ἀσκός: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(Bailly1_1)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(75 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=askos
|Transliteration C=askos
|Beta Code=a)sko/s
|Beta Code=a)sko/s
|Definition=ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">skin, hide</b>, PFay.121.9 (i/ii A. D.); but usually, <b class="b2">skin made into a bag</b>, esp. <b class="b2">wineskin</b>, οἶνον . . ἀσκῷ ἐν αἰγείῳ <span class="bibl">Il.3.247</span>, <span class="bibl">Od.6.78</span>; ἀσκὸν . . μέλανος οἴνοιο <span class="bibl">5.265</span>, <span class="bibl">9.196</span>; <b class="b3">ἀσκὸς βοός</b>, of the <b class="b2">bag</b> in which Aeolus bottled up the winds, <span class="bibl">Od.10.19</span>, cf. <span class="bibl">45</span>,<span class="bibl">57</span>; <b class="b3">ἀσκοὺς καμήλων</b> <b class="b2">skins of</b> camel's <b class="b2">hide</b>, <span class="bibl">Hdt.3.9</span>; <b class="b3">ἀ. Μαρσύεω</b> <b class="b2">bag made from the skin</b> of Marsyas, <span class="bibl">Id.7.26</span>; ἀ. ἀφύσητος <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>47</span>; εἴ μοι ἡ δορὰ μὴ εἰς ἀσκὸν τελευτήσει ὥσπερ ἡ Μαρσύου <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>285c</span>; ἀσκοῖς καὶ θυλάκοις <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.4.23</span>, cf. <span class="bibl">Th.4.26</span>; <b class="b3">ἀσκοὶ πεφυσαμένοι</b>, of mankind, <span class="bibl">Epich. 246</span>; <b class="b3">ἄνθρωποι κενεῆς οἰήσιος ἔμπλεοι ἀ</b>. Timo <span class="bibl">11</span>; <b class="b3">ἀσκός</b>, of the human <b class="b2">skin</b>, <span class="bibl">Ph.2.462</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">paunch, belly</b>, <span class="bibl">Archil.72</span>; in oracular language, <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>679</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Thes.</span>3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">bellows</b>, <span class="bibl">Plb.21.28.15</span>, <span class="bibl">Ath.10.456d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">bagpipes</b>, Gal.4.459. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> prov., <b class="b2">wineskin</b>, of a toper, <span class="bibl">Antiph.19</span>: prov., ἀεί ποτ' εὖ μὲν ἀ. εὖ δὲ θύλακος ἅνθρωπός ἐστι <span class="bibl">Alex.85</span>; "<b class="b3">ἀσκός, πέλεκυς</b>" in a child's game, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>5.5</span>; <b class="b3">ἀσκὸν δείρειν</b> <b class="b2">flay alive</b>, hence, <b class="b2">abuse, maltreat</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>442</span>:—Pass., ἀσκὸς δεδάρθαι <span class="bibl">Sol.33.7</span>.</span>
|Definition=ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[skin]], [[hide]], PFay.121.9 (i/ii A. D.); but usually, [[skin]] made into a [[bag]], esp. [[wineskin]], οἶνον . . ἀσκῷ ἐν αἰγείῳ Il.3.247, Od.6.78; ἀσκὸν . . μέλανος οἴνοιο 5.265, 9.196; ἀσκὸς [[βοός]], of the [[bag]] in which [[Aeolus]] [[bottle]]d up the [[wind]]s, Od.10.19, cf. 45,57; [[ἀσκοὺς καμήλων]] [[skins of]] camel's [[hide]], [[Herodotus|Hdt.]]3.9; ἀσκὸς Μαρσύεω = [[bag]] made from the [[skin]] of [[Marsyas]], Id.7.26; ἀσκὸς [[ἀφύσητος]] Hp.Art.47; εἴ μοι ἡ δορὰ μὴ εἰς ἀσκὸν τελευτήσει ὥσπερ ἡ Μαρσύου Pl.Euthd.285c; ἀσκοῖς καὶ θυλάκοις X.An.6.4.23, cf. Th.4.26; [[ἀσκοὶ πεφυσαμένοι]], of [[mankind]], Epich. 246; ἄνθρωποι κενεῆς [[οἴησις|οἰήσιος]] ἔμπλεοι ἀσκοί = oh men, [[wineskin]]s [[full]] of [[empty]] [[opinion]] Timo ''ΙΙ''; [[ἀσκός]], of the [[human]] [[skin]], Ph.2.462.<br><span class="bld">2</span> [[paunch]], [[belly]], Archil.72; in oracular language, E.Med.679, Plu.Thes.3.<br><span class="bld">3</span> [[bellows]], Plb.21.28.15, Ath.10.456d.<br><span class="bld">4</span> [[bagpipe]]s, Gal.4.459.<br><span class="bld">5</span> [[proverb|prov.]], [[wineskin]], of a [[toper]], Antiph.19: [[proverb|prov.]], [[ἀεί ποτ' εὖ μὲν ἀσκός εὖ δὲ θύλακος ἅνθρωπός ἐστι]] = [[this]] [[guy]]'s always good at being a [[wineskin]], and at times a [[winesack]] Alex.85; "[[ἀσκός]], [[πέλεκυς]]" in a child's [[game]], Thphr.Char.5.5; [[ἀσκὸν δείρειν]] = [[flay alive]], hence, [[abuse]], [[maltreat]], Ar.Nu.442:—Pass., [[ἀσκὸς δεδάρθαι]] = to [[have one's skin flayed off]] Sol.33.7.
}}
{{DGE
|dgtxt=-οῦ, ὁ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[odre]], [[pellejo]] de diversos animales αἰγείῳ <i>Il</i>.3.247, <i>Od</i>.6.78, cf. 9.126, βοός <i>Od</i>.10.19, καμήλων Hdt.3.9, ὄνειον Plb.8.21.3, gener., Th.4.26<br /><b class="num">•</b>de piel humana Μαρσύεω [[ἀσκός]] Hdt.7.26, cf. Aristid.Quint.90.21, ἀσκὸς ... δεδάρθαι Sol.23.7, τοὐμὸν σῶμ' αὐτοῖσιν παρέχω ... ἀσκὸν δείρειν Ar.<i>Nu</i>.442, εἴ μοι ἡ δορὰ μὴ εἰς ἀσκὸν τελευτήσει Pl.<i>Euthd</i>.285d, cf. Eust.1645.61<br /><b class="num">•</b>como símbolo del cuerpo ἀσκοὶ πεφυσαμένοι Epich.228, cf. Ph.2.152, σῶμα οὐδ' ὡς ἀ. Porph.<i>Sent</i>.28<br /><b class="num">•</b>en el [[proverb|prov.]] [[πτίσσε τὸν Ἀναξάρχου ἀσκόν]] oponiendo el cuerpo al alma del filósofo, Ph.2.462<br /><b class="num"></b>usado para líquidos diversos οἴνοιο <i>Od</i>.5.265, Hdt.1.214, 2.121δ, E.<i>Cyc</i>.145, 147, 525, [[LXX]] 1<i>Re</i>.10.3, D.C.78.1.3<br /><b class="num"></b>ὕδατος Hdt.3.9, [[LXX]] <i>Ge</i>.21.14, 15, 19, cf. [[ὑδρία]] Hsch., τοῦ γάλακτος [[LXX]] <i>Id</i>.4.19<br /><b class="num"></b>mit. τῶν ἀνέμων Plb.34.2.11<br /><b class="num"></b>usado por nadadores como [[flotador]], X.<i>An</i>.3.5.9, Lyc.75, como funda para [[arrojar]] un [[cadáver]] al agua, Theopomp.Hist.96B<br /><b class="num"></b>en medic. para aplicar calor ὕδωρ θερμὸν ἐν ἀσκῷ Hp.<i>Acut</i>.21, <i>Mul</i>.1.61, cf. <i>Nat.Puer</i>.25.3, para [[reducir]] [[luxación|luxaciones]], Hp.<i>Art</i>.47<br /><b class="num"></b>milit. como defensa ἀσκοὺς ... πεφυσημένους ἢ πεπληρωμένους τινῶν Aen.Tact.32.3<br /><b class="num"></b>usos gener., Ar.<i>Ach</i>.549, E.<i>Cyc</i>.161, X.<i>An</i>.6.4.23<br /><b class="num">•</b>fig. de [[obeso]]s y [[borracho]]s ἀσκὸς ἐγένεθ' ἡ κόρη οἴνου πλέως Ar.<i>Th</i>.733, δι' [[οἰνοφλυγία]]ν καὶ [[πάχος]] ... ἀσκὸν καλοῦσι Antiph.19, cf. Ar.<i>Ach</i>.1002, Alex.85.4.<br /><b class="num">2</b> [[vientre]], [[barriga]], [[pellejo]] πεσεῖν ... ἐπ' ἀσκὸν Archil.205, ἡ δὲ [[γαστήρ]] μου ... ὥσπερ ἀ. [[LXX]] <i>Ib</i>.32.19<br /><b class="num"></b>esp. del orác. délf. sobre la abstinencia sexual del varón ἀσκοῦ με τὸν προύχοντα μὴ λῦσαι πόδα no abrir el cuello que sobresale del odre</i> c. doble sent., E.<i>Med</i>.679, cf. Orác. en Plu.<i>Thes</i>.3, Paus.1.20.7<br /><b class="num"></b>de un juego que no conocemos (el «ἀσκολιασμός»?) «[[ἀσκός]], πέλεκυς», τὰ δὲ ἐπὶ τῆς γαστρὸς ἐᾶν καθεύδειν Thphr.<i>Char</i>.5.5<br /><b class="num"></b>[[proverb|prov.]] [[ἀσκῷ φλαυρίζεις]] Diogenian.1.2.100; οὐδενὶ ἐπιπλήττῃ, τῇ σκιᾷ μορμύσσῃ, τουτέστιν κενὸς δὲ νοῦς κενώματι ἢ φλυαρεῖς, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br /><b class="num">II</b> objetos diversos<br /><b class="num">1</b> [[fuelle]] ἀσκόν, ᾧπερ οἱ χαλκεῖς χρῶνται Plb.21.28.15, cf. Ath.456d, Hsch.H.<i>Hom</i>.7.1.3.<br /><b class="num">2</b> [[gaita]] τοὺς ἀσκοὺς ἐμφυσῶντες Gal.4.459, cf. [[αὐλεῖν]] τῷ τε στόματι καὶ ταῖς μασχάλαις ἀσκὸν ὑποβάλλοντα D.Chr.71.9.<br /><b class="num">3</b> sent. dud., quizá [[correa]] de sandalia <i>PLond</i>.402ue.10 (II a.C.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Dud. Algunos lo derivan de *<i>H2ed-k</i>- en el sent. de ‘[[envolver]]’, ‘[[cubrir]]’, cf. ai. <i>átka</i>-, av. <i>adka</i>- ‘[[abrigo]]’, het. <i>ḫatka</i> ‘[[cerrar]]’, donde -σκ- < -<i>tk</i>-. Otros de *ἀγσ-κος ‘[[piel de cabra]]’, cf. ai. <i>ajá</i>-, tb. rel. por otros c. beoc. Ϝασκώνδας de *Ϝασ- ‘[[piel desollada]]’, pero la Ϝ- inicial no está confirmada.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0372.png Seite 372]] ὁ, 1) lederner Schlauch; bei Hom. zum Fortschaffen von Wein u. Wasser: ἐν δ' [[οἶνον]] ἔχευεν ἀσκῷ ἐν αἰγείῳ Od. 6, 78, aus Ziegenleder; αἴγεον ἀσκὸν οἴνοιο 9, 196, vgl. 212; φέρον [[οἶνον]], ἀσκῷ ἐν αἰγείῳ Iliad. 3, 247; ἐν δέ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο τὸν ἕτερον, ἕτερον δ' ὕδατος μέγαν Od. 5, 265; von Rindsleder ist der Schlauch des Äolus, δῶκέ μοι ἐκδείρας ἀσκὸν βοὸς ἐννεώροιο Od. 10, 19, vgl. 45. 47. So auch Ar. u. Sp. – 2) Uebh. eine abgezogene Thierhaut, Her. 3, 9; die abgezogene Haut des Marsyas, 5, 26; ἀσκὸν δέρειν Ar. Nubb. 441, die Haut abziehen, u. übertr., das Fell über die Ohren ziehen; ἀσκὸς δεδάρθαι, sich schinden lassen, Sol. fr bei Plut. Sol. 14; vgl. Plat. Euthyd. 285 d. – 3) Spottname eines Menschen, δι' οἰνοφλυγίαν καὶ [[πάχος]] τοῦ σώματος Antiphan. bei Ath. XII, 552 f.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0372.png Seite 372]] ὁ, 1) lederner Schlauch; bei Hom. zum Fortschaffen von Wein u. Wasser: ἐν δ' [[οἶνον]] ἔχευεν ἀσκῷ ἐν αἰγείῳ Od. 6, 78, aus Ziegenleder; αἴγεον ἀσκὸν οἴνοιο 9, 196, vgl. 212; φέρον [[οἶνον]], ἀσκῷ ἐν αἰγείῳ Iliad. 3, 247; ἐν δέ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο τὸν ἕτερον, ἕτερον δ' ὕδατος μέγαν Od. 5, 265; von Rindsleder ist der Schlauch des Äolus, δῶκέ μοι ἐκδείρας ἀσκὸν βοὸς ἐννεώροιο Od. 10, 19, vgl. 45. 47. So auch Ar. u. Sp. – 2) Übh. eine abgezogene Tierhaut, Her. 3, 9; die abgezogene Haut des Marsyas, 5, 26; ἀσκὸν δέρειν Ar. Nubb. 441, die Haut abziehen, u. übertr., das Fell über die Ohren ziehen; ἀσκὸς δεδάρθαι, sich schinden lassen, Sol. fr bei Plut. Sol. 14; vgl. Plat. Euthyd. 285 d. – 3) Spottname eines Menschen, δι' οἰνοφλυγίαν καὶ [[πάχος]] τοῦ σώματος Antiphan. bei Ath. XII, 552 f.
}}
{{bailly
|btext=οῦ (ὁ) :<br /><b>1</b> [[peau d'une bête écorchée]];<br /><b>2</b> [[outre]];<br />[[NT]]: poche en cuir.<br />'''Étymologie:''' DELG ? -- Babiniotis cf. <i>skr.</i> átka « vêtement, enveloppe ».
}}
{{elru
|elrutext='''ἀσκός:''' ὁ<br /><b class="num">1</b> [[содранная кожа или шкура]] Hom., Her., Plat., Plut.: ἀσκὸν δέρειν τινά Arph. сдирать с кого-л. шкуру;<br /><b class="num">2</b> [[кожаный мех]], [[бурдюк]] Hom., Thuc., Xen., Arst.: ἀσκοῦ τὸν προύχοντα μὴ λῦσαι [[πόδα]] погов. Eur., Plut. невступать ни с кем в связь, т. е. не задерживаться на своем пути;<br /><b class="num">3</b> [[кузнечный мех]] (ἀ. οἵῳ χαλκεῖς χρῶνται Polyb.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀσκός''': ὁ, ὁ [[ἀσκός]], κοινῶς «ἀσκί», Τουρκ. «τουλοῦμι», [[οἶνον]] εΰφρονα… ἀσκῷ ἐν αἰγείῳ Ἰλ. Γ. 247, Ὀδ. Ζ. 78· ἀσκὸν… μέλανος οἴνοιο Ε. 265., Ι. 196· πρβλ. ποδεὼν ΙΙ, [[ἀσκωλιάζω]]: ― ἀσκὸς βοός, ὁ ἀσκὸς ἐν ᾧ ὁ Αἴολος κατεῖχε τοὺς ἀνέμους, Ὀδ. Κ. 19, πρβλ. 45. 47· ἀσκοὺς καμήλων, κατεσκευασμένους ἐκ δέρματος καμήλων, Ἡρόδ. 3. 9· ὁ τοῦ Σιληνοῦ Μαρσύεω ἀσκὸς ἐν τῇ πόλι ἀνακρέμαται ὁ αὐτ. 7. 26· εἴ μοι ἡ δορὰ μὴ εἰς ἀσκὸν τελευτήσει [[ὥσπερ]] ἡ Μαρσύου Πλάτ. Εὐθύδ. 285C· τοῖς ἀσκοῖς καὶ θυλάκοις Ξεν. Ἀν. 6. 4, 23, πρβλ. Θουκ. 4. 26. 2) μεταφ., ἡ [[κοιλία]], ἀσκοῦ με τὸν προὔχοντα μὴ λῦσαι [[πόδα]], «ἀσκοῦ οὖν τῆς γαστρός, [[πόδα]] δὲ τὸ [[μόριον]]» (Σχόλ.), Εὐρ. Μήδ. 679· ἐπὶ ἀσκοῦ ὅν μετεχειρίζοντο τὸ [[πάλαι]] οἱ ἰατροὶ πρὸς θεραπείαν τῶν ἐχόντων [[ὕβωμα]] εἰς τὴν ῥάχιν, κἄπειτα αὐλὸν ἐκ χαλκείου ἐς τὸν ἀσκὸν ἐνιέντα φυσᾶν Ἱππ. π. Ἄρθρ. 814. 3) [[καθόλου]], ἡ [[γαστήρ]], Ἀρχίλ. 67. 4) παροιμ. χρήσεις· ἐπὶ μεθύσου, τοῦτον οὖν δι’ οἰνοφλυγίαν καὶ [[πάχος]] τοῦ σώματος ἀσκὸν καλοῦσι πάντες οὑπιχώριοι Ἀντιφάν. ἐν «Αἰόλῳ» 2· πρβλ. Ἄλεξ. ἐν «Ἡσιόνῃ» 1· παιγνιῶδες [[ὄνομα]] διὰ [[παιδίον]], καὶ τοῖς μὲν συμπαίζειν αὐτὸς λέγων «[[ἀσκός]], [[πέλεκυς]]» Θεοφρ. Χαρ. 5, ἴδε ἐν λ. [[πέλεκυς]]· ― [[οὕτως]], ἀσκὸν δείρειν, ἐκδέρειν ζῶντα, αἰκίζειν, κακοποιεῖν τινα, Ἀριστοφ. Νεφ. 441· καὶ ἐν τῷ παθ., ἀσκὸς δεδάρθαι Σόλων 25. 7. (Ἡ [[ῥίζα]] [[ἀβέβαιος]].)
|lstext='''ἀσκός''': ὁ, ὁ [[ἀσκός]], κοινῶς «ἀσκί», Τουρκ. «τουλοῦμι», [[οἶνον]] εΰφρονα… ἀσκῷ ἐν αἰγείῳ Ἰλ. Γ. 247, Ὀδ. Ζ. 78· ἀσκὸν… μέλανος οἴνοιο Ε. 265., Ι. 196· πρβλ. ποδεὼν ΙΙ, [[ἀσκωλιάζω]]: ― ἀσκὸς βοός, ὁ ἀσκὸς ἐν ᾧ ὁ Αἴολος κατεῖχε τοὺς ἀνέμους, Ὀδ. Κ. 19, πρβλ. 45. 47· ἀσκοὺς καμήλων, κατεσκευασμένους ἐκ δέρματος καμήλων, Ἡρόδ. 3. 9· ὁ τοῦ Σιληνοῦ Μαρσύεω ἀσκὸς ἐν τῇ πόλι ἀνακρέμαται ὁ αὐτ. 7. 26· εἴ μοι ἡ δορὰ μὴ εἰς ἀσκὸν τελευτήσει [[ὥσπερ]] ἡ Μαρσύου Πλάτ. Εὐθύδ. 285C· τοῖς ἀσκοῖς καὶ θυλάκοις Ξεν. Ἀν. 6. 4, 23, πρβλ. Θουκ. 4. 26. 2) μεταφ., ἡ [[κοιλία]], ἀσκοῦ με τὸν προὔχοντα μὴ λῦσαι [[πόδα]], «ἀσκοῦ οὖν τῆς γαστρός, [[πόδα]] δὲ τὸ [[μόριον]]» (Σχόλ.), Εὐρ. Μήδ. 679· ἐπὶ ἀσκοῦ ὅν μετεχειρίζοντο τὸ [[πάλαι]] οἱ ἰατροὶ πρὸς θεραπείαν τῶν ἐχόντων [[ὕβωμα]] εἰς τὴν ῥάχιν, κἄπειτα αὐλὸν ἐκ χαλκείου ἐς τὸν ἀσκὸν ἐνιέντα φυσᾶν Ἱππ. π. Ἄρθρ. 814. 3) [[καθόλου]], ἡ [[γαστήρ]], Ἀρχίλ. 67. 4) παροιμ. χρήσεις· ἐπὶ μεθύσου, τοῦτον οὖν δι’ οἰνοφλυγίαν καὶ [[πάχος]] τοῦ σώματος ἀσκὸν καλοῦσι πάντες οὑπιχώριοι Ἀντιφάν. ἐν «Αἰόλῳ» 2· πρβλ. Ἄλεξ. ἐν «Ἡσιόνῃ» 1· παιγνιῶδες [[ὄνομα]] διὰ [[παιδίον]], καὶ τοῖς μὲν συμπαίζειν αὐτὸς λέγων «[[ἀσκός]], [[πέλεκυς]]» Θεοφρ. Χαρ. 5, ἴδε ἐν λ. [[πέλεκυς]]· ― [[οὕτως]], ἀσκὸν δείρειν, ἐκδέρειν ζῶντα, αἰκίζειν, κακοποιεῖν τινα, Ἀριστοφ. Νεφ. 441· καὶ ἐν τῷ παθ., ἀσκὸς δεδάρθαι Σόλων 25. 7. (Ἡ [[ῥίζα]] [[ἀβέβαιος]].)
}}
}}
{{bailly
{{Autenrieth
|btext=οῦ (ὁ) :<br /><b>1</b> peau d’une bête écorchée;<br /><b>2</b> outre.<br />'''Étymologie:''' DELG ? -- Babiniotis cf. <i>skr.</i> átka « vêtement, enveloppe ».
|auten=[[leather]] [[bottle]], [[usually]] a [[goat]] [[skin]] (see [[cut]], [[after]] a Pompeian [[painting]]), Il. 3.247; βοός, a [[skin]] to [[confine]] winds, Od. 10.19.
}}
{{Slater
|sltr=[[ἀσκός]] [[skin]] [[bag]] ἀσκὸς δ' [[οὔτε]] [[τις]] ἀμφορεὺς ἐλίνυεν δόμοις *fr. 104b. 4.*
}}
{{StrongGR
|strgr=from the [[same]] as [[ἀσκέω]]; a [[leather]] (or [[skin]]) [[bag]] used as a [[bottle]].
}}
{{Thayer
|txtha=ἀσκοῦ, , a [[leather]] [[bag]] or [[bottle]], in [[which]] [[water]] or [[wine]] [[was]] kept: Homer down; the Sept.) (BB. DD. [[under]] the [[word]] Bottle>; Tristram, Nat. Hist. of the Bible, p. 92.)
}}
{{grml
|mltxt=ο (AM [[ἀσκός]])<br /><b>1.</b> [[σάκος]] από [[δέρμα]] ζώου<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> ο [[περήφανος]], ο [[φαντασμένος]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> το [[φυσερό]]<br /><b>2.</b> η [[κοιλιά]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «ἀσκὸν δείρειν», «ἀσκὸς δεδάρθαι» — [[γδέρνω]] κάποιον ζωντανό ή τον [[κακοποιώ]] βάναυσα.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αβέβαιης ετυμολ. Ο [[συσχετισμός]] της λ. με αρχ. ινδ. <i>άtkα</i>- «[[ενδυμασία]], [[περιβολή]]», αβεστ. <i>aδka</i>-προσκρούει στη φωνητική [[δυσκολία]] <i>tk</i> > <i>σκ</i>, ενώ κατ' [[άλλη]] [[άποψη]] ο τ. [[ασκός]] προέρχεται από ΙΕ. <i>∂</i><sub>2</sub><i>d</i>-<i>ek</i>- / <i>∂</i><sub>2</sub><i>d</i>-<i>ek</i>- (όπου το <i>∂</i><sub>2</sub> αντιπροσωπεύεται στην Ελληνική μεν με το <i>α</i>- στη Χεττιτική δε με το <i>h</i>- στον τ. <i>hatk</i>-). Η [[σύνδεση]] της λ. με το βοιωτικό κύριο όνομα <i>Fασκώνδας</i>, που ανάγεται σε τ. <i>Fαρσκός</i> ([[πρβλ]]. αρχ. ινδ. <i>pra</i>-<i>vraska</i>- «[[τομή]]») δεν [[είναι]] ικανοποιητική λόγω της απουσίας του <i>F</i> στον ομηρικό ήδη τ. [[ασκός]]. Επίσης, οι [[περαιτέρω]] συσχετισμοί της λ. με το ρ. <i>ασκέω</i> (-<i>ώ</i>) ή με το [[νάκος]] «[[δέρμα]]» ([[πρβλ]]. αγγλοσαξ. <i>noesc</i> «[[δέρμα]]») ή με το <i>αγ</i>-<i>σκός</i> ([[πρβλ]]. αρχ. ινδ. <i>aja</i>-) φαίνονται αβάσιμοι. Η λ. [[ασκός]] αρχικά δηλώνει «το [[δέρμα]] γδαρμένου ζώου», [[σημασία]] από την οποία προέκυψαν οι έννοιες «[[τουλούμι]], [[ασκός]] για [[κρασί]]» και «[[φυσερό]]» ([[Όμηρος]], Ιων.-Αττική), ενώ [[συχνά]] απαντά με μεταφορική [[χρήση]] για να χαρακτηρίσει «τον μέθυσο» ή «την [[κοιλιά]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ασκί]] (-<i>ίον</i>), [[ασκίτης]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ασκίδιον]], [[άσκωμα]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[ασκοδέτης]], [[ασκοδορώ]], [[ασκοθύλακος]], [[ασκοπήρα]], [[ασκοπυτίνη]], [[ασκοφόρος]]<br />(μσν.νεοελλ.) [[ασκοδάβλα]]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀσκός:''' ὁ,<br /><b class="num">1.</b> [[δερμάτινος]] [[σάκος]], [[ασκί]], [[τουλούμι]], [[ασκί]] με [[κρασί]], σε Όμηρ.· <i>ἀσκὸς βοός</i>, [[ασκός]], [[σάκος]] μέσα στον οποίο ο Αίολος είχε τους ανέμους κλεισμένους, σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἀσκὸς Μαρσυέω</i>, [[ασκός]] κατασκευασμένος από το [[δέρμα]] του Μαρσύα, σε Ηρόδ.· [[κοιλιά]], σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> παροιμ. [[χρήση]], <i>ἀσκὸν δείρειν τινα</i>, [[γδέρνω]] κάποιον ζωντανό, κακομεταχειρίζομαι, [[κακοποιώ]], σε Αριστοφ.· ἀσκὸς [[δεδάρθαι]], σε [[Σόλων]].
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[animal skin]], [[hide]], mostly [[bag made of it]] (Il.).<br />Dialectal forms: <b class="b3">῝᾽ἀκκόρ· ἀσκός</b>, [[Λάκωνες]]. H.<br />Derivatives: [[ἀσκίτης]] (''[[sc.]]'' [[ὕδρωψ]]) m. [[dropsy]], [[patient with this illness]] (Epicur.); [[ἄσκωμα]] [[leather padding]] of the hole which served for the rowlock (Ar.). Denom. verb <b class="b3">ἀσκώσατο ἠχθέσθη</b> H. (Koukoules [[Ἀρχ]]. [[Ἐφ]]. 27, 61ff.). S. on [[ἀσκώλια]].<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Unknown. See Kretschmer Glotta 15, 197; Specht KZ 66, 220 (Skt. [[átka-]] [[garment]]. - Note [[Ϝασκώνδας]] Boeot. PN; but there is no trace of <b class="b3">Ϝ-</b> in Homer. Cf. Kretschmer Glotta 9, 21 5f. Thieme, Heimat 579 (*ἀγ-sko-, from [[goat]]); Mayrhofer Gedenkschrift Kretschmer 2, 36-39 (<b class="b3">*Ϝαρσκο-</b> with Skt. [[pra-vraska-]] [[cut]]; Taillardat, Rev. Et.Gr. 73 (1960) 13. (Not to [[φάσκωλος]], Fur. 241.)
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> a [[leather]]-bag, a [[wine]]-[[skin]], Hom.; ἀσκὸς βοός the bag of ox-[[skin]] in [[which]] [[Aeolus]] bottled up the winds, Od.; ἀσκὸς Μαρσυέω a bag made of the [[skin]] of [[Marsyas]], Hdt.:— a [[bladder]], Eur.<br /><b class="num">2.</b> [[proverb]]. [[usage]], ἀσκὸν δείρειν τινά to [[flay]] one [[alive]], [[maltreat]] [[wantonly]], Ar.; ἀσκὸς [[δεδάρθαι]] [[Solon]].
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἀσκός''': {askós}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[die abgezogene Haut]], gew. [[der daraus gefertigte lederne Schlauch]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Deminutiva: [[ἀσκίον]] (Hp., Krates Kom. u. a.), [[ἀσκίδιον]] (Ar., Posidon.). — Weitere Ableitungen: [[ἀσκίτης]] (''[[sc.]]'' [[ὕδρωψ]]) m. [[Art Wassersucht]], [[Patient dieser Krankheit]] (Epikur, Mediz.; vgl. Redard Les noms grecs en -της 104); — [[ἄσκωμα]] [[lederne Polsterung]] (als Ruderunterlage; Ar., Ruf. u. a.; zur Bildung vgl. Chantraine Formation 187, außerdem Morrison ClassQuart. 41, 126f.); Demin. ἀσκωμάτιον (Hero). — Zu [[ἀσκώλια]] s. bes. — Denominatives Verb ἀσκώσατο· ἠχθέσθη H.; vgl. ngr. ἀσκοφυσῶ = φουσκώνω, ὀγκοῦμαι ‘vor Zorn (wie ein Schlauch) aufschwellen’ Kukules Ἀρχ. Ἐφ. 27, 61ff.<br />'''Etymology''': Dunkel. Ältere Erklärungen bei Bq (darunter ein Versuch von Baunack Stud. 1, 258ff., [[ἀσκός]] und [[ἀσκέω]] zu verknüpfen). Die Neueren sind kaum glücklicher gewesen: H. Petersson Et. Miszellen 15 (zu [[νάκος]]· s. Kretschmer Glotta 15, 197), Specht KZ 66, 220 (zu aind. ''átka''- [[Bekleidung]], [[Gewand]]; sowohl Form wie Bedeutung erregen Bedenken). — Zu bemerken ϝασκώνδας böot. EN; aber bei Homer fehlt jede Spur von ϝ- in [[ἀσκός]]. Vgl. Kretschmer Glotta 9, 21 5f.<br />'''Page''' 1,165
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢skÒj 阿士可士<br />'''詞類次數''':名詞(12)<br />'''原文字根''':瓶 (皮製的)<br />'''字義溯源''':皮袋,皮質酒袋;源自([[ἀσκέω]])*=精心作成)。用皮製成的皮袋。主耶穌在他的比喻中,說到要用新皮袋來裝新酒,免得破裂。記載在前三福音書上<br />'''出現次數''':總共(12);太(4);可(4);路(4)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 皮袋(12) 太9:17; 太9:17; 太9:17; 太9:17; 可2:22; 可2:22; 可2:22; 可2:22; 路5:37; 路5:37; 路5:37; 路5:38
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[flagon for wine]], [[flask for wine]], [[for wine]], [[skin for holding wine]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[δερμάτινος]] [[σάκος]], ἀσκί, τουλούμι). Ἡ ρίζα του ἀβέβαιη. Ἴσως [[ἔχει]] σχέση μέ τό ἀσκῶ.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[uter]]'', [[which of two]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.26.8/ 4.26.8].
}}
{{trml
|trtx====[[wineskin]]===
Arabic: زق; Aramaic Classical Syriac: ܙܩܐ; Armenian: տիկ; Bulgarian: мех, мях; Catalan: bot; Dutch: [[wijnzak]]; Finnish: viinileili; French: [[outre à vin]]; Georgian: ტიკი; German: [[Weinschlauch]]; Ancient Greek: [[ἀσκός]]; Icelandic: vínbelgur; Ingrian: burdjukka; Italian: [[otre]]; Norwegian Bokmål: vinsekk; Old English: wīnbelg; Persian: خیک; Polish: bukłak; Portuguese: [[borracha]]; Russian: [[бурдюк]]; Serbo-Croatian: mješina, mijeh, meh; Sicilian: utri; Spanish: [[bota]], [[borracha]]; Swedish: lägel; Ukrainian: бурдюк
===[[goatskin]]===
Armenian: տիկ, տկճոր; Finnish: leili; French: [[outre]]; Galician: odre; Ancient Greek: [[ἀσκός]]; Lithuanian: ožena; Russian: [[бурдюк]]; Serbo-Croatian Cyrillic: мије̑х, ме̑х, мјѐшина, мѐшина; Roman: mijȇh, mȇh, mjèšina, mèšina; Spanish: [[odre]], [[bota]]
===[[waterskin]]===
Bulgarian: кожен мях за вода; Dutch: [[lapzak]]; Finnish: nahkaleili; Ancient Greek: [[ἀσκός]]; Ingrian: burdjukka; Italian: [[otre]]; Ottoman Turkish: طولوم, قربه, مطره; Portuguese: [[odre]]; Punjabi: ਮਸ਼ਕ; Russian: [[бурдюк]]; Swahili: kiriba; Swedish: vattenlägel, vattenskinn
}}
}}