογένης]], [[Ανδρογήθης]], [[Ανδροδάμας]], [[Ανδροθάλης]], [[Ανδρόθεμις]], [[Ανδροίτας]], [[Ανδροκάδης]], [[Ανδροκλής]], [[Άνδροκλος]], [[Ανδροκράτης]], [[Ανδρόκριτος]], [[Ανδροκύδης]], [[Ανδρόλοχος]], [[Ανδρόμαχος]], [[Ανδρομένης]], [[Ανδρομήδης]], [[Ανδρόνικος]], [[Ανδροπείθης]], [[Ανδροσθένης]], [[Ανδρόσκυλος]], [[Ανδροτέλης]], [[Ανδρότιμος]], [[Ανδροτίων]], [[Ανδροττίδης]], [[Ανδροφάνης]], [[Ανδρόφιλος]], [[Ανδρόφορβος]], [[Ανδρόχαρις]], [[Ανδρώναξ]], [[Ανδρωφέλης]], [[Ανδρώχος]], [[Ανεροίτας]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[αλέξανδρος]], [[αμύνανδρος]], [[ἀναρπάξανδρος|αναρπάξανδρος]], [[άντανδρος]], [[απείρανδρος]], [[ἁρπάξανδρος|αρπάξανδρος]], [[αύτανδρος]], [[γύνανδρος]], [[δαΐξανδρος]], [[δείλανδρος]], [[δέκανδρος]], [[δισμυρίανδρος]], [[ἑκατόντανδρος|εκατόντανδρος]], [[έλανδρος]], [[ἔνανδρον|ένανδρος]], [[έπανδρος]], [[εύανδρος]], [[ημίανδρος]], [[ίσανδρος]], [[κακόανδρος]], [[κάλανδρος]], [[κένανδρος]], [[λείψανδρος]], [[μαίανδρος]], [[μεγάλανδρος]], [[μένανδρος]], [[μισαλέξανδρος]], [[μίσανδρος]], [[μόνανδρος]], [[μυρίανδρος]], [[νέανδρος]], [[ολίγανδρος]], [[πεντεκαιδέκανδρος]], [[πολύανδρος]], [[σάκανδρος]], [[σχιζογύανδρος]], τάρανδρος, [[τρίανδρος]], [[ὕπανδρος|ύπανδρος]], [[φαίδρανδρος]], [[φιλαλέξανδρος]], [[φίλανδρος]], [[χιλίανδρος]] / [[αγαπήνωρ]], [[αγήνωρ]], [[ανήνωρ]], [[αντήνωρ]], [[ἀπατήνωρ|απατήνωρ]], [[δαμασήνωρ]], [[δεισήνωρ]], [[ευήνωρ]], [[λειχήνωρ]], [[λυσήνωρ]], [[μεγαλήνωρ]], [[ολεσήνωρ]], [[ρηξήνωρ]], [[υπερήνωρ]], [[υψήνωρ]], [[φθεισήνωρ]], [[φιλήνωρ]] / [[αντιάνειρα]], [[βωτιάνειρα]], [[κυδιάνειρα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[ασχημάντρας]], [[ομορφάντρας]].<br /><b>Κύρια ονόματα:</b><br />[[Αγάθανδρος]], [[Αγάσανδρος]], [[Αγήσανδρος]], [[Αγόρανδρος]], [[Ακέσανδρος]], [[Αλέξανδρος]], [[Άλκανδρος]], [[Αμύνανδρος]], [[Άμφανδρος]], [[Ανάξανδρος]], [[Άντανδρος]], [[Άξανδρος]], [[Αρέσανδρος]], [[Αρίστανδρος]], [[Άρχανδρος]], [[Άσανδρος]], [[Αύτανδρος]], [[Αψανδρος]], [[Βίανδρος]], [[Δέξανδρος]], [[Δήμανδρος]], [[Δίανδρος]], [[Διώξανδρος]], [[Δόξανδρος]], [[Εθέλανδρος]], [[Είκανδρος]], [[Έπανδρος]], [[Ερμανδρίδας]], [[Έρξανδρος]], [[Ερύμανδρος]], [[Ετέϝανδρος]], [[Εύανδρος]], [[Ευχανδρίδας]], [[Ζόανδρος]], [[Ηγήσανδρος]], [[Ήρανδρος]], [[Ήσανδρος]], [[Θάρρανδρος]], [[Θέανδρος]], [[Θέμανδρος]], [[Θρασύανδρος]], [[Θύμανδρος]], [[Ίσχανδρος]], [[Καφίσανδρος]], [[Κλέανδρος]], [[Κλείνανδρος]], [[Κλείτανδρος]], [[Κτήσανδρος]], [[Λάανδρος]], [[Λαΐανδρος]], [[Λέανδρος]], [[Λύανδρος]], [[Λύσανδρος]], [[Μελήσανδρος]], [[Μένανδρος]], [[Μενέσανδρος]], [[Μυήμανδρος]], [[Μυήσανδρος]], [[Νέανδρος]], [[Νίκανδρος]], [[Νύσσανδρος]], [[Ξένανδρος]], [[Ονάσανδρος]], [[Ονόμανδρος]], [[Οφέλανδρος]], [[Παλάμανδρος]], [[Παντανδρίδας]], [[Πείθανδρος]], [[Πείσανδρος]], [[Περίανδρος]], [[Πίστανδρος]], [[Πλουτάκανδρος]], [[Ποίμανδρος]], [[Πρόανδρος]], [[Πυθανδρίδης]], [[Πύρρανδρος]], [[Σήμανδρος]], [[Σίνανδρος]], [[Σκόπανδρος]], [[Σπεύσανδρος]], [[Σπούδανδρος]], [[Στάσανδρος]], [[Στελλανδρίδης]], [[Στίβανδρος]], [[Σύλανδρος]], [[Σώνδρος]], [[Σώσανδρος]], [[Τείσανδρος]], [[Τελέσανδρος]], [[Τέρπανδρος]], [[Τίμανδρος]], [[Τύχανδρος]], [[Φαίνανδρος]], [[Φάνανδρος]], [[Φίλανδρος]], [[Χαίρανδρος]], [[Χαρίσανδρος]], [[Χάρμανδρος]], [[Αγαθήνωρ]], [[Αλξήνωρ]], [[Αναξήνωρ]], [[Δαμασήνωρ]], [[Εκατήνωρ]], [[Ερξήνωρ]], [[Κυδήνωρ]], [[Μεγήνωρ]], [[Παντήνωρ]], [[Στησήνωρ]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 57: | Line 57: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢n»r 安尼而<br />'''詞類次數''':名詞(215)<br />'''原文字根''':人 相當於: ([[אָדָם]]‎) ([[אִישׁ]]‎) ([[אֱנׄושׁ]]‎) ([[גֶּבֶר]]‎) ([[חָדַשׁ]]‎)<br />'''字義溯源''':人*,男人,丈夫,新郎,諸位,同人,同胞,徒,者<br />'''同源字''':1) ([[ἀνδραποδιστής]])奴役人者 2) ([[ἀνδρίζομαι]])行動像人 3) ([[ἀνδροφόνος]])謀殺犯 4) ([[ἀνήρ]])人 5) ([[ἀνθρωπάρεσκος]])求寵於人 6) ([[ἀνθρώπινος]])人類的 7) ([[ἀνθρωποκτόνος]])殺人者 8) ([[ἄνθρωπος]])人類 9) ([[ὕπανδρος]])服從於某一人 10) ([[φίλανδρος]])愛男人 11) ([[φιλανθρωπία]])喜愛人類 12) ([[φιλανθρώπως]])對人友愛<br />'''同義字''':1) ([[ἀνήρ]])人 2) ([[ἄνθρωπος]])人類 3) ([[ἄρρην]] / [[ἄρσην]])男人<br />'''出現次數''':總共(212);太(8);可(4);路(25);約(7);徒(100);羅(9);林前(32);林後(1);加(1);弗(7);西(2);提前(5);多(2);雅(5);彼前(3);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 人(74) 太12:41; 太14:35; 可10:2; 路7:20; 路8:27; 路8:38; 路9:30; 路9:32; 路11:31; 路11:32; 路17:12; 路19:7; 路22:63; 路23:50; 路24:4; 路24:19; 徒1:10; 徒2:5; 徒2:14; 徒3:2; 徒5:1; 徒5:25; 徒5:36; 徒6:3; 徒6:11; 徒8:9; 徒9:7; 徒9:13; 徒9:38; 徒10:1; 徒10:17; 徒10:19; 徒10:21; 徒10:28; 徒11:3; 徒11:11; 徒11:12; 徒11:20; 徒11:24; 徒13:6; 徒13:7; 徒13:16; 徒13:22; 徒14:8; 徒15:22; 徒16:9; 徒17:5; 徒17:31; 徒17:34; 徒18:24; 徒19:7; 徒19:37; 徒20:30; 徒21:23; 徒21:26; 徒22:3; 徒22:12; 徒23:21; 徒23:27; 徒23:30; 徒24:5; 徒25:5; 徒25:14; 徒25:17; 徒25:23; 徒25:24; 羅4:8; 羅7:3; 羅7:3; 羅11:4; 林前13:11; 弗4:13; 雅1:12; 雅3:2;<br />2) 丈夫(50) 太1:16; 太1:19; 可10:12; 路2:36; 路16:18; 約4:16; 約4:17; 約4:17; 約4:18; 約4:18; 徒5:9; 徒5:10; 羅7:2; 羅7:2; 羅7:2; 羅7:3; 羅7:3; 林前7:2; 林前7:3; 林前7:3; 林前7:4; 林前7:4; 林前7:10; 林前7:11; 林前7:11; 林前7:13; 林前7:13; 林前7:14; 林前7:16; 林前7:16; 林前7:34; 林前7:39; 林前7:39; 林前14:35; 林後11:2; 加4:27; 弗5:22; 弗5:23; 弗5:24; 弗5:25; 弗5:28; 弗5:33; 西3:18; 提前3:2; 提前3:12; 多1:6; 多2:5; 彼前3:1; 彼前3:5; 啓21:2;<br />3) 男人(21) 太14:21; 太15:38; 可6:44; 路1:34; 路9:14; 徒4:4; 徒17:12; 林前11:3; 林前11:3; 林前11:4; 林前11:7; 林前11:8; 林前11:8; 林前11:9; 林前11:9; 林前11:11; 林前11:11; 林前11:12; 林前11:12; 提前2:8; 提前2:12;<br />4) 諸位(12) 徒2:29; 徒2:37; 徒7:2; 徒13:15; 徒13:26; 徒13:38; 徒15:7; 徒15:13; 徒22:1; 徒23:1; 徒23:6; 徒28:17;<br />5) 一個人(7) 路5:12; 路19:2; 路23:50; 徒9:12; 徒10:30; 徒13:21; 雅1:23;<br />6) 人哪(7) 徒1:11; 徒2:22; 徒3:12; 徒5:35; 徒17:22; 徒19:35; 徒21:28;<br />7) 一個⋯人(7) 太7:24; 太7:26; 可6:20; 路5:8; 徒2:22; 徒8:27; 徒10:22;<br />8) 男(5) 徒5:14; 徒8:3; 徒8:12; 徒9:2; 徒22:4;<br />9) 諸位同人(4) 徒1:16; 徒27:10; 徒27:21; 徒27:25;<br />10) 丈夫們(2) 西3:19; 彼前3:7;<br />11) 一人(2) 路9:38; 雅2:2;<br />12) 一些人(2) 徒10:5; 徒15:22;<br />13) 人的(2) 約1:13; 雅1:20;<br />14) 男人的(1) 林前11:7;<br />15) 主人(1) 徒21:11;<br />16) 徒(1) 徒21:38;<br />17) 丈夫的(1) 提前5:9;<br />18) 一個⋯的人(1) 路1:27;<br />19) 有人(1) 路5:18;<br />20) 同人們(1) 徒19:25;<br />21) 一個男人(1) 林前11:14;<br />22) 同人阿(1) 徒14:15;<br />23) 有一個人(1) 路8:41;<br />24) 者(1) 徒3:14;<br />25) 人中(1) 徒1:21;<br />26) 同胞阿(1) 徒7:26;<br />27) 人們(1) 徒8:2;<br />28) 幾個人(1) 徒15:25;<br />29) 有一人(1) 約1:30;<br />30) 這二人(1) 徒15:26 | |sngr='''原文音譯''':¢n»r 安尼而<br />'''詞類次數''':名詞(215)<br />'''原文字根''':人 相當於: ([[אָדָם]]‎) ([[אִישׁ]]‎) ([[אֱנׄושׁ]]‎) ([[גֶּבֶר]]‎) ([[חָדַשׁ]]‎)<br />'''字義溯源''':人*,男人,丈夫,新郎,諸位,同人,同胞,徒,者<br />'''同源字''':1) ([[ἀνδραποδιστής]])奴役人者 2) ([[ἀνδρίζομαι]])行動像人 3) ([[ἀνδροφόνος]])謀殺犯 4) ([[ἀνήρ]])人 5) ([[ἀνθρωπάρεσκος]])求寵於人 6) ([[ἀνθρώπινος]])人類的 7) ([[ἀνθρωποκτόνος]])殺人者 8) ([[ἄνθρωπος]])人類 9) ([[ὕπανδρος]])服從於某一人 10) ([[φίλανδρος]])愛男人 11) ([[φιλανθρωπία]])喜愛人類 12) ([[φιλανθρώπως]])對人友愛<br />'''同義字''':1) ([[ἀνήρ]])人 2) ([[ἄνθρωπος]])人類 3) ([[ἄρρην]] / [[ἄρσην]])男人<br />'''出現次數''':總共(212);太(8);可(4);路(25);約(7);徒(100);羅(9);林前(32);林後(1);加(1);弗(7);西(2);提前(5);多(2);雅(5);彼前(3);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 人(74) 太12:41; 太14:35; 可10:2; 路7:20; 路8:27; 路8:38; 路9:30; 路9:32; 路11:31; 路11:32; 路17:12; 路19:7; 路22:63; 路23:50; 路24:4; 路24:19; 徒1:10; 徒2:5; 徒2:14; 徒3:2; 徒5:1; 徒5:25; 徒5:36; 徒6:3; 徒6:11; 徒8:9; 徒9:7; 徒9:13; 徒9:38; 徒10:1; 徒10:17; 徒10:19; 徒10:21; 徒10:28; 徒11:3; 徒11:11; 徒11:12; 徒11:20; 徒11:24; 徒13:6; 徒13:7; 徒13:16; 徒13:22; 徒14:8; 徒15:22; 徒16:9; 徒17:5; 徒17:31; 徒17:34; 徒18:24; 徒19:7; 徒19:37; 徒20:30; 徒21:23; 徒21:26; 徒22:3; 徒22:12; 徒23:21; 徒23:27; 徒23:30; 徒24:5; 徒25:5; 徒25:14; 徒25:17; 徒25:23; 徒25:24; 羅4:8; 羅7:3; 羅7:3; 羅11:4; 林前13:11; 弗4:13; 雅1:12; 雅3:2;<br />2) 丈夫(50) 太1:16; 太1:19; 可10:12; 路2:36; 路16:18; 約4:16; 約4:17; 約4:17; 約4:18; 約4:18; 徒5:9; 徒5:10; 羅7:2; 羅7:2; 羅7:2; 羅7:3; 羅7:3; 林前7:2; 林前7:3; 林前7:3; 林前7:4; 林前7:4; 林前7:10; 林前7:11; 林前7:11; 林前7:13; 林前7:13; 林前7:14; 林前7:16; 林前7:16; 林前7:34; 林前7:39; 林前7:39; 林前14:35; 林後11:2; 加4:27; 弗5:22; 弗5:23; 弗5:24; 弗5:25; 弗5:28; 弗5:33; 西3:18; 提前3:2; 提前3:12; 多1:6; 多2:5; 彼前3:1; 彼前3:5; 啓21:2;<br />3) 男人(21) 太14:21; 太15:38; 可6:44; 路1:34; 路9:14; 徒4:4; 徒17:12; 林前11:3; 林前11:3; 林前11:4; 林前11:7; 林前11:8; 林前11:8; 林前11:9; 林前11:9; 林前11:11; 林前11:11; 林前11:12; 林前11:12; 提前2:8; 提前2:12;<br />4) 諸位(12) 徒2:29; 徒2:37; 徒7:2; 徒13:15; 徒13:26; 徒13:38; 徒15:7; 徒15:13; 徒22:1; 徒23:1; 徒23:6; 徒28:17;<br />5) 一個人(7) 路5:12; 路19:2; 路23:50; 徒9:12; 徒10:30; 徒13:21; 雅1:23;<br />6) 人哪(7) 徒1:11; 徒2:22; 徒3:12; 徒5:35; 徒17:22; 徒19:35; 徒21:28;<br />7) 一個⋯人(7) 太7:24; 太7:26; 可6:20; 路5:8; 徒2:22; 徒8:27; 徒10:22;<br />8) 男(5) 徒5:14; 徒8:3; 徒8:12; 徒9:2; 徒22:4;<br />9) 諸位同人(4) 徒1:16; 徒27:10; 徒27:21; 徒27:25;<br />10) 丈夫們(2) 西3:19; 彼前3:7;<br />11) 一人(2) 路9:38; 雅2:2;<br />12) 一些人(2) 徒10:5; 徒15:22;<br />13) 人的(2) 約1:13; 雅1:20;<br />14) 男人的(1) 林前11:7;<br />15) 主人(1) 徒21:11;<br />16) 徒(1) 徒21:38;<br />17) 丈夫的(1) 提前5:9;<br />18) 一個⋯的人(1) 路1:27;<br />19) 有人(1) 路5:18;<br />20) 同人們(1) 徒19:25;<br />21) 一個男人(1) 林前11:14;<br />22) 同人阿(1) 徒14:15;<br />23) 有一個人(1) 路8:41;<br />24) 者(1) 徒3:14;<br />25) 人中(1) 徒1:21;<br />26) 同胞阿(1) 徒7:26;<br />27) 人們(1) 徒8:2;<br />28) 幾個人(1) 徒15:25;<br />29) 有一人(1) 約1:30;<br />30) 這二人(1) 徒15:26 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[vir]]'', [[man]], <i>proprie de sexu vel aetate</i>, <i>properly concerning sex or age</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.115.3/ 1.115.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.59.3/ 6.59.3] [<i>in Archedices elogio</i> <i>in the epitaph of Archedice</i>], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.68.2/ 7.68.2],<br><i>de animo virili</i>, <i>concerning manly spirit</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.42.1/ 2.42.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.43.1/ 2.43.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.43.3/ 2.43.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.43.6/ 2.43.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.4/ 3.82.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.27.5/ 4.27.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.81.1/ 4.81.1],<br>''[[vir bonus et fortis]]'', [[good and brave man]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.37.5/ 1.37.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.3/ 1.120.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.129.3/ 1.129.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.46.1/ 2.46.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.57.1/ 3.57.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.95.1/ 4.95.1].<br>''[[virum fortem se praebere]]'', to [[show oneself a brave man]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.35.1/ 2.35.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.9.9/ 5.9.9]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.7/ 7.77.7]. <i>pariter</i> <i>equally</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.14.2/ 3.14.2],<br><i>de armatis</i>, <i>concerning armed men</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.66.1/ 1.66.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.67.1/ 1.67.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.113.3/ 1.113.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.129.3/ 1.129.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.1/ 2.2.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.3/ 2.5.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.6.1/ 2.6.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.6.1/ 2.6.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.6.1/ 2.6.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.7.1/ 2.7.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.6.2/ 2.6.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.3.1/ 2.3.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.33.3/ 2.33.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.90.5/ 2.90.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.100.6/ 2.100.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.5/ 3.22.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.8/ 3.22.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.23.1/ 3.23.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.24.3/ 3.24.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.66.3/ 3.66.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.98.4/ 3.98.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.11.2/ 4.11.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.14.2/ 4.14.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.14.5/ 4.14.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.15.2/ 4.15.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.15.2/ 4.15.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.16.1/ 4.16.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.17.1/ 4.17.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.19.1/ 4.19.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.21.1/ 4.21.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.21.2/ 4.21.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.3.1/ 4.3.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.23.2/ 4.23.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.27.1/ 4.27.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.27.4/ 4.27.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.30.4/ 4.30.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.38.4/ 4.38.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.39.1/ 4.39.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.39.3/ 4.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.41.1/ 4.41.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.41.3/ 4.41.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.46.2/ 4.46.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.56.1/ 4.56.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.76.3/ 4.76.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.117.1/ 4.117.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.117.2/ 4.117.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.5/ 5.10.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.15.1/ 5.15.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.17.1/ 5.17.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.18.7/ 5.18.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.21.1/ 5.21.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.24.2/ 5.24.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.42.1/ 5.42.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.42.1/ 5.42.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.77.1/ 5.77.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.77.1/ 5.77.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.115.4/ 5.115.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.5.3/ 6.5.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.9/ 6.34.9]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.102.2/ 6.102.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.43.3/ 7.43.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἄνδρας τινάς] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.7/ 7.71.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.86.3/ 7.86.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.71.2/ 8.71.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.98.2/ 8.98.2].<br><i>in nave</i> <i>on the ship</i> ἄνδρες <i>sunt ii, qui vehuntur</i>, <i>they are those who are conveyed</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.10.4/ 1.10.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.84.4/ 2.84.4]. 92, [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.3.4/ 3.3.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.14.1/ 4.14.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.25.4/ 4.25.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.31.1/ 7.31.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.34.5/ 7.34.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.41.4/ 7.41.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.53.3/ 7.53.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.19.3/ 8.19.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.35.1/ 8.35.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.34.3/ 8.34.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.95.7/ 8.95.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.102.3/ 8.102.3].<br><i>navem capere</i> <i>to seize a ship</i> αὐτοῖς ἀνδράσιν <i>est</i> <i>there is</i> ''[[cum ipsis hominibus]]'', [[with the men themselves]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.90.6/ 2.90.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.14.1/ 4.14.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.25.4/ 7.25.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.41.3/ 7.41.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.102.3/ 8.102.3].<br><i>in epexegesi</i>, <i>in apposition</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.79.2/ 1.79.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.109.2/ 1.109.2],<br><i>item Ib.</i> <i>likewise there</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.3.1/ 1.3.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.126.3/ 1.126.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἀθην. ἀνὴρ ὀλ.]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.129.3/ 1.129.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.139.4/ 1.139.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.3/ 2.2.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.12.1/ 2.12.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.25.2/ 2.25.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.29.1/ 2.29.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.5/ 2.60.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.20.1/ 3.20.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.29.2/ 3.29.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.21.3/ 4.21.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.50.1/ 4.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.60.2/ 4.60.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> αὗ τοὺς] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.76.2/ 4.76.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.89.1/ 4.89.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.43.2/ 5.43.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.11.6/ 6.11.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.54.2/ 6.54.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.59.3/ 6.59.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.72.2/ 6.72.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.6.4/ 8.6.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.11.2/ 8.11.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.61.1/ 8.61.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.61.2/ 8.61.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.68.1/ 8.68.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.68.4/ 8.68.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.73.5/ 8.73.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.74.1/ 8.74.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.87.6/ 8.87.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.90.1/ 8.90.1], 99<br><i>in allocutions</i>, <i>in address</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.53.2/ 1.53.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.53.4/ 1.53.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.1/ 1.120.1],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.124.2/ 1.124.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.1/ 2.11.1], [οἱ <i>om. nonnulli codd.</i> <i>omit several manuscripts</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.72.1/ 2.72.1], [ἄνδρες <i>om. nonnulli codd.</i> <i>omit several manuscripts</i>] <i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.73.3/ 2.73.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.87.1/ 2.87.1], 89, [ἄνδρες <i>om. nonnulli codd.</i> <i>omit several manuscripts</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.9.1/ 3.9.1], [ἄνδρες <i>om. plurimi codd.</i> <i>omit very many manuscripts</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.10.1/ 4.10.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.92.1/ 4.92.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.1/ 4.126.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.9.1/ 5.9.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.68.1/ 6.68.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.61.1/ 7.61.1], [στρ.<i>om. nonnulli codd.</i> <i>omit several manuscripts</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.7/ 7.77.7],<br><i>cum nomine appellativo, conditionem indicante</i>, <i>with an appellative noun indicating status</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.54.2/ 1.54.2],<br>''[[captivos]].'', [[prisoners]] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.6/ 1.69.6],<br>''[[amicorum]].'', [[of friends]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.71.2/ 1.71.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.74.1/ 1.74.1],<br>''[[imperatorem]].'', [[the commander]]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i><br>''[[hospitem]].'', [[the guest]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.115.2/ 1.115.2],<br>''[[tirones]].'', [[recruits]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.142.7/ 1.142.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.5/ 3.104.5] (<i>ex Hom. H. Ap.</i> <i>from Homer's Hymn to Apollo</i>),<br><i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.69.1/ 5.69.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.9.1/ 6.9.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.12.1/ 6.12.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.85.1/ 6.85.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.68.1/ 7.68.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.1.3/ 8.1.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.33.1/ 8.33.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.50.2/ 8.50.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.2/ 8.92.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.98.3/ 8.98.3],<br><i>eadem vis est in circumlocutione</i>, <i>the same force is in the circumlocution</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.132.1/ 1.132.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.58.5/ 3.58.5], (<i>i. e.</i> <i>that is</i> φίλοις).<br><i>cum gentili</i> <i>with an adjective of race</i> (<i>praeter ea, quae supra memorata sunt</i> <i>besides those things which were mentioned above</i>), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.25.4/ 1.25.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.132.5/ 1.132.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.132.5/ 1.132.5][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.91.4/ 6.91.4],<br><i>de singulis</i>, <i>concerning individuals</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.34.6/ 2.34.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.35.1/ 2.35.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.41.1/ 2.41.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.3/ 2.60.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.9/ 2.65.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.97.1/ 2.97.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.97.2/ 2.97.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.103.1/ 2.103.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.3.8/ 3.3.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.3.4/ 5.3.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.13.1/ 5.13.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.60.1/ 5.60.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.29.2/ 8.29.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.68.1/ 8.68.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.93.2/ 8.93.2],<br><i>de nonnullis</i>, <i>concerning some</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.5.1/ 1.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.107.4/ 1.107.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.2/ 2.2.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.2.2/ 2.2.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.102.1/ 2.102.1].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.2.3/ 3.2.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.32.3/ 3.32.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.35.1/ 3.35.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.36.1/ 3.36.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.36.2/ 3.36.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.50.1/ 3.50.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.65.2/ 3.65.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.68.1/ 3.68.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.70.3/ 3.70.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.76.1/ 3.76.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.47.2/ 4.47.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.57.4/ 4.57.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.67.2/ 4.67.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.76.2/ 4.76.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.108.8/ 4.108.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.110.1/ 4.110.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.132.3/ 4.132.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.28.1/ 5.28.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.37.3/ 5.37.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.59.5/ 5.59.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.76.2/ 5.76.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.76.3/ 5.76.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.78.1/ 5.78.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.10.2/ 6.10.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.36.2/ 6.36.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.38.1/ 6.38.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.50.3/ 6.50.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.61.2/ 6.61.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.64.2/ 6.64.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.74.1/ 6.74.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.83.2/ 7.83.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.44.1/ 8.44.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.47.2/ 8.47.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.60.1/ 8.60.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.68.4/ 8.68.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.70.2/ 8.70.2],<br><i>cum numeralibus</i>, <i>with numerals</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.54.2/ 1.54.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.108.3/ 1.108.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.20.2/ 3.20.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.24.2/ 3.24.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.70.4/ 3.70.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.75.1/ 3.75.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.81.2/ 3.81.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.47.3/ 4.47.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.48.1/ 4.48.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.74.3/ 4.74.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.110.2/ 4.110.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.110.2/ 4.110.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.68.3/ 4.68.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.84.1/ 4.84.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.83.5/ 7.83.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.25.3/ 8.25.3],<br><i>in magistratuum vel procuratorum numeris indicandis</i>, <i>in indicating the number of magistrates or commissioners</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.52.3/ 3.52.3],<br>''[[quinqueviri]]'', [[board of five men]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.62.3/ 3.62.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.22.2/ 4.22.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.27.2/ 5.27.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.28.1/ 5.28.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.37.2/ 5.37.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.63.4/ 5.63.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.7.1/ 8.7.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.39.2/ 8.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.39.2/ 8.39.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.43.2/ 8.43.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.54.2/ 8.54.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.54.4/ 8.54.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.67.1/ 8.67.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.67.3/ 8.67.3], [<i>hoc vulgo abest</i> <i>this is commonly absent</i>]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.72.1/ 8.72.1],<br><i>de iis, quibus mandatum aliquod datur</i>, <i>concerning those to whom some commission is given</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.53.1/ 1.53.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.91.2/ 1.91.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.2/ 1.128.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.135.3/ 1.135.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.67.2/ 2.67.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.50.2/ 4.50.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.64.2/ 6.64.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.64.2/ 6.64.2]<br><i>in orationibus generatim pro</i> <i>in speeches generally instead of</i> ἄνθρωπος,[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.80.3/ 1.80.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.3/ 1.120.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.143.5/ 1.143.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.89.11/ 2.89.11], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.30.2/ 3.30.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.32.2/ 3.32.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.68.2/ 6.68.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.21.3/ 7.21.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.66.3/ 7.66.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.7/ 7.77.7]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====[[man]]=== | |trtx====[[man]]=== | ||
Aasax: hat-uk; Abkhaz: ахаҵа; Abu' Arapesh: aleman; Acehnese: agam; Adyghe: хъулъфыгъ, лӀы; Afrikaans: man; Ahom: 𑜋𑜩; Ainu: オッカヨ; Akkadian: 𒀀𒉿𒈝, 𒍣𒅗𒊒𒌝; Aklanon: eaki; Alabama: naani; Alawa: lilmi; Albanian: burrë, trim; Aleut: tayaĝux̂; Alutor: ӄылавул; Alviri-Vidari: میرده; Ama: noko; Amharic: ወንድ; Arabic: رَجُل; Egyptian Arabic: راجِل; Gulf Arabic: ريل; Hijazi Arabic: رِجَّال, راجل; Moroccan Arabic: راجل; South Levantine Arabic: رِجَّال; Aragonese: hombre; Aramaic: גַּבְרָא; Imperial Aramaic: 𐡂𐡁𐡓𐡀; Assyrian Neo-Aramaic: ܐܘܿܪܙܵܐ, ܓܲܒ݂ܪܵܐ; Classical Syriac: ܓܰܒܪܳܐ; Mandaic: ࡂࡁࡓࡀ; Samaritan Aramaic: ࠂࠁࠓࠀ; Argobba: ወንድ; Armenian: տղամարդ, մարդ; Arosi: noni; Assamese: মতা মানুহ; Asturian: home; Atikamekw: iriniw; Avar: бихьинчи, гӏадан; Aymara: chacha; Azerbaijani: adam, kişi, ər; Bakhtiari: پیا; Balinese: muani, lanang; Baluchi: مرد; Bambara: cɛ; Banjarese: lakian; Bashkir: ир, ир кеше; Basque: gizon, gizaseme, gizonki; Baure: hir; Bavarian: mo, må, môô; Belarusian: мужчына, муж; Bengali: আদমী, মরদ; Berber Tashelhit: argaz; Betoi: humasoi; Blackfoot: ninaa; Breton: gwaz, den; Buginese: burane; Bukiyip: élman; Bulgarian: мъж; Bulu: fam; Burmese: ယောက်ျား; Buryat: эрэ хүн; Catalan: home; Catawba: ye; Cebuano: lalaki; Central Atlas Tamazight: ⴰⵔⴳⴰⵣ; Chamicuro: yelna; Chechen: боьрша стаг, стаг; Cherokee: ᎠᏍᎦᏯ; Cheyenne: hetane; Chickasaw: hattak nakni', hattak, nakni'; Chinese Cantonese: 男人; Dungan: нанжын, нанзыхан; Hakka: 男人; Mandarin: 男人, 男的, 男子, 男子漢, 男子汉; Min Bei: 男人; Min Dong: 男, 唐部儂, 唐部侬, 男界; Min Nan: 查埔人, 男人; Teochew: 查埔人; Wu: 男人; Chiricahua: ndé; Choctaw: hatak; Chuave: yai; Chuvash: ар ҫын, ар; Coptic: ⲣⲱⲙⲉ; Cree: nâpêw; Crimean Tatar: erkek, er kişi, adam; Crow: bacheé; Czech: muž, pán; Dalmatian: jomno; Danish: mand; Dhivehi: ފިރިހެން މީހާ; Dolgan: эр киһи; Dutch: [[man]], [[heer]]; East Central German: Moan; Eastern Arrernte: artwe; Eastern Mari: марий, пӧръеҥ; Erzya: аля; Esperanto: viro; Estonian: mees, meesterahvas; Even: няри; Evenki: бэе; Ewe: ŋutsu; Faroese: kallmaður, maður, kallur; Fijian: turaga; Finnish: mies; Franco-Provençal: homo; French: [[homme]]; Friulian: omp, om; Fula: gorko; Futuna-Aniwa: taŋata; Fuyug: an; Galician: varón, home; Ge'ez: ዕድ; Georgian: კაცი; German: [[Mann]], [[Herr]]; Alemannic German: Maa; Gothic: 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰, 𐌲𐌿𐌼𐌰; Greek: [[άνδρας]]; Ancient Greek: [[ἀνήρ]], [[φώς]]; Greenlandic: angut; Guaraní: ava; Gujarati: પુરુષ; Hausa: mutum; Hawaiian: kāne; Hebrew: אָדָם, גֶּבֶר, אִישׁ; Hiligaynon: lalaki; Hindi: पुरुष, नर, मानुस, मानस, आदमी, मर्द, मानव, मानुष; Hittite: 𒇽𒀸, 𒁉𒌍𒈾𒀸; Hopi: taaqa; Hungarian: férfi, ember; Hunsrik: Mann; Icelandic: karlmaður, karl, maður; Ido: viro; Indo-Portuguese: homm; Indonesian: pria, laki-laki; Ingush: саг; Interlingua: homine, viro, masculo; Inuktitut: ᐊᖑᑦ; Inupiaq: angun; Irish: fear; Old Irish: fer; Isnag: lalaki; Istriot: omo; Istro-Romanian: bărbåt; Italian: [[uomo]]; Itawit: lalaki; Japanese: 男性, 男の人, 男; Javanese: lanang, jaler; Jersey Dutch: kääd'l; Jicarilla: didé; Judeo-Tat: мерд; Kabyle: argaz; Kalmyk: залу күн; Kaluli: kalu; Kamta: beṭa saöa; Kannada: ನರ, ಪುರುಷ; Karachay-Balkar: эркиши, эркегырыу; Karelian: ukko; Karipúna Creole French: uóm; Karitiâna: taso; Kashubian: chłop; Kazakh: ер, еркек, еркек, ер адам, ер кісі, жігіт, кісі; Khmer: ប្រុស; Khoekhoe: khoeb; Komi-Permyak: морт, мужичӧй, айморт; Korean: 남자(男子), 사내; Kumyk: эркек; Kunigami: 男; Kurdish Central Kurdish: پیاو, زەلام; Northern Kurdish: mêr, zelam; Kyrgyz: эркек, киши; Ladin: ël; Lakota: wičháša; Lao: ຜູ້ຊາຍ, ຊາຍ; Latgalian: veirs; Latin: [[vir]], [[mas]]; Latvian: vīrs; Lavukaleve: ali; Laz: კოჩი; Ledo Kaili: langgai; Lezgi: итим; Lithuanian: vyras; Livonian: mīez; Lombard: omm; Lote: non; Louisiana Creole French: nonm, boug; | Aasax: hat-uk; Abkhaz: ахаҵа; Abu' Arapesh: aleman; Acehnese: agam; Adyghe: хъулъфыгъ, лӀы; Afrikaans: man; Ahom: 𑜋𑜩; Ainu: オッカヨ; Akkadian: 𒀀𒉿𒈝, 𒍣𒅗𒊒𒌝; Aklanon: eaki; Alabama: naani; Alawa: lilmi; Albanian: burrë, trim; Aleut: tayaĝux̂; Alutor: ӄылавул; Alviri-Vidari: میرده; Ama: noko; Amharic: ወንድ; Arabic: رَجُل; Egyptian Arabic: راجِل; Gulf Arabic: ريل; Hijazi Arabic: رِجَّال, راجل; Moroccan Arabic: راجل; South Levantine Arabic: رِجَّال; Aragonese: hombre; Aramaic: גַּבְרָא; Imperial Aramaic: 𐡂𐡁𐡓𐡀; Assyrian Neo-Aramaic: ܐܘܿܪܙܵܐ, ܓܲܒ݂ܪܵܐ; Classical Syriac: ܓܰܒܪܳܐ; Mandaic: ࡂࡁࡓࡀ; Samaritan Aramaic: ࠂࠁࠓࠀ; Argobba: ወንድ; Armenian: տղամարդ, մարդ; Arosi: noni; Assamese: মতা মানুহ; Asturian: home; Atikamekw: iriniw; Avar: бихьинчи, гӏадан; Aymara: chacha; Azerbaijani: adam, kişi, ər; Bakhtiari: پیا; Balinese: muani, lanang; Baluchi: مرد; Bambara: cɛ; Banjarese: lakian; Bashkir: ир, ир кеше; Basque: gizon, gizaseme, gizonki; Baure: hir; Bavarian: mo, må, môô; Belarusian: мужчына, муж; Bengali: আদমী, মরদ; Berber Tashelhit: argaz; Betoi: humasoi; Blackfoot: ninaa; Breton: gwaz, den; Buginese: burane; Bukiyip: élman; Bulgarian: мъж; Bulu: fam; Burmese: ယောက်ျား; Buryat: эрэ хүн; Catalan: home; Catawba: ye; Cebuano: lalaki; Central Atlas Tamazight: ⴰⵔⴳⴰⵣ; Chamicuro: yelna; Chechen: боьрша стаг, стаг; Cherokee: ᎠᏍᎦᏯ; Cheyenne: hetane; Chickasaw: hattak nakni', hattak, nakni'; Chinese Cantonese: 男人; Dungan: нанжын, нанзыхан; Hakka: 男人; Mandarin: 男人, 男的, 男子, 男子漢, 男子汉; Min Bei: 男人; Min Dong: 男, 唐部儂, 唐部侬, 男界; Min Nan: 查埔人, 男人; Teochew: 查埔人; Wu: 男人; Chiricahua: ndé; Choctaw: hatak; Chuave: yai; Chuvash: ар ҫын, ар; Coptic: ⲣⲱⲙⲉ; Cree: nâpêw; Crimean Tatar: erkek, er kişi, adam; Crow: bacheé; Czech: muž, pán; Dalmatian: jomno; Danish: mand; Dhivehi: ފިރިހެން މީހާ; Dolgan: эр киһи; Dutch: [[man]], [[heer]]; East Central German: Moan; Eastern Arrernte: artwe; Eastern Mari: марий, пӧръеҥ; Erzya: аля; Esperanto: viro; Estonian: mees, meesterahvas; Even: няри; Evenki: бэе; Ewe: ŋutsu; Faroese: kallmaður, maður, kallur; Fijian: turaga; Finnish: mies; Franco-Provençal: homo; French: [[homme]]; Friulian: omp, om; Fula: gorko; Futuna-Aniwa: taŋata; Fuyug: an; Galician: varón, home; Ge'ez: ዕድ; Georgian: კაცი; German: [[Mann]], [[Herr]]; Alemannic German: Maa; Gothic: 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰, 𐌲𐌿𐌼𐌰; Greek: [[άνδρας]]; Ancient Greek: [[ἀνήρ]], [[φώς]]; Greenlandic: angut; Guaraní: ava; Gujarati: પુરુષ; Hausa: mutum; Hawaiian: kāne; Hebrew: אָדָם, גֶּבֶר, אִישׁ; Hiligaynon: lalaki; Hindi: पुरुष, नर, मानुस, मानस, आदमी, मर्द, मानव, मानुष; Hittite: 𒇽𒀸, 𒁉𒌍𒈾𒀸; Hopi: taaqa; Hungarian: férfi, ember; Hunsrik: Mann; Icelandic: karlmaður, karl, maður; Ido: viro; Indo-Portuguese: homm; Indonesian: pria, laki-laki; Ingush: саг; Interlingua: homine, viro, masculo; Inuktitut: ᐊᖑᑦ; Inupiaq: angun; Irish: fear; Old Irish: fer; Isnag: lalaki; Istriot: omo; Istro-Romanian: bărbåt; Italian: [[uomo]]; Itawit: lalaki; Japanese: 男性, 男の人, 男; Javanese: lanang, jaler; Jersey Dutch: kääd'l; Jicarilla: didé; Judeo-Tat: мерд; Kabyle: argaz; Kalmyk: залу күн; Kaluli: kalu; Kamta: beṭa saöa; Kannada: ನರ, ಪುರುಷ; Karachay-Balkar: эркиши, эркегырыу; Karelian: ukko; Karipúna Creole French: uóm; Karitiâna: taso; Kashubian: chłop; Kazakh: ер, еркек, еркек, ер адам, ер кісі, жігіт, кісі; Khmer: ប្រុស; Khoekhoe: khoeb; Komi-Permyak: морт, мужичӧй, айморт; Korean: 남자(男子), 사내; Kumyk: эркек; Kunigami: 男; Kurdish Central Kurdish: پیاو, زەلام; Northern Kurdish: mêr, zelam; Kyrgyz: эркек, киши; Ladin: ël; Lakota: wičháša; Lao: ຜູ້ຊາຍ, ຊາຍ; Latgalian: veirs; Latin: [[vir]], [[mas]]; Latvian: vīrs; Lavukaleve: ali; Laz: კოჩი; Ledo Kaili: langgai; Lezgi: итим; Lithuanian: vyras; Livonian: mīez; Lombard: omm; Lote: non; Louisiana Creole French: nonm, boug; Low German: Mann; Luganda: omusajja; Lü: ᦋᦻ; Macedonian: маж, човек; Malagasy: lehilahy, olona; Malay: lelaki; Malayalam: മനുഷ്യൻ, ആണ്; Maltese: raġel; Manchu: ᡥᠠᡥᠠ; Mandar: tommuane; Manx: fer; Maori: tāne; Mapudungun: wentru; Maranao: mama; Watam: namot; Marathi: माणूस, पुरुष; Maricopa: ipa; Mazanderani: مردی; Megleno-Romanian: bărbat; Meänkieli: mies; Mi'kmaq: jinem; Mingrelian: კოჩი; Mirandese: home; Mohawk: rón:kwe; Mohegan-Pequot: in; Moksha: аля; Mongolian Cyrillic: эр хүн, хүн, эрэгтэй хүн, эр, хлопъ; Moroccan Amazigh: ⴰⵔⴳⴰⵣ; Motu: tau; Mòcheno: mònn; Nahuatl Central: tlacatl, oquichtli; Central Huasteca: tlakatl, okixtli; Classical: tlacatl, oquichtli; Navajo: hastiin; Neapolitan: ommo; Nepali: पुरुष, लोग्ने मान्छे; Ngarrindjeri: korni; Nivkh: утку; Norman: haomme, homme, houme, houmme; North Frisian Föhr-Amrum: maan; Halligen: moon; Sylt: Man; North Slavey: deneyu; Northern Ohlone: ṯaares, tá̄ris; Northern Thai: ᨩᩣ᩠ᨿ; Norwegian Bokmål: mann; Nynorsk: mann; Nyunga: man, maaman; O'odham: cheoj; Occitan: òme; Ojibwe: inini; Oki-No-Erabu: 男; Okinawan: 男; Old Church Slavonic Cyrillic: мѫжь, *мѫжьщина; Glagolitic: ⰿⱘⰶⱐ; Old East Slavic: мужь, *мущина; Old English: wer, secg); Old French: hom, homme; Old Lithuanian: žmuõ; Old Norse: maðr; Old Occitan: omne; Old Persian: 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹; Old Portuguese: ome; Old Prussian: wīrs; Old Turkic: 𐰼; Ongota: inta; Oriya: ନର; Oromo: namicha, dhiira, nama; Ossetian: лӕг, нӕл, нӕлгоймаг; Ottoman Turkish: ادم, اركك, ار, رجل, مرد; Pashto: سړی; Pennsylvania German: Mann; Persian: مَرد; Pileni: tangata; Pipil: takat, tacat; Pitjantjatjara: wati; Plautdietsch: Maun; Polish: mężczyzna pers, pan pers, człowiek pers, mąż pers; Portuguese: [[homem]], [[varão]], [[mane]]; Powhatan: nimarew; Punjabi: ਆਦਮੀ; Quechua: qhari, gari; Rapa Nui: tangata; Romagnol: òm, òman; Romanian: bărbat, om; Romansch: um; Russian: [[мужчина]], [[муж]], [[мужик]]; Rusyn: хлоп, муж; Saanich: SWÍḴE; Sami Inari: almai; Northern: almmái; Skolt: åålm; Southern: ålma; Samogitian: vīrs; Sanskrit: वृषन्, पुरुष, नर; Sardinian: òmine; Saterland Frisian: Mon; Savosavo: tada; Scots: mannie; Scottish Gaelic: fear, duine; Seimat: wawan; Serbo-Croatian Cyrillic: човјек, мушкарац; Roman: čovjek, muškarac; Shan: ၸၢႆး; Sicilian: omu; Silesian: chop; Sindhi: ماڻھو, مرد; Sinhalese: මිනිහා, මිනිසා, පුරුෂයා; Slovak: muž; Slovene: moški, mož; Slovincian: χlʉ̀ɵ̯p; Somali: nin; Sorbian Lower Sorbian: muski, muž; Upper Sorbian: muž; Spanish: [[hombre]], [[varón]]; Sranan Tongo: man; Sumerian: 𒇽; Sundanese: pameget, lalaki; Swahili: mwanaume or wa; Swedish: man, karl; Sylheti: ꠛꠦꠐꠣ; Tagalog: lalaki; Tahitian: tāne; Tai Nüa: ᥓᥣᥭᥰ; Tajik: мард, одам; Talysh: مرد; Tamil: ஆண்; Taos: sə́onena; Tatar: ир, ир кеше; Tausug: usug; Telugu: పురుషుడు, మగవాడు; Tetum: mane; Thai: ผู้ชาย, ชาย; Tibetan: ཕོ; Tigrinya: ሰብኣይ; Tocharian A: oṅk; Tocharian B: eṅkwe; Tok Pisin: man; Tswana: monna; Tundra Nenets: хасава; Tupinambá: abá; Turkish: adam, erkek, er, er kişi; Turkmen: erkek, adam, kişi; Tuvaluan: tagata; Tuvan: эр кижи, эр; Udmurt: пиосмурт, воргорон; Ukrainian: чолові́к, муж, мужчина; Urdu: آدمی, مرد, پرش; Uyghur: ئەر, ئەر كىشى; Uzbek: er, kişi, erkak kişi, erkak, kişi; Venetian: omo; Vietnamese: đàn ông; Vilamovian: menś; Volapük: man, himen; Vurës: atm̄ēn; Võro: miis; Walloon: ome; Warlpiri: wati; Welsh: gŵr, dyn; West Frisian: man; Western Apache: nnee, nndee, ndee, indee, ndeeń; Wolof: góor ji, góor; Xhosa: indoda; Yagara: dhan; Yagnobi: мард; Yakut: эр киһи, эр; Yiddish: מאַן; Yoron: 男; Yoruba: o̩kùnrin; Yámana: úa; Zaghawa: boru; Zay: səb; Zazaki: merdek; Zealandic: man, vent; Zhuang: bouxsai, sai; Zulu: indoda, umlisa; ǃXóõ: tâa a̰a | ||
}} | }} |