ῥίπτω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(11)
 
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(64 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ripto
|Transliteration C=ripto
|Beta Code=r(i/ptw
|Beta Code=r(i/ptw
|Definition=also ῥιπτέω, and (in frequentat. sense) ῥιπτάζω (qq. v.): —Ion. Iterat. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ῥίπτασκον <span class="bibl">Il.15.23</span>, <span class="bibl">Od.11.592</span>, -εσκον Nic.<span class="title">Fr.</span>26: fut. ῥίψω <span class="bibl">Il.8.13</span>, etc.: aor. ἔρριψα <span class="bibl">23.842</span>, etc. (ἔριψα <span class="bibl">Arion 18</span>, <span class="bibl">Mosch. 3.32</span>, ἀπέριψα <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>6.37</span>), Ep. ῥῖψα <span class="bibl">Il.3.378</span>; also 3sg. aor. 2 ἔρρῐφε <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>4.350</span>: pf. ἔρριφα <span class="bibl">Lys.10.9</span>:—Med., aor. ῥίψαντο <span class="bibl">Man.6.10</span>, ἀπο-ρίψασθαι Gal.16.146:—Pass., fut. <b class="b3">ῥιφθήσομαι</b> (ἀπορ-) <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1019</span>; ῥῐφήσομαι <span class="bibl">LXX <span class="title">Ez.</span>7.19</span>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">CG</span>3</span> (v.l. in S.l.c.); <span class="bibl">3</span> fut. ἐρρίψομαι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Merc.Cond.</span>17</span>: aor. ἐρρίφθην <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>484</span> (ἀπο-), <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>10</span> (v.l.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>944d</span>; also <b class="b3">ἐρρίφην [ῐ</b>] <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>335</span>, <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>489</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>944a</span>, <span class="bibl">Sosith.3</span>, etc.; poet. ἐρίφην <span class="title">AP</span>12.234 (Strat.): pf. <b class="b3">ἔρριμμαι</b> Orac. ap.<span class="bibl">Hdt.1.62</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>1404</span> (anap.), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>850</span>, etc.; poet. redupl. ῥερίφθαι <span class="bibl">Pi.<span class="title">Fr.</span>318</span>, cf. <span class="title">PMag.Par.</span>1.194, 2039 (ἀπο-): plpf. ἔρριπτο <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nec.</span>17</span>. [ῑ by nature, Hdn.Gr.<span class="bibl">2.10</span>; freq. written with ει in later Inscrr. (cf. <b class="b3">ῥιπτέω, καταρρίπτω</b>) and Papyri, as Phld.<span class="title">Ir.</span>p.38 W., (προσ-) <span class="title">Rh.</span>2.94 S.; the Ep. aor. 1 is <b class="b3">ῥῖψα</b>, not <b class="b3">ῥίψα</b>: ῐ in fut. 2 and aor. 2 Pass.]:—<b class="b2">throw, cast, hurl</b>, σόλον, σφαῖραν <span class="bibl">Il.23.842</span>, <span class="bibl">Od.6.115</span>; χερσί <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.57</span>; ῥ. ἀπὸ βηλοῦ <span class="bibl">Il.1.591</span>, etc.; ἤ μιν ἑλὼν ῥίψω ἐς Τάρταρον <span class="bibl">8.13</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>1051</span> (anap.); ἐς τὸ δυστυχές <span class="bibl">Id.<span class="title">Ch.</span>913</span>; ἐς φλόγα <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>695</span>; ποτὶ νέφεα <span class="bibl">Od.11.592</span>; <b class="b3">χθονὶ ῥ. ἑαυτόν</b> <b class="b2">throw</b> on the ground, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>790</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>39</span> (anap.); ἐς ὕδωρ ψυχρόν <span class="bibl">Th.2.49</span>: abs., <b class="b3">ἐρριμμένος</b> <b class="b2">prostrate</b>, ἐρριμμένους καὶ μεθύοντας <span class="bibl">Plb.5.48.2</span>; <b class="b3">ἔτι τῶν νεκρῶν . . ἐρριμμένων ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς</b> <b class="b2">lying</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Galb.</span>28</span>; κλῶνας ἔχουσα ἐπὶ γῆς ἐρριμμένους Dsc.1.29, cf. 4.169; <b class="b3">ἔρριπται νεκροῖς ὅμοια</b>, of hibernating animals, <span class="bibl">Aët.16.67</span>; τὰ μελίσσεια ἐν ἀγρῷ ἔριπται <b class="b2">have been deposited</b>, PCair.Zen.467.5 (iii B.C.); <b class="b2">cast</b> a net, <b class="b3">ἔρριπται ὁ βόλος</b> the cast <b class="b2">have been made</b>, Orac. ap. <span class="bibl">Hdt.1.62</span>; <b class="b3">αὐτοῦ χερμάδας . . ἔρριπτον</b> <b class="b2">threw</b> stones <b class="b2">at</b> him, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>1097</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Cyc.</span>51</span> (lyr.); <b class="b3">ῥ. τινὰ πρὸς πέτραν</b> <b class="b2">throw</b> him against a rock, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>780</span>; but <b class="b3">κατὰ στύφλου πέτρας</b> down from a rock, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1430</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>748</span>; <b class="b3">κατὰ κρημνῶν</b> down a precipice, <span class="bibl">Th.7.44</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>944a</span> (Pass.); ὠλένας πρὸς οὐρανόν <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1096</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> like [[ῥιπτάζω]], ῥ. ἑωυτήν <b class="b2">toss</b> oneself <b class="b2">about</b>, as in a fever, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>1.2</span>; ἐπὶ λαιὰ καὶ ἐπὶ δεξιὰ σαυτόν <span class="title">AP</span>5.118 (Crin.): generally, <b class="b2">throw about</b>, πλοκάμους <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>758</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ba.</span>150</span> (both lyr.); <b class="b2">winnow</b>, Gal.6.541. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">cast out</b> of house or land, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>719</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>265</span>, etc.; μὴ ῥιφθῶ κυσὶν πρόβλητος <span class="bibl">Id.<span class="title">Aj.</span>830</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">throw off</b> or <b class="b2">away</b>, of arms, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>820</span>; of clothes, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>474a</span>, <span class="bibl">Lys.3.12</span>; so <b class="b3">ἔρριψε Πάγασος δεσπόταν</b> <b class="b2">threw</b> him, <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>7(6).44</span>; esp. <b class="b3">ῥ. ἀσπίδα</b> (cf. <b class="b3">ῥίψασπις</b>), <span class="bibl">Lys.10.9</span>, etc.; βιβλίον <span class="bibl"><span class="title">PUniv.Giss.</span>20.12</span> (ii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">V</span> <b class="b3">ῥ. λόγους</b> <b class="b2">cast</b> them <b class="b2">forth, hurl</b> them, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>314</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>680</span>; τὸ προειρημένον ἀναποδείκτως ἐρρίφθαι Phld.<span class="title">Rh.</span>1.57 S.; also, <b class="b2">throw</b> them <b class="b2">away, waste</b> them, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1068</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>1404</span> (anap., Pass.); λόγοι μάτην ῥιφέντες <span class="bibl">Id.<span class="title">Hec.</span>335</span>; so <b class="b3">οἴχεται . . ταῦτ' ἐρριμμένα</b> <b class="b2">set at naught</b>, <span class="bibl">S. <span class="title">Aj.</span>1271</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">VI</span> <b class="b3">ῥ. ἐπὶ πάντας τοὺς κλήρους</b>, as in a scramble, <span class="bibl">Pl. <span class="title">R.</span>617e</span>; . πάντα κύβον κεφαλῆς ὕπερθεν ἐμῆς <span class="title">AP</span>5.24 ([Phld.]): hence <b class="b3">ῥ. κίνδυνον</b> <b class="b2">make a bold throw, run a risk</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>402.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">VII</span> <b class="b3">. ἑαυτόν</b> <b class="b2">throw</b> or <b class="b2">cast</b> oneself <b class="b2">down</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.25</span>: abs., <b class="b2">fling oneself</b>, ἐς πόντον <span class="bibl">Thgn.176</span>; ἐς ἅλμην <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>166</span>; τάφρον ἐς κοίλην <span class="bibl">Id.<span class="title">Alc.</span> 897</span> (anap.); ῥ. ἐν πένθει κατὰ δρία <span class="bibl">Id.<span class="title">Hel.</span>1325</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">Men.312</span>, Vett. Val.<span class="bibl">126.22</span>; cf. βάλλω A. 111. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">VIII</span> dub. l. in <span class="bibl">Orph.<span class="title">Fr.</span> 264</span>.</span>
|Definition=also [[ῥιπτέω]], and (in frequentat. sense) [[ῥιπτάζω]] ([[quod vide|qq.v.]]): —Ion. Iterat.<br><span class="bld">A</span> ῥίπτασκον Il.15.23, Od.11.592, -εσκον Nic.''Fr.''26: fut. ῥίψω Il.8.13, etc.: aor. ἔρριψα 23.842, etc. (ἔριψα Arion 18, Mosch. 3.32, ἀπέριψα Pi.''P.''6.37), Ep. [[ῥῖψα]] Il.3.378; also 3sg. aor. 2 ἔρρῐφε Opp.''C.''4.350: pf. ἔρριφα Lys.10.9:—Med., aor. ῥίψαντο Man.6.10, ἀπο-ρίψασθαι Gal.16.146:—Pass., fut. ῥιφθήσομαι (ἀπορ-) [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1019; ῥῐφήσομαι [[LXX]] ''Ez.''7.19, Plu. ''CG''3 ([[varia lectio|v.l.]] in S.l.c.); 3 fut. ἐρρίψομαι Luc.''Merc.Cond.''17: aor. ἐρρίφθην A.''Supp.''484 (ἀπο-), [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''10 ([[varia lectio|v.l.]]), [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''944d; also [[ἐρρίφην]] [ῐ] [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''335, ''Fr.''489, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''944a, Sosith.3, etc.; ''poet.'' ἐρίφην ''AP''12.234 (Strat.): pf. [[ἔρριμμαι]] Orac. ap.[[Herodotus|Hdt.]]1.62, E.''Med.''1404 (anap.), Ar.''Ec.''850, etc.; ''poet.'' redupl. ῥερίφθαι Pi.''Fr.''318, cf. ''PMag.Par.''1.194, 2039 (ἀπο-): plpf. ἔρριπτο Luc.''Nec.''17. [ῑ by nature, Hdn.Gr.2.10; freq. written with ει in later Inscrr. (cf. [[ῥιπτέω]], [[καταρρίπτω]]) and Papyri, as Phld.''Ir.''p.38 W., (προσ-) ''Rh.''2.94 S.; the Ep. aor. 1 is [[ῥῖψα]], not [[ῥίψα]]: ῐ in fut. 2 and aor. 2 Pass.]:—[[throw]], [[cast]], [[hurl]], σόλον, σφαῖραν Il.23.842, Od.6.115; χερσί Pi.''P.''3.57; ῥίπτω ἀπὸ βηλοῦ Il.1.591, etc.; ἤ μιν ἑλὼν ῥίψω ἐς Τάρταρον 8.13, cf. [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''1051 (anap.); ἐς τὸ δυστυχές Id.''Ch.''913; ἐς φλόγα S.''Tr.''695; ποτὶ νέφεα Od.11.592; [[χθονὶ ῥίπτω ἑαυτόν]] = [[throw on the ground]], S.''Tr.''790, cf. E.''IA''39 (anap.); ἐς ὕδωρ ψυχρόν Th.2.49: abs., [[ἐρριμμένος]] [[prostrate]], ἐρριμμένους καὶ μεθύοντας Plb.5.48.2; [[ἔτι τῶν νεκρῶν.. ἐρριμμένων ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς]] [[lying]], Plu.''Galb.''28; κλῶνας ἔχουσα ἐπὶ γῆς ἐρριμμένους Dsc.1.29, cf. 4.169; [[ἔρριπται νεκροῖς ὅμοια]], of hibernating animals, Aët.16.67; τὰ μελίσσεια ἐν ἀγρῷ ἔριπται [[have been deposited]], PCair.Zen.467.5 (iii B.C.); [[cast]] a net, [[ἔρριπται ὁ βόλος]] = [[the cast have been made]], Orac. ap. [[Herodotus|Hdt.]]1.62; [[αὐτοῦ χερμάδας.. ἔρριπτον]] [[threw]] stones [[at]] him, E.''Ba.''1097, cf. ''Cyc.''51 (lyr.); [[ῥίπτω τινὰ πρὸς πέτραν]] = [[throw one against a rock]], S.''Tr.''780; but [[κατὰ στύφλου πέτρας]] = [[down from a rock]], E.''IT''1430, cf. [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''748; [[κατὰ κρημνῶν]] = [[down a precipice]], Th.7.44, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''944a (Pass.); ὠλένας πρὸς οὐρανόν E.''Hel.''1096.<br><span class="bld">II</span> like [[ῥιπτάζω]], [[ῥίπτω ἑωυτήν]] = [[toss oneself about]], as in a fever, Hp.''Mul.''1.2; ἐπὶ λαιὰ καὶ ἐπὶ δεξιὰ σαυτόν ''AP''5.118 (Crin.): generally, [[throw about]], πλοκάμους E.''IA''758, cf. ''Ba.''150 (both lyr.); [[winnow]], Gal.6.541.<br><span class="bld">III</span> [[cast out]] of house or land, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''719, ''Ph.''265, etc.; μὴ ῥιφθῶ κυσὶν πρόβλητος Id.''Aj.''830.<br><span class="bld">IV</span> [[throw off]] or [[away]], of arms, E.''El.''820; of clothes, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 474a, Lys.3.12; so [[ἔρριψε Πάγασος δεσπόταν]] [[threw]] him, Pi.''I.''7(6).44; esp. [[ῥίπτω ἀσπίδα]] = [[throw away one's shield]] (cf. [[ῥίψασπις]]), Lys.10.9, etc.; βιβλίον ''PUniv.Giss.''20.12 (ii A.D.).<br><span class="bld">V</span> [[ῥίπτω λόγους]] [[cast]] them [[forth]], [[hurl]] them, [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''314, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''680; τὸ προειρημένον ἀναποδείκτως ἐρρίφθαι Phld.''Rh.''1.57 S.; also, [[throw]] them [[away]], [[waste]] them, A.''Ag.''1068, cf. E.''Med.''1404 (anap., Pass.); λόγοι μάτην ῥιφέντες Id.''Hec.''335; so οἴχεται.. ταῦτ' ἐρριμμένα = [[set at naught]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1271.<br><span class="bld">VI</span> [[ῥίπτω ἐπὶ πάντας τοὺς κλήρους]], as in a [[scramble]], Pl. ''R.''617e; ῥίπτω πάντα κύβον κεφαλῆς ὕπερθεν ἐμῆς ''AP''5.24 ([Phld.]): hence [[ῥίπτω κίνδυνον]] = [[make a bold throw]], [[run a risk]], E.''Fr.''402.7.<br><span class="bld">VII</span> [[ῥίπτω ἑαυτόν]] = [[throw oneself down]] or [[cast oneself down]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.1.25: abs., [[fling oneself]], ἐς πόντον Thgn.176; ἐς ἅλμην E.''Cyc.''166; τάφρον ἐς κοίλην Id.''Alc.'' 897 (anap.); ῥίπτω ἐν πένθει κατὰ δρία Id.''Hel.''1325 (lyr.), cf. Men.312, Vett. Val.126.22; cf. [[βάλλω]] A. 111.<br><span class="bld">VIII</span> dub. l. in Orph.''Fr.'' 264.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0845.png Seite 845]] aor. pass. ἐῤῥίφην, auch ἐῤῥίφθην, Pors. Eur. Hec. 339; impf. ῥίπτασκον, Hom. u. Hes.; ῥερῖφθαι hat Pind. frg. 281, wie ῥεριμμένοι steht Matth. 9, 37; einen aor. ἔῤῥιφον dat Opp. Cyn. 4, 350; vgl. Lob. Phryn. 318; – [[werfen]], schleudern; Hom., der außer der Iterativform des impf. nur fut. u. aor. act. hat; ῥίπτασκον τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ, ψω ἐς Τάρταρον, Il. 8, 13; δίσκον, σφαῖραν, 23, 842 Od. 6, 115. So auch Pind. u. Tragg.: μακρὰ ῥίπτειν, Pind. P. 1, 45; στεφάνοισί τινα, 4, 240; ἀπὸ πέτρας, ἐς Τάρταρον, Aesch. Prom. 750. 1053; auch ἐς τὸ δυστυχές, Ch. 900, vgl. Ag. 1038; ἐς φλόγα, Soph. Tr. 692; εἰς ἄβατον [[ὄρος]], hinwerfen, aussetzen, O. R. 719, wie ἔρημόν τινα Phil. 265; ἐκ χθονὸς ἑαυτόν, sich selbst verbannen, O. R. 1290. 1436; μὴ ῥιφθῶ κυσὶν [[πρόβλητος]], Ai. 817; οἴχεται πάντα ἐῤῥιμμένα, 1250, verschleudert, verworfen; τραχεῖς καὶ τεθηγμένους λόγους ῥίψεις, Aesch. Prom. 312; [[μάτην]] ῥιφέντες λόγοι, Eur. Hec. 335; u. in Prosa : βέλη, Plat. Legg. VII, 795 c; ἐς τὸ [[πέλαγος]], Ax. 368 c; κλήρους ἐπὶ πάντας, Rep. X, 617 e, das Loos werfen; κατὰ κρημνῶν ῥιφέντες, Legg. XII, 944 a; wegwerfen, wegschleudern, ὅπλα, ib. c; [[ἱμάτιον]], Rep. V, 473 e, wie Lys. 3, 35; ἀσπίδα ἐῤῥιφέναι, 10, 9, u. A.; ἐξορίσαι καὶ ῥῖψαι ἐκ τῆς πόλεως, Dem. 25, 95; Folgde; auch ῥίψας λόγον [[οὐδαμῶς]] ἁρμόζοντα αὐτῷ, Pol. 4, 20, 5; auch = verachten. – Intr., sich hinwerfen, fallen, wobei man ἑαυτόν ergänzt, Theogn. 176; ἐν πένθει, sich stürzen, Eur. Hel. 1325, vgl. Alc. 922.
}}
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἔρριπτον, <i>f.</i> [[ῥίψω]], <i>ao.</i> ἔρριψα, <i>pf.</i> ἔρριφα;<br /><i>Pass. f.2</i> [[ῥιφήσομαι]], <i>ao.</i> ἐρρίφθην, <i>ao.2</i> ἐρρίφην, <i>pf.</i> ἔρριμμαι, <i>pqp.</i> ἐρρίμμην, <i>f.ant.</i> ἐρρίψομαι;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[jeter]], [[lancer]] : δίσκον IL le disque ; τινα ἐς Τάρταρον IL jeter qqn dans le Tartare ; <i>abs.</i> ῥίπτειν ἑαυτόν, se précipiter en bas, se donner la mort en se jetant en bas ; <i>fig.</i> ῥίπτειν τινὰ ἐς τὸ δυστυχές ESCHL précipiter qqn dans le malheur ; ῥίπτειν ἑαυτὸν εἰς ἐλπίδας ἀπόρους PLUT se laisser aller à des espérances sans issue ; ῥίπτειν λόγους τραχεῖς ESCHL lancer, proférer des paroles rudes ; ῥίπτειν [[νεανίας]] λόγους ἔς τινα EUR lancer contre qqn des paroles téméraires <i>litt.</i> de jeune homme;<br /><b>2</b> [[laisser tomber]] : ῥίπτειν κλῆρον PLAT laisser tomber, jeter le sort;<br /><b>3</b> <i>p. anal.</i> rejeter : ῥίπτειν τινὰ ἐκ γῆς SOPH rejeter qqn hors du pays, le bannir ; ῥίπτειν ἑαυτὸν ἐκ χθονός SOPH s'exiler;<br /><b>4</b> [[rejeter]], [[abandonner]], acc. ; <i>particul.</i> exposer un enfant ; <i>Pass. abs.</i> être abandonné, être gisant;<br /><b>5</b> [[jeter]], [[lancer au loin]], [[se débarrasser de]] : τὰ ὅπλα XÉN jeter ses armes ; τὴν ἀσπίδα ESCHN jeter son bouclier;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> se jeter, se précipiter : ἐς πόντον, εἰς τὴν θάλασσαν XÉN dans la mer.<br />'''Étymologie:''' R. Ϝριπ, jeter ; cf. <i>all.</i> werfen.
}}
{{elru
|elrutext='''ῥίπτω:''' (impf. ἔρριπτον - эп. iter. [[ῥίπτασκον]] и ῥίπτεσκον, fut. [[ῥίψω]], aor. ἔρριψα, pf. ἔρρῑφα; pass.: fut. ῥιφθήσομαι и ῥῐφήσομαι, fut. 3 ἐρρίψομαι, aor. ἐρρίφθην и ἐρ(ρ)ίφην с ῐ, pf. [[ἔρριμμαι]] и [[ῥέριμμαι]]; adj. verb. [[ῥιπτός]]) и [[ῥιπτέω]] (только praes. и impf. ἐρρίπτεον)<br /><b class="num">1</b> [[бросать]], [[метать]], [[кидать]] (δίσκον Hom.; κεραυνόν Pind.; ῥ. τί τινος Eur., ἐπί τινι Aesch. и ἐπί τινα Luc.): ἔρριπται ὁ [[βόλος]] Her. невод заброшен; ἐρριμμένος καὶ μεθύων Polyb. валяющийся пьяным; ῥ. τὸν κλῆρον Plat. бросать жребий; τραχεῖς λόγους ῥ. Aesch. бросать оскорбительные слова; λόγοι [[μάτην]] ῥιφέντες Eur. впустую сказанные слова; ῥ. τινὰ ἐς τὸ [[δυστυχές]] Aesch. ввергать кого-л. в несчастье; ῥ. [[ἀράς]] τινι Eur. бросать проклятия кому-л.; ῥ. κίνδυνον Eur. идти на риск; ῥίπτεις κυβεύων τὸν πρὸς Ἀργείους [[Ἄρην]] Eur. ты подвергаешь себя риску войны против аргивян; ῥ. αὑτὸν εἰς ἐλπίδας ἀπόρους Plut. принять рискованное решение;<br /><b class="num">2</b> [[извергать]], [[удалять]], [[изгонять]] (τινὰ ἐκ γῆς Soph.): ἐκ χθονὸς ῥίψων ἑαυτόν Soph. добровольно отправившийся в изгнание;<br /><b class="num">3</b> [[сбрасывать]], [[сталкивать]], [[свергать]] (ἀπὸ πύργου τινά Hom.; τινὰ εἰς τὸν Τάρταρον Plat.; τινὰ κατὰ и ἀπὸ πέτρας Eur., Plut.; [[ῥῖψαι]] ἑωυτὸν ἐς τὴν θάλασσαν Her.): ῥ. ἑαυτόν Xen. бросаться в пропасть;<br /><b class="num">4</b> [[бросать]], [[покидать]] (ῥ. τινὰ [[ἔρημον]] Soph.);<br /><b class="num">5</b> [[отбрасывать прочь]] (μοχλὸν ἀπὸ ἕο Hom.; τὰ [[ὅπλα]] Xen.): [[πλόκαμον]] εἰς αἰθέρα ῥίπτων Eur. распустив (свои) кудри по ветру;<br /><b class="num">6</b> [[подбрасывать]], [[поднимать]] (τι [[ποτὶ]] νέφεα Hom.): ὀρθὰς ὠλένας πρὸς οὐρανὸν ῥ. Eur. воздевать руки к небу;<br /><b class="num">7</b> (''[[sc.]]'' ἑαυτόν) бросаться (εἰς θάλασσαν Xen.): ῥ. ἐπὶ λαιὰ καὶ ἐπὶ [[δεξιά]] Anth. метаться то влево, то вправо; [[ῥῖψαι]] πέτρας ἀπὸ τηλεφανοῦς Men. броситься вниз с высокой скалы.
}}
{{ls
|lstext='''ῥίπτω''': καὶ [[ῥιπτέω]], καὶ (ἐπὶ θαμιστικῆς ἐννοίας) [[ῥιπτάζω]], ὃ ἴδε· -Ἰων. παρατ. ῥίπτασκον (ἢ -εσκον) Ἰλ. Ο. 23, Ὀδ. Λ. 591, Νικ. Ἀποσπ. 26· -μέλλ. ῥίψω: ἀόρ. ἔρριψα (ἀπέριψα Πινδ. Π. 6. 37), Ἐπικ. ῥῖψα Ἰλ. Γ. 378· [[ὡσαύτως]] γ΄ ἑνικ. ἀορ. β΄ ἔρρῐφε, Ὀππ. Κυν. 4. 350· -πρκμ. ἔρρῑφα Λυσ. 117. 5. - Παθ., μέλλ. ῥιφθήσομαι (ἀπορ-) Σοφ. Αἴ. 1019· ῥῐφήσομαι Πλουτ. Γ. Γράκχος 3, Ἑβδ., (διάφορ. γραφὴ παρὰ Σοφοκλ. ἔνθ’ ἀνωτ.)· γ΄ μέλλ. ἐρρίψομαι Λουκ. Ἐπὶ Μισθ. Συνόντ. 17: - ἀόρ. ἐρρίφθην Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 484, Εὐρ. Ἑκάβ. 335, Ἀνδρ. 10, Πλάτ.· [[ὡσαύτως]] ἐρρίφην [ῐ] Εὐρ. Ἑκάβ. 335, Ἀποσπ. 486, Πλάτ., κλ.· ποιητ. ἐρίφην Ἀνθ. Π. 12. 234· - πρκμ. ἔρριμμαι παρ’ Ἡροδ. 1. 62, Εὐρ., κλ.· ποιητ. ἀναδιπλ. ῥερίφθαι Πινδ. Ἀποσπ. 281· ὑπερσ. ἔρριπτο Λουκ. Νεκυομαντ. 17· Ἐπικ. ἐρέριπτο Ὅμηρ. (Ἐκ τῆς √ΡΙΠ παράγονται [[ὡσαύτως]] τὰ ῥῖμμα, ῥῖψις, ῥῑπη, καὶ [[ἴσως]] τὸ ἔρείπω· πρβλ Γοτθ. vairp-a (βάλλειν), Ἀρχ. Σκανδ. verp-a, Ἀγγλο-Σαξον. weorp-an (Ἀγγλ. warp), Ἀρχ. Γερμ. werph-an (werfen), κτλ.). [ῑ φύσει, [[ὥστε]] ὁ Ἐπικ. ἀόρ. α΄ [[εἶναι]] ῥῖψα, οὐχὶ ῥίψα· ῐ ἐν τῷ μέλλ. β΄καὶ τῷ ἀορ. β΄ παθ.]. Ρίπτω, [[ἐξακοντίζω]], δίσκον, σφαῖραν Ἰλ. Ψ. 842, Ὀδ. Ζ. 115· κεραυνὸν Πινδ. Π. 3. 101· ῥ. ἀπὸ βηλοῦ Ἰλ. Α. 591, κτλ., ἢ μιν ἑλὼν ῥίψω ἐς Τάρταρον Ἰλ. Θ. 13, πρβλ. Αἰσχύλ. Πρ. 1051· ἐς τὸ δυστυχὲς ὁ αὐτ. ἐν Χο. 913· ἐς φλόγα Σοφ. Τρ. 695· [[ποτὶ]] νέφεα Ὀδ. Λ. 591· ῥ. χθονί, ῥίπτειν κατὰ γῆς, Σοφ. Τρ. 790, πρβλ Εὐρ. Ι. Α. 39 ἐς [[ὕδωρ]] ψυχρὸν Θουκ. 2. 49· ἀπολ., ἐρριμμένος, ἐρριμμένος κατὰ γῆς, Πολύβ. 5. 48, 2· - [[ῥίπτω]] [[δίκτυον]], ἔρριπται ὁ [[βόλος]], ἐρρίφθη τὸ [[δίκτυον]], Χρησμ. παρ’ Ἡρόδ. 1. 62· -ῥ. τί τινος, [[πρός]] τινα ἐπὶ τινα ἐπί τινα, Εὐρ. Βάκχ. 1097 ([[ἔνθα]] ἴδε Elmsl.), Κύκλ. 51· -ῥ. τινά πρὸς πέτραν Σοφ. Τρ. 780· [[ἀλλά]], κατὰ στύφλου πέτρας, κατὰ κρημνῶν, ἐκ κρημνοῦ [[κάτω]], Εὐρ. Ι. Τ. 1430 (πρβλ. Αἰσχύλ. Πρ. 748), Θουκ. 7. 44, Πλάτ. Νόμ. 944Α· ὀρθὰς ὠλένας πρὸς οὐρανὸν ῥίπτονθ’ Εὐρ. Ἑλ. 1096. ΙΙ. ὡς τὸ ῥιπτάζομαι, ῥ. ἑμαυτόν, [[ῥίπτω]] ἐμαυτὸν ἐδῶ καὶ [[ἐκεῖ]], ἀνήσύχως κινοῦμαι, [[οἷον]] ἐν πυρετῷ, Ἱππ. 590. 9· ἐπὶ λαιὰ καὶ ἐπὶ [[δεξιά]] Ἀνθ. Π. 5. 119· -[[ῥίπτω]] [[πέριξ]], πλοκάμους Εὐρ. Ι. Α. 758, Βάκχ. 150. ΙΙΙ. [[ῥίπτω]] ἔξω, [[ἀποβάλλω]] ἐκ τῆς οἰκίας ἢ τῆς χώρας, Σοφ. Ο. Τ. 719, Φιλ. 265, κτλ.· μὴ ῥιφθῶ κυσὶν [[πρόβλητος]] Αἴ. 830. IV. [[ῥίπτω]] ἀπ’ [[ἐμαυτοῦ]], [[ῥίπτω]] [[μακράν]], [[ἀποβάλλω]], ἐπὶ ὅπλων, ἐνδυμάτων, Εὐρ. Ἠλ. 820, Πλάτ. Πολ. 474Α· τὸ [[ἱμάτιον]] Λυσίας 97. 30· [[οὕτως]], ἔρριψε Πάγασος δεσπόταν Πινδ. Ι. 6 (7). 64· [[μάλιστα]], ῥ. ἀσπίδα (πρβλ. [[ῥίψασπις]]), Λυσ. 117. 1, κτλ. V. ῥ. λόγους, ῥιπτω λόγους, [[ἐξακοντίζω]], ἐκσφενδονῶ αὐτοὺς, Αἰσχύλ. Πρ. 312, Εὐρ. Ἄλκ. 680· - ἀλλ’ [[ὡσαύτως]], [[ῥίπτω]] αὐτοὺς ματαίως, εἰς τὸν ἀέρα, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1068, πρβλ. Εὐρ. Μήδ. 1404· λόγοι [[μάτην]] ῥιφέντες ὁ αὐτ. ἐν Ἑκάβ. 335· [[οὕτως]], οἴχεται.. ταῦτ’ ἐρριμμένα, εἰς οὐδὲν νομιζόμενα, Σοφ. Αἴ. 1271· πρβλ. [[ἀπορρίπτω]] ΙΙΙ. VI. ῥ. κλῆρον ἐπὶ πάντας Πλάτ. Πολ. 617Ε· οὕτω, ῥ. πάντα κύβον κεφαλῆς [[ὕπερθεν]] ἐμῆς Ἀνθ. Π. 5. 25· οὕτω, ἡμέραν δ' ἐξ ἡμέρας ῥίπτεις κυβεύων τὸν πρὸς Ἀργείους Ἀρη, Εὐρ. Ρῆσ. 466· [[ἐντεῦθεν]], ῥ. κίνδυνον, ῥιψοκινδυνεύω, τολμηρῶς [[διακινδυνεύω]], Εὐρ. Ἀποσπ. 406. 7· πρβλ. [[ἀναρρίπτω]] ΙΙ. VII. ἀποθνήσκουσιν, οἱ μὲν ῥίπτοντες ἑαυτούς, οἱ δὲ ἀπαγχόμενοι Ξεν. Κύρ. 3. 1, 25· - ἀκολούθως ῥίπτειν, ἀπολύτως, ῥίπτειν ἑαυτόν, ἐς πόντον Θέογν. 176· ἐς ἅλμην Εὐρ. Κύκλ. 166· ἐς τάφρον ὁ αὐτ. ἐν Ἀλκ. 897· ῥίπτει (δηλ. ἑαυτὴν) δ’ ἐν πένθει πέτρινα κατὰ δρία πολυνιφέα ὁ αὐτ. ἐν Ἑλ. 1325, πρβλ. Ι. Α. 758, Μένανδρ. ἐν «Λευκαδίᾳ» 1· ἴδε βάλλω ΙΙΙ, [[κρύπτω]] ΙΙ.
}}
{{Autenrieth
|auten=(ϝρ.), ipf. iter. [[ῥίπτασκον]], fut. [[ῥίψω]], aor. ἔρρῖψεν, ῥῖψα: [[fling]], [[hurl]]; τὶ [[μετά]] τινα, ‘[[toss]] [[into]] the hands of,’ Il. 3.378.
}}
{{Slater
|sltr=[[ῥίπτω]] (aor. ἔρριψε(ν); ῥῖψον; ῥίψαις: [[pass]]. aor. ῥιφθεῖσαν: pf. ῥερῖφθαι.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[cast]], [[hurl]] ἔλπομαι μὴ χαλκοπάρᾳον ἄκονθ' ὡσείτ ἀγῶνος βαλεῖν [[ἔξω]] μακρὰ δὲ ίψαις ἀμεύσασθ ἀντίους (P. 1.45) χερσὶ δ' [[ἄρα]] [[Κρονίων]] ῥίψαις δἰ ἀμφοῖν (P. 3.57) ὅ [[τοι]] [[πτερόεις]] ἔρριψε Πάγασος δεσπόταν (ἀπεσείσατο καὶ κατέστρεψε Σ.) (I. 7.44) δέ μιν ἐν [[πέλαγος]] ῥιφθεῖσαν εὐαγέα πέτραν φανῆναι Πα. 7B. 47. μελέων [[ἄπο]] ποικίλον [σπά]ργανον ἔρριψεν (ἔρρειψεν Π, corr. Lobel) Πα. 2. 12. ]ριπτομεν[ fr. 111a. 2. ἔρ]ριψεν (]ρειψεν Π: corr. et supp. Lobel) Θρ. 4. 3.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[utter]] cf. [[ἀπορρίπτω]]. ῥερῖφθαι [[ἔπος]] (παρὰ τῷ Πινδάρῳ· τὸ ῥ ἀναδιπλασιασθὲν κατὰ τὴν ποιητικὴν ἐξουσίαν Herodian 2. 789. 45L.) fr. 318.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> in tmesis ἀπὸ ῥῖψον (v. [[ἀπορρίπτω]]) (O. 9.36) ἀπὸ ῥίψαις (v. [[ἀπορρίπτω]]) (P. 4.232)
}}
{{eles
|esgtx=[[tirar]], [[arrojar]]
}}
{{StrongGR
|strgr=a [[primary]] [[verb]] ([[perhaps]] [[rather]] [[akin]] to the [[base]] of [[ῥαπίζω]], [[through]] the [[idea]] of [[sudden]] [[motion]]); to [[fling]] ([[properly]], [[with]] a [[quick]] [[toss]], [[thus]] differing from [[βάλλω]], [[which]] denotes a [[deliberate]] [[hurl]]; and from teino ([[see]] in [[ἐκτείνω]]), [[which]] indicates an extended [[projection]]); by [[qualification]], to [[deposit]] (as if a [[load]]); by [[extension]], to [[disperse]]: [[cast]] ([[down]], [[out]]), [[scatter]] [[abroad]], [[throw]].
}}
{{grml
|mltxt=ΜΑ<br /><b>βλ.</b> [[ρίχνω]].<br />-έω, Α<br />[[ῥίπτω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Σπάνιος παρλλ τ. του [[ῥίπτω]] [[κατά]] τα συνηρημένα].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ῥίπτω:''' Ιων. παρατ. [[ῥίπτασκον]] ή <i>-εσκον</i>· μέλ. [[ῥίψω]], αόρ. αʹ <i>ἔρριψα</i>, Επικ. <i>ῥῖψα</i>, παρακ. <i>ἔρρῑφα</i> — Παθ., μέλ. αʹ <i>ῥιφθήσομαι</i>, μέλ. βʹ <i>ῥῐφήσομαι</i>, μέλ. γʹ <i>ἐρρίψομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐρρίφθην</i>, αόρ. βʹ ἐρρίφην [ῐ], παρακ. [[ἔρριμμαι]], γʹ ενικ. υπερσ. <i>ἔρριπτο</i>, Επικ. [[ἐρέριπτο]]·<br /><b class="num">I.</b> [[ρίχνω]], [[ρίχνω]] [[βολή]], [[εξακοντίζω]], [[εκσφενδονίζω]], [[εκτοξεύω]], σε Όμηρ. κ.λπ.· <i>ῥίπτωχθονί</i>, [[ρίχνω]] στο [[έδαφος]], [[ρίχνω]] χάμω, [[καταγής]], σε Σοφ.· [[ρίχνω]] τα δίχτυα, Παθ., ἔρριπται ὁ [[βόλος]], τα δίχτυα ρίχτηκαν, σε Χρησμ. παρ' Ηροδ.· [[ρίχνω]] [[τριγύρω]] ή [[πετώ]] εδώ κι [[εκεί]], <i>πλοκάμους</i>, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> [[αποβάλλω]], αποδιώχνω, [[εξορίζω]] απ' το [[σπίτι]] ή τη [[χώρα]], σε Σοφ. — Παθ., <i>μὴῥιφθῶ κυσίν</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">III.</b> [[ρίχνω]] [[μακριά]] ή [[πετώ]] από πάνω μου, [[βγάζω]], [[αποβάλλω]], [[απομακρύνω]], λέγεται για όπλα, ρούχα, σε Ευρ. κ.λπ.<br /><b class="num">IV.</b> [[ῥίπτω]] λόγους, [[εξαπολύω]] [[λόγια]], τα [[εκτοξεύω]], σε Αισχύλ., Ευρ.· [[αλλά]], επίσης, [[μιλώ]] εις [[μάτην]], [[μιλώ]] στον αέρα, σε Αισχύλ., Ευρ. — Παθ., <i>οἴχεται ταῦτ'ἐρριμμένα</i>, σε Σοφ.<br /><b class="num">V.</b> [[ρίχνω]] κλήρους ή κύβους, [[ρίχνω]] ζάρια, [[ριψοκινδυνεύω]], [[διακινδυνεύω]], σε Ευρ., Πλάτ.<br /><b class="num">VI.</b> [[ῥίπτω]] ἑαυτόν, ρίχνομαι [[κάτω]], <i>ἀποθνῄσκουσιν οἱ μὲν ῥίπτοντες ἑαυτούς</i>, <i>οἱ δὲ ἀπαγχόμενοι</i>, σε Ξεν.· μεταγεν., απόλ., <i>ῥίπτειν</i>, ρίχνομαι· <i>ἐς πόντον</i>, σε Θέογν.· <i>ἐς τάφρον</i>, σε Ευρ.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':?⋯ptw 里普拖<br />'''詞類次數''':動詞(7)<br />'''原文字根''':投<br />'''字義溯源''':拋擲*,拋棄,流離,摔倒,拋下,放下,放棄,放,丟;或源自([[ῥαπίζω]])=摑,掌擊,突然的動作),而 ([[ῥαπίζω]])出自([[Ῥαιφάν]] / [[Ῥεμφάν]] / [[Ῥεφάν]] / [[Ῥομφά]])X=跌*,敲擊)。參讀 ([[ἀποτίθημι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀπορίπτω]])投出 2) ([[ἐπιρίπτω]])投於 3) ([[ῥιπή]] / [[ῥοπή]])急動,眨眼 4) ([[ῥιπίζω]])騷動 5) ([[ῥιπτέω]])投出去 6) ([[ῥίπτω]])拋擲<br />'''出現次數''':總共(7);太(3);路(2);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他⋯丟(1) 太27:5;<br />2) 他們⋯拋棄了(1) 徒27:19;<br />3) 拋下(1) 徒27:29;<br />4) 丟(1) 路17:2;<br />5) 放(1) 太15:30;<br />6) 摔倒(1) 路4:35;<br />7) 流離(1) 太9:36
}}
{{elmes
|esmgtx=[[tirar]], [[arrojar]] λέγε τὸν λόγον εἰς τοὺς ψωμοὺς καὶ ῥῖπτε <b class="b3">recita la fórmula sobre los trozos (de pan) y tíralos</b> P IV 1395 πάλιν ἄρας τὰ κόπρια ῥῖπτε, ὡς οἶδες <b class="b3">toma de nuevo estiércol y tíralo, como sabes</b> P IV 1441 a un río τὴν μὲν κεφαλὴν εἰς τὸν ποταμὸν ῥῖψον <b class="b3">la cabeza (del gallo) tírala al río</b> P IV 40 μηκέτι χρῶ τῷ συγχρίσματι, ἀλλὰ ῥίψαντα εἰς ποταμὸν <χρὴ> χρᾶσθαι <b class="b3">ya no uses el ungüento, sino que debes arrojarlo al río y consultar el oráculo</b> P IV 793
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[praecipitare]]'', to [[throw headlong]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.4.4/ 2.4.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.5/ 2.49.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.8/ 7.44.8], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> ῥιπτοῦντες]
}}
{{trml
|trtx====[[throw]]===
Albanian: hedh; Arabic: رَمَى‎, صَبَّ‎, اِنْدَفَعَ‎, قَذَفَ‎; Egyptian Arabic: رمى‎; Hijazi Arabic: رمى‎; North Levantine Arabic: زت‎; Armenian: նետել, շպրտել; Assamese: দলিওৱা; Asturian: llanzar, tirar; Azerbaijani: atmaq; Belarusian: кідаць, кі́нуць; Breton: teurel, teulel; Bulgarian: хвъ́рлям; Burmese: ပစ်; Catalan: llançar, tirar; Cebuano: labay; Chechen: кхосса; Cheyenne: -a'ha; Chinese Mandarin: 抛, 投, 扔; Cornish: teulel, towlel, towla; Czech: vrhat, vrhnout; Dalmatian: truar; Danish: kaste; Dutch: [[werpen]], [[gooien]], [[smijten]]; Estonian: heitma; Even: нода-; Evenki: нода-; Faroese: kasta, blaka; Finnish: heittää, viskata, nakata; (repeatedly, continuously and/or indifferently) heitellä, viskoa, viskellä, nakella, paiskoa; (suddenly and/or forcefully) viskaista, paiskata, paiskaista; French: [[jeter]], [[lancer]]; Friulian: slançâ; Galician: lanzar, tirar; Georgian: გადაგდება; German: [[werfen]], [[schmeißen]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌽; Greek: [[ρίχνω]]; Ancient Greek: [[βάλλω]], [[ῥίπτω]]; Hebrew: זרק‎, העיף‎; Higaonon: lambug; Hiligaynon: pilak; Hindi: फेंकना; Hittite: 𒁉𒌍𒅆𒄑𒍣; Hungarian: dob; Icelandic: kasta, fleygja, henda, varpa, verpa; Indonesian: lempar; Ingush: кхосса; Irish: caith; Old Irish: fo·ceird; Italian: [[gettare]], [[lanciare]], [[tirare]], [[buttare]]; Japanese: 投げる, 投じる; Javanese: sawat; Kazakh: лақтыру, тастау; Khmer: បោះ, ចោល; Khmu: ຫວັດ; Korean: 던지다; Kumyk: атмакъ, ташламакъ; Kurdish Central Kurdish: ھاوێشتن‎, فڕێدان‎; Kyrgyz: таштоо; Lao: ຂວ້າງ, ຖິ້ມ; Latgalian: svīst, svaideit; Latin: [[iacto]], [[iacio]]; Latvian: mest, sviest; Lithuanian: mesti, sviesti; Lombard: buttà; Luxembourgish: geheien; Macedonian: фрла; Maguindanao: itug; Maltese: tefa'; Manchu: ᡶᠠᡥᠠᠮᠪᡳ; Maori: hōreke, maka; Maranao: itog, lambeg; Marathi: फेकणे; Middle English: werpen; Mongolian: хаях; Neapolitan: iettà; Norman: souîndgi, fliantchi, j'ter, lanchi, pitchi; Norwegian: kaste, hive; Occitan: lançar; Old English: weorpan; Old Javanese: sawat; Oromo: darbachuu; Persian: انداختن‎, افگندن‎; Polish: rzucać, rzucić; Portuguese: [[lançar]], [[atirar]], [[arremessar]], [[jogar]]; Quechua: chanqay, chuqay, chamqay, wikch'uy; Romanian: arunca; Romansch: bittar, lantschar; Russian: [[бросать]], [[бросить]], [[кидать]], [[кинуть]], [[метать]], [[метнуть]], [[швырять]], [[швырнуть]]; Samoan: lafo; Sanskrit: क्षिपति; Scottish Gaelic: tilg; Serbo-Croatian Cyrillic: бацити, бацати, вргнути, врћи; Roman: baciti, bacati, vrgnuti, vrći; Sicilian: lanzari; Silesian: ciepać, ciepnónć; Sinhalese: ගසනවා; Slovak: hodiť, vrhnúť; Slovene: vreči; Somali: tuurid; Spanish: [[lanzar]], [[tirar]], [[arrojar]]; Sundanese: alung; Swahili: kutupa; Swedish: kasta; Tagalog: itapon, ihagis; Tajik: андохтан; Tetum: soe; Thai: โยน, ขว้าง, ปา; Tocharian B: kärsk-; Turkish: atmak, fırlatmak; Turkmen: atmak; Ukrainian: кидати; Urdu: پھینکنا‎; Uzbek: otmoq; Venetian: lansar; Vietnamese: ném, chọi, quăng; Volapük: jedön; Waray-Waray: labog, pilak; Welsh: taflu; Yiddish: וואַרפֿן‎; Zazaki: esten, erzen; Zealandic: smiete, goôie
}}
}}