ὑποπτεύω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
mNo edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypopteyo
|Transliteration C=ypopteyo
|Beta Code=u(popteu/w
|Beta Code=u(popteu/w
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be suspicious]], X.''Hier.''2.17, Lys.1.10; <b class="b3">ὑ. ἔς τινας</b> c. inf. fut., [[have suspicions]] of them that... Th.4.51.<br><span class="bld">2</span> merely, [[suspect]], [[guess]], [[suppose]], opp. [[ἱκανῶς]] [[συννοῶ]], [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''164a, cf. X.''HG''5.4.29; [[have an inkling of]], [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 453b; ὁ [[ἵππος]] ὑ. τι X.''Eq.''6.14:—Pass., to [[be conjectured]], Pl.''Lg.''967b.<br><span class="bld">II</span> trans., [[suspect]], [[hold in suspicion]], τινα S.''El.''43, Th.8.39; θὴρ ὑ. [[κυναγώς]] Theoc.23.10; <b class="b3">ὑ. τινὰ ἔς τι</b> of something, [[Herodotus|Hdt.]]3.44:—Pass., to [[be suspected]], [[be mistrusted]], Th.4.86; εἴς τι Id.6.92, Arist.''Rh.Al.''1437a1: impers., [[ὡς ὑπωπτεύετο]] = [[as was generally suspected]], X.''HG''5.4.20.<br><span class="bld">2</span> c. acc. pers. et inf., [[suspect that]] he... ὑ. αὐτὸν δρησμὸν βουλεύειν [[Herodotus|Hdt.]]8.100, cf. 127, Th.4.126, Pl. ''Tht.''151b: c. inf. fut., ἄν τινας ὑποπτεύῃ μὴ ἐπιτρέψειν αὐτῷ ἄρχειν Id.''R.''567a, cf. [[Herodotus|Hdt.]]3.77: also <b class="b3">ὑ. τινὰ ὡς</b>.. [[suspect of]] him that... ib.68; <b class="b3">ὑ. μὴ</b>.. Id.9.90.<br><span class="bld">3</span> c. acc. rei, [[look with suspicion]] or [[look with apprehension on]], τὸ [[πρῆγμα]] Id.6.129; τὸ [[μέλλον]] E.''Rh.''49 (lyr.): also <b class="b3">ὑ. τι</b> [[suspect]] something, Id.''IT''1036, etc.; δεινὸν [[προσδοκᾶν]] ἢ ὑ. Epicur.''Ep.''1p.30U.; τι περί τινος [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''409d; τι κατά τινος Plb. 8.20.2: c. acc. et inf., ἀλογώτατα ὑ. ἀεὶλέγεσθαι Phld.''Ir.''p.44 W.<br><span class="bld">III</span> [[observe]], [[notice]], <b class="b3">δεῖ ἀκριβῶς ὑποπτεύειν ἥτις ἐστὶν ἡ ποιητικὴ αἰτία</b> (of a gout-attack) Alex.Trall.12:—Med., <b class="b3">τὸν ἄρρωστον ὑ. εἰ πάρεστι πυρετός</b> Id.''Verm.''init.
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be suspicious]], X.''Hier.''2.17, Lys.1.10; <b class="b3">ὑ. ἔς τινας</b> c. inf. fut., [[have suspicions]] of them that... Th.4.51.<br><span class="bld">2</span> merely, [[suspect]], [[guess]], [[suppose]], opp. [[ἱκανῶς]] [[συννοῶ]], [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''164a, cf. X.''HG''5.4.29; [[have an inkling of]], [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 453b; ὁ [[ἵππος]] ὑ. τι X.''Eq.''6.14:—Pass., to [[be conjectured]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''967b.<br><span class="bld">II</span> trans., [[suspect]], [[hold in suspicion]], τινα S.''El.''43, Th.8.39; θὴρ ὑ. [[κυναγώς]] Theoc.23.10; <b class="b3">ὑ. τινὰ ἔς τι</b> of something, [[Herodotus|Hdt.]]3.44:—Pass., to [[be suspected]], [[be mistrusted]], Th.4.86; εἴς τι Id.6.92, Arist.''Rh.Al.''1437a1: impers., [[ὡς ὑπωπτεύετο]] = [[as was generally suspected]], X.''HG''5.4.20.<br><span class="bld">2</span> c. acc. pers. et inf., [[suspect that]] he... ὑ. αὐτὸν δρησμὸν βουλεύειν [[Herodotus|Hdt.]]8.100, cf. 127, Th.4.126, Pl. ''Tht.''151b: c. inf. fut., ἄν τινας ὑποπτεύῃ μὴ ἐπιτρέψειν αὐτῷ ἄρχειν Id.''R.''567a, cf. [[Herodotus|Hdt.]]3.77: also <b class="b3">ὑ. τινὰ ὡς</b>.. [[suspect of]] him that... ib.68; <b class="b3">ὑ. μὴ</b>.. Id.9.90.<br><span class="bld">3</span> c. acc. rei, [[look with suspicion]] or [[look with apprehension on]], τὸ [[πρῆγμα]] Id.6.129; τὸ [[μέλλον]] E.''Rh.''49 (lyr.): also <b class="b3">ὑ. τι</b> [[suspect]] something, Id.''IT''1036, etc.; δεινὸν [[προσδοκᾶν]] ἢ ὑ. Epicur.''Ep.''1p.30U.; τι περί τινος [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''409d; τι κατά τινος Plb. 8.20.2: c. acc. et inf., ἀλογώτατα ὑ. ἀεὶλέγεσθαι Phld.''Ir.''p.44 W.<br><span class="bld">III</span> [[observe]], [[notice]], <b class="b3">δεῖ ἀκριβῶς ὑποπτεύειν ἥτις ἐστὶν ἡ ποιητικὴ αἰτία</b> (of a gout-attack) Alex.Trall.12:—Med., <b class="b3">τὸν ἄρρωστον ὑ. εἰ πάρεστι πυρετός</b> Id.''Verm.''init.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1229.png Seite 1229]] 1) argwöhnisch sein; εἴς τινα, Thuc. 4, 51, nach Krüger, wie οὐδὲν εἴς τινα D. C. 35, 3; argwöhnen, mit acc. c. inf., Her. 8, 100; mit μή, 9, 90; ἄν γέ τινας ὑποπτεύῃ μὴ ἐπιτρέψειν αὐτῷ ἄρχειν, Plat. Rep. VIII, 567 a; übh. vermuthen, als <span class="ggns">Gegensatz</span> von ἱκανῶς συννοῶ, Theaet. 164 a; Sp. – 2) trans., τινά, Jem. beargwöhnen, in Verdacht haben, Soph. El. 43; θὴρ κυναγώς Theocr. 23, 10, zw.; τινὰ ἔς τι, Her. 3, 44; Thuc. 6, 92; τί, Etwas argwöhnen, Her. 6, 129; Eur. I. T. 1036; τὸ μέλλον Rhes. 49; Plat. Theaet. 191 b; ὃ ἐγὼ [[ὑποπτεύω]] περὶ [[αὐτοῦ]] Crat. 409 d. – Pass. im Verdacht sein, Thuc. 4, 86 Xen. Cyr. 2, 4,16 u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1229.png Seite 1229]] 1) argwöhnisch sein; εἴς τινα, Thuc. 4, 51, nach Krüger, wie οὐδὲν εἴς τινα D. C. 35, 3; argwöhnen, mit acc. c. inf., Her. 8, 100; mit μή, 9, 90; ἄν γέ τινας ὑποπτεύῃ μὴ ἐπιτρέψειν αὐτῷ ἄρχειν, Plat. Rep. VIII, 567 a; übh. vermuten, als <span class="ggns">Gegensatz</span> von ἱκανῶς συννοῶ, Theaet. 164 a; Sp. – 2) trans., τινά, Jem. beargwöhnen, in Verdacht haben, Soph. El. 43; θὴρ κυναγώς Theocr. 23, 10, zw.; τινὰ ἔς τι, Her. 3, 44; Thuc. 6, 92; τί, Etwas argwöhnen, Her. 6, 129; Eur. I. T. 1036; τὸ μέλλον Rhes. 49; Plat. Theaet. 191 b; ὃ ἐγὼ [[ὑποπτεύω]] περὶ [[αὐτοῦ]] Crat. 409 d. – Pass. im Verdacht sein, Thuc. 4, 86 Xen. Cyr. 2, 4,16 u. Sp.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 33: Line 33:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ἔχω]] [[ὑποψία]]). Ἀπό τό [[ὕποπτος]]. Δές [[παρακάτω]].
|mantxt=(=[[ἔχω]] [[ὑποψία]]). Ἀπό τό [[ὕποπτος]]. Δές [[παρακάτω]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[suspicari]]'', to [[suspect]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.53.2/ 3.53.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.51.1/ 4.51.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.1/ 4.126.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.14.4/ 5.14.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.2/ 5.35.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.79.2/ 6.79.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.83.3/ 6.83.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.39.2/ 8.39.2],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.1/ 2.62.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.43.1/ 3.43.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.86.2/ 4.86.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.61.3/ 6.61.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.86.2/ 6.86.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.87.1/ 6.87.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.92.2/ 6.92.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.66.2/ 8.66.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ὑπωπτεύοντο]. [<i>praeterea vulgo</i> <i>moreover in the common texts</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.4/ 5.35.4]<br><i>et</i> <i>and</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.76.2/ 8.76.2], <i>ubi nunc</i> <i>where now</i> ὑπετόπευον.]
}}
{{trml
|trtx====[[suspect]]===
Ancient Greek: [[ἐξυπονοέω]], [[ἐξυπονοῶ]], [[καθυπονοέω]], [[καθυπονοῶ]], [[καθυποπτεύω]], [[κατεικάζω]], [[οἴομαι]], [[ὀΐομαι]], [[συνυποπτεύω]], [[ὑπολαμβάνω]], [[ὑπονοέω]], [[ὑπονοῶ]], [[ὑποπτεύω]], [[ὑποτοπέω]], [[ὑποτοπῶ]], [[ὑφοράομαι]], [[ὑφοράω]], [[ὑφορῶ]], [[ὑφορῶμαι]]; Belarusian: падазраваць, западозрыць; Bulgarian: подозирам, подозра; Catalan: sospitar; Chinese Mandarin: 懷疑/怀疑, 嫌疑; Danish: mistro; Dutch: [[wantrouwen]], [[twijfelen aan]], [[betwijfelen]]; Esperanto: suspekti; Finnish: epäillä; French: [[soupçonner]]; Galician: sospeitar; German: [[misstrauen]]; Greek: [[υποπτεύομαι]]; Hungarian: kételkedik, kétell, kételyei vannak … felől, kétségei vannak … felől; Irish: amhras a bheith agat ar; Javanese: cubriya, nyubriyani; Kabuverdianu: diskunfia, deskonfiá; Latin: [[suspicio]]; Macedonian: се сомнева; Portuguese: [[suspeitar]]; Russian: [[подозревать]], [[заподозрить]]; Spanish: [[sospechar]]; Swedish: misstänka, vara tveksam till; Ukrainian: підозрювати, запідозрити; Yiddish: ⁧חושד זײַן⁩
}}
}}