ἀπόδοσις: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(35 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apodosis
|Transliteration C=apodosis
|Beta Code=a)po/dosis
|Beta Code=a)po/dosis
|Definition=εως, ἡ, (ἀποδίδωμι) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">giving back, restitution, return</b>, τῶν ἵππων <span class="bibl">Hdt.4.9</span>; τῶν χωρίων <span class="bibl">Th.5.35</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>332b</span>; dist. from <b class="b3">δόσις</b>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pr.</span>950a37</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">payment, IG</b>.1.32<span class="hiitalic">A</span>5, etc.; ἡ ἀ. τοῦ μισθοῦ <span class="bibl">Th.8.85</span>; φόρου Luc.<span class="title">VH</span>1.36: generally, [[giving]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>807d</span>; [[rendering]], i.e. [[performance]], ἔργου <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span> 64</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">assignment, attribution</b>, <span class="bibl">Plot.5.1.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">rendering by way of definition</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cat.</span>7a8</span>, <span class="bibl"><span class="title">Top.</span>108b9</span>, al.; [[definition]], <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>3.242</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> in a sentence, <b class="b2">clause answering to</b> the πρότασις, διὰ μακροῦ τὰς ἀ. λαμβάνειν <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>52</span>,al.; cf. ἀποδίδωμι <span class="bibl">11.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Gramm., <b class="b2">interpretation, explanation</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>155.25</span>, cf. Heliod. ap. <span class="bibl">Orib.48.70.5</span>: generally, <b class="b2">account, explanation</b>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>2p.41U.</span> (pl.), <span class="bibl">Simp.<span class="title">in Ph.</span>614.13</span>; but <b class="b3">ψιλὴ ἀ</b>. bare [[statement]], Theodor. ap. Corn.<span class="title">Rh.</span>p.363H. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> (from Med.) [[sale]], <span class="bibl">Poll.3.124</span>.</span>
|Definition=ἀποδόσεως, ἡ, ([[ἀποδίδωμι]])<br><span class="bld">A</span> [[giving back]], [[restitution]], [[return]], ἀπόδοσις τῶν ἵππων [[Herodotus|Hdt.]]4.9; ἀπόδοσις τῶν χωρίων Th.5.35, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 332b; distinct from [[δόσις]], Arist. ''Pr.''950a37.<br><span class="bld">2</span> [[payment]], IG.1.32A5, etc.; ἡ ἀπόδοσις τοῦ μισθοῦ Th.8.85; ἀπόδοσις φόρου Luc.''VH''1.36: generally, [[giving]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''807d; [[rendering]], i.e. [[performance]], ἔργου Dam.''Pr.'' 64.<br><span class="bld">3</span> [[assignment]], [[attribution]], Plot.5.1.6.<br><span class="bld">II</span> [[rendering by way of definition]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Categories|Cat.]]''7a8, ''Top.''108b9, al.; [[definition]], S.E.''P.''3.242, etc.<br><span class="bld">2</span> [[apodosis]], in a sentence, [[clause]] [[answer]]ing to the [[πρότασις]], διὰ μακροῦ τὰς ἀ. λαμβάνειν D.H.''Th.''52,al.; cf. [[ἀποδίδωμι]] II.2.<br><span class="bld">3</span> Gramm., [[interpretation]], [[explanation]], A.D.''Synt.''155.25, cf. Heliod. ap. Orib.48.70.5: generally, [[account]], [[explanation]], Epicur.''Ep.''2p.41U. (pl.), Simp.''in Ph.''614.13; but [[ψιλὴ ἀπόδοσις]] = [[bare]] [[statement]], Theodor. ap. Corn.''Rh.''p.363H.<br><span class="bld">III</span> (from Med.) [[sale]], Poll.3.124.
}}
{{DGE
|dgtxt=ἀποδόσεως, ἡ<br /><b class="num">I</b> c. gen.<br /><b class="num">1</b> [[restitución]], [[devolución]] τῶν ἵππων Hdt.4.9, τῶν χωρίων Th.5.35, τῶν ὁμήρων Plb.10.34.1, τῶν δανεισμάτων D.C.42.51.2, τῆς [[παρακαταθήκη]]ς Ph.1.141, 2.247, τοῦ πυροῦ <i>PYale</i> 68.9 (IV d.C.), τοῦ ἀργυρίου Pl.<i>Ep</i>.363d, τῶν χρημάτων Isoc.7.68, 17.29, <i>IG</i> 12(5).112.4 (Paros IV a.C.), <i>IG</i> 12(7).69.34 (Amorgos I a.C.), <i>POxy</i>.2666.2.10 (IV d.C.)<br /><b class="num"></b>abs. Pl.<i>R</i>.332b, Arist.<i>Pr</i>.950<sup>a</sup>37, <i>IG</i> 11(4).559.9 (Delos IV a.C.), [[LXX]] <i>De</i>.24.13, Basil.M.30.9A, <i>PYale</i> 64.18 (I d.C.), <i>PWisc</i>.16.4 (II d.C.), <i>PMerton</i> 110.18 (II d.C.), <i>BGU</i> 2045.15 (III d.C.), <i>POxy</i>.2722.34 (II d.C.), 2712.9 (III d.C.), 2666.1.17 (IV d.C.), ἐπ' ἀποδόσει bajo [[garantía]] de [[devolución]]</i> Arist.<i>Oec</i>.1349<sup>b</sup>28<br /><b class="num">•</b>[[restitución de dinero]] D.34.46, <i>PAmh</i>.2.46.14 (II a.C.), <i>PGrenf</i>.2.21.27 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[acción de dar]] una cosa debida πόνων καὶ τροφῆς Pl.<i>Lg</i>.807d, χάριτος <i>IG</i> 12.(7).235.4 (Amorgos II/I a.C.), Plb.2.49.9<br /><b class="num"></b>[[suministro]], <i>PStras</i>.30.14 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[pago]] τοῦ μισθοῦ Th.8.85, τοῦ φόρου Luc.<i>VH</i> 1.36, τῶν ὀψωνίων Plb.11.25.9, 15.25.20, abs. ἀποδι[δ]όναι δὲ ἀπὸ τōν χρɛ̄μάτον, ἃ ἐς ἀπόδοσίν ἐστιν τοῖς θεοῖς ἐφσεφισμ[έ]να <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.91.5 (V a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[venta]] Poll.3.124.<br /><b class="num">4</b> [[realización]] ἔργου Dam.<i>Pr</i>.64.<br /><b class="num">II</b> en cont. de [[entendimiento]] y [[lengua]], c. gen.<br /><b class="num">1</b> [[interpretación]] αἰτίας Hippod.p.13, Plu.2.641c, Cyr.Al.M.69.785C, τῶν αἰτιῶν Ph.1.63, τοῦ «[[πρῶτος]] καὶ [[ἔσχατος]]» Origenes <i>Io</i>.1.31, τῶν λέξεων Cyr.Al.<i>Nest</i>.1.5 (p.25.39), τῶν ἁρμονικῶν ἡ περὶ τῶν τόνων ἀπόδοσις Aristox.<i>Harm</i>.46.22<br /><b class="num">•</b>abs. ἐπὶ τῆς ῥητῆς καὶ φανερᾶς ἀποδόσεως Ph.2.29, cf. A.D.<i>Synt</i>.155.26, Heliod. en Orib.48.69.8<br /><b class="num">•</b>[[definición]] Arist.<i>Cat</i>.7<sup>a</sup>8, τῶν ὁρισμῶν Arist.<i>Top</i>.108<sup>b</sup>9.<br /><b class="num">2</b> [[declaración]] ἰδίου ἀπόδοσίν φασιν εἶναι τὴν [[διαφορά]]ν Clem.Al.<i>Strom</i>.8.6.21.2<br /><b class="num"></b>[[ψιλὴ ἀπόδοσις]] = [[planteamiento]]</i> Theodorus en Corn.<i>Rh</i>.363<br /><b class="num">•</b>[[enunciado]] Phld.<i>Rh</i>.2.189, 235<br /><b class="num">•</b>[[explicación]] τούτου τοῦ εἴδους Epicur.<i>Ep</i>.[3] 94, περὶ τόπου Simp.<i>in Ph</i>.614.13, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.6.11.93.1.<br /><b class="num">3</b> [[definición]] τῆς καταληπτικῆς φαντασίας S.E.<i>P</i>.3.242.<br /><b class="num">III</b> gram. y ret.<br /><b class="num">1</b> plu. en una frase [[términos correlativos]] [[διά]] μακροῦ τὰς ἀποδόσεις λαμβανούσας νοήσεις D.H.<i>Th</i>.52.<br /><b class="num">2</b> [[sección]], [[parte correspondiente]] en una [[composición]] [[antistrófico|antistrófica]], Sch.Pi.<i>O</i>.2 metr.(p.58).<br /><b class="num">3</b> [[pronunciación]] Epiph.Const.<i>Exp.Fid</i>.10.7.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0301.png Seite 301]] ἡ, das Wiedergeben, καὶ [[λῆψις]] Plat. Rep. I, 332 b; ὁμήρων Pol. 10, 34; bes. Zurückzahlen. Uebh. das Darreichen, Geben, πόνων καὶ τροφῆς Plat. Legg. VII, 807 d; Erklärung, Arist. top. 1, 5; Sp. auch Erzählung; der Nachsatz, im Ggstz von [[πρότασις]], Gramm.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0301.png Seite 301]] ἡ, das [[Wiedergeben]], καὶ [[λῆψις]] Plat. Rep. I, 332 b; ὁμήρων Pol. 10, 34; bes. [[Zurückzahlen]]. Übh. das [[Darreichen]], [[Geben]], πόνων καὶ τροφῆς Plat. Legg. VII, 807 d; [[Erklärung]], Arist. top. 1, 5; Sp. auch [[Erzählung]]; der [[Nachsatz]], im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[πρότασις]], Gramm.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀπόδοσις''': -εως, ἡ, ([[ἀποδίδωμι]]), τὸ ἀποδιδόναι, ἐπιστροφὴ πράγματός τινος ὀφειλομένου, τῶν ἵππων Ἡρόδ. 4. 9· τῶν χωρίων Θουκ. 5. 35, Πλάτ. Πολ. 332Β· διάφορον τοῦ [[δόσις]], Ἀριστ. Προβλ. 29. 2. 2) ἡ [[ἀπότισις]], ἡ πληρωμή, ἡ ἀπ. τοῦ μισθοῦ Θουκ. 8. 85· φόρου Λουκ. π. Ἀλ. Ἱστ. 1. 36: [[καθόλου]], [[δόσις]], Πλάτ. Νόμ. 807D. ΙΙ. ἡ δι’ ὁρισμοῦ [[ἀπόδοσις]], Ἀριστ. Κατηγ. 7. 11, Τοπ. 1. 5, 1. κ. ἀλλ. 2) ἐν τῇ γραμματ. ἡ [[ἀπόδοσις]], καὶ διὰ μακροῦ τὰς ἀποδόσεις λαμβανούσας νοήσεις Διον. Ἁλ. περὶ Θουκ. 52, κ. ἀλλ.· ἴδε τὸ [[ῥῆμα]] [[ἀποδίδωμι]] ΙΙ. 3. ΙΙΙ. παρὰ [[Πολυδ]]. Γ΄, 124, κτλ. (ἐκ τοῦ μέσου) = [[πώλησις]].
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[restitution]];<br /><b>2</b> [[rétribution]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀποδίδωμι]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=εως () :<br /><b>1</b> restitution;<br /><b>2</b> rétribution.<br />'''Étymologie:''' [[ἀποδίδωμι]].
|elrutext='''ἀπόδοσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[возврат]], [[возвращение]], [[отдача]] Her., Thuc., Plat., Arst., Polyb.;<br /><b class="num">2</b> [[уплата]] (μισθοῦ Thuc.; φόρου Luc.);<br /><b class="num">3</b> [[передача]], [[снабжение]] (τῷ σώματι πόνων καὶ ψυχῇ μαθημάτων Plat.);<br /><b class="num">4</b> [[объяснение]], [[изложение]], [[определение]] Arst., Sext.;<br /><b class="num">5</b> грам. [[последующее]], т. е. обусловленное (главное) предложение.
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> c. gen.<br /><b class="num">1</b> [[restitución]], [[devolución]] τῶν ἵππων Hdt.4.9, τῶν χωρίων Th.5.35, τῶν ὁμήρων Plb.10.34.1, τῶν δανεισμάτων D.C.42.51.2, τῆς παρακαταθήκης Ph.1.141, 2.247, τοῦ πυροῦ <i>PYale</i> 68.9 (IV d.C.), τοῦ ἀργυρίου Pl.<i>Ep</i>.363d, τῶν χρημάτων Isoc.7.68, 17.29, <i>IG</i> 12(5).112.4 (Paros IV a.C.), <i>IG</i> 12(7).69.34 (Amorgos I a.C.), <i>POxy</i>.2666.2.10 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. Pl.<i>R</i>.332b, Arist.<i>Pr</i>.950<sup>a</sup>37, <i>IG</i> 11(4).559.9 (Delos IV a.C.), LXX <i>De</i>.24.13, Basil.M.30.9A, <i>PYale</i> 64.18 (I d.C.), <i>PWisc</i>.16.4 (II d.C.), <i>PMerton</i> 110.18 (II d.C.), <i>BGU</i> 2045.15 (III d.C.), <i>POxy</i>.2722.34 (II d.C.), 2712.9 (III d.C.), 2666.1.17 (IV d.C.), ἐπ' ἀποδόσει bajo garantía de devolución</i> Arist.<i>Oec</i>.1349<sup>b</sup>28<br /><b class="num">•</b>[[restitución de dinero]] D.34.46, <i>PAmh</i>.2.46.14 (II a.C.), <i>PGrenf</i>.2.21.27 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[acción de dar]] una cosa debida πόνων καὶ τροφῆς Pl.<i>Lg</i>.807d, χάριτος <i>IG</i> 12.(7).235.4 (Amorgos II/I a.C.), Plb.2.49.9<br /><b class="num">•</b>[[suministro]], <i>PStras</i>.30.14 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[pago]] τοῦ μισθοῦ Th.8.85, τοῦ φόρου Luc.<i>VH</i> 1.36, τῶν ὀψωνίων Plb.11.25.9, 15.25.20, abs. ἀποδι[δ] όναι δὲ ἀπὸ τōν χρɛ̄μάτον, ἃ ἐς ἀπόδοσίν ἐστιν τοῖς θεοῖς ἐφσεφισμ[έ] να <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.91.5 (V a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[venta]] Poll.3.124.<br /><b class="num">4</b> [[realización]] ἔργου Dam.<i>Pr</i>.64.<br /><b class="num">II</b> en cont. de entendimiento y lengua, c. gen.<br /><b class="num">1</b> [[interpretación]] αἰτίας Hippod.p.13, Plu.2.641c, Cyr.Al.M.69.785C, τῶν αἰτιῶν Ph.1.63, τοῦ «πρῶτος καὶ ἔσχατος» Origenes <i>Io</i>.1.31, τῶν λέξεων Cyr.Al.<i>Nest</i>.1.5 (p.25.39), τῶν ἁρμονικῶν περὶ τῶν τόνων ἀ. Aristox.<i>Harm</i>.46.22<br /><b class="num">•</b>abs. ἐπὶ τῆς ῥητῆς καὶ φανερᾶς ἀποδόσεως Ph.2.29, cf. A.D.<i>Synt</i>.155.26, Heliod. en Orib.48.69.8<br /><b class="num">•</b>[[definición]] Arist.<i>Cat</i>.7<sup>a</sup>8, τῶν ὁρισμῶν Arist.<i>Top</i>.108<sup>b</sup>9.<br /><b class="num">2</b> [[declaración]] ἰδίου ἀπόδοσίν φασιν εἶναι τὴν διαφοράν Clem.Al.<i>Strom</i>.8.6.21.2<br /><b class="num">•</b>ψιλὴ ἀ. planteamiento</i> Theodorus en Corn.<i>Rh</i>.363<br /><b class="num">•</b>[[enunciado]] Phld.<i>Rh</i>.2.189, 235<br /><b class="num">•</b>[[explicación]] τούτου τοῦ εἴδους Epicur.<i>Ep</i>.[3] 94, περὶ τόπου Simp.<i>in Ph</i>.614.13, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.6.11.93.1.<br /><b class="num">3</b> [[definición]] τῆς καταληπτικῆς φαντασίας S.E.<i>P</i>.3.242.<br /><b class="num">III</b> gram. y ret.<br /><b class="num">1</b> plu. en una frase [[términos correlativos]] [[διά]] μακροῦ τὰς ἀποδόσεις λαμβανούσας νοήσεις D.H.<i>Th</i>.52.<br /><b class="num">2</b> [[sección]], [[parte correspondiente]] en una composición antistrófica, Sch.Pi.<i>O</i>.2 metr.(p.58).<br /><b class="num">3</b> [[pronunciación]] Epiph.Const.<i>Exp.Fid</i>.10.7.
|lstext='''ἀπόδοσις''': -εως, ἡ, ([[ἀποδίδωμι]]), τὸ ἀποδιδόναι, ἡ ἐπιστροφὴ πράγματός τινος ὀφειλομένου, τῶν ἵππων Ἡρόδ. 4. τῶν χωρίων Θουκ. 5. 35, Πλάτ. Πολ. 332Β· διάφορον τοῦ [[δόσις]], Ἀριστ. Προβλ. 29. 2. 2) [[ἀπότισις]], ἡ πληρωμή, ἡ ἀπ. τοῦ μισθοῦ Θουκ. 8. 85· φόρου Λουκ. π. Ἀλ. Ἱστ. 1. 36: [[καθόλου]], [[δόσις]], Πλάτ. Νόμ. 807D. ΙΙ. ἡ δι’ ὁρισμοῦ [[ἀπόδοσις]], Ἀριστ. Κατηγ. 7. 11, Τοπ. 1. 5, 1. κ. ἀλλ. 2) ἐν τῇ γραμματ. ἡ [[ἀπόδοσις]], καὶ διὰ μακροῦ τὰς ἀποδόσεις λαμβανούσας νοήσεις Διον. Ἁλ. περὶ Θουκ. 52, κ. ἀλλ.· ἴδε τὸ [[ῥῆμα]] [[ἀποδίδωμι]] ΙΙ. 3. ΙΙΙ. παρὰ Πολυδ. Γ΄, 124, κτλ. (ἐκ τοῦ μέσου) = [[πώλησις]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀπόδοσις:''' -εως, ἡ ([[ἀποδίδωμι]]),<br /><b class="num">1.</b> [[ανταπόδοση]], [[αποκατάσταση]], [[επιστροφή]] οφειλομένου πράγματος, σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">2.</b> [[απότιση]], [[πληρωμή]], <i>τοῦ μισθοῦ</i>, σε Θουκ.
|lsmtext='''ἀπόδοσις:''' -εως, ἡ ([[ἀποδίδωμι]]),<br /><b class="num">1.</b> [[ανταπόδοση]], [[αποκατάσταση]], [[επιστροφή]] οφειλομένου πράγματος, σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">2.</b> [[απότιση]], [[πληρωμή]], <i>τοῦ μισθοῦ</i>, σε Θουκ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀπόδοσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> возврат, возвращение, отдача Her., Thuc., Plat., Arst., Polyb.;<br /><b class="num">2)</b> уплата (μισθοῦ Thuc.; φόρου Luc.);<br /><b class="num">3)</b> передача, снабжение (τῷ σώματι πόνων καὶ ψυχῇ μαθημάτων Plat.);<br /><b class="num">4)</b> объяснение, изложение, определение Arst., Sext.;<br /><b class="num">5)</b> грам. последующее, т. е. обусловленное (главное) предложение.
|mdlsjtxt=[[ἀποδίδωμι]]<br /><b class="num">1.</b> a giving [[back]], [[restitution]], [[return]], τινος of a [[thing]], Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">2.</b> [[payment]], τοῦ μισθοῦ Thuc.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[discharge]], [[payment]], [[repayment]], [[act of paying]], [[giving back]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[redditio]]'', [[restoring]], [[giving back]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.2/ 5.35.2],<br>''[[solutio]]'', [[release]], [[payment]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.85.3/ 8.85.3].
}}
}}
{{mdlsj
{{trml
|mdlsjtxt=[[ἀποδίδωμι]]<br /><b class="num">1.</b> a giving [[back]], [[restitution]], [[return]], τινος of a [[thing]], Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">2.</b> [[payment]], τοῦ μισθοῦ Thuc.
|trtx====[[sale]]===
Albanian: shitje; Arabic: بَيْع‎; Moroccan Arabic: بيع‎; Armenian: վաճառք; Asturian: venta; Azerbaijani: satış; Belarusian: продаж; Bengali: বিক্রয়; Bulgarian: продажба; Catalan: venda; Central Atlas Tamazight: ⴰⵣⵏⵣⵉ; Chechen: йохкар; Chinese Mandarin: 銷售/销售; Czech: prodej; Danish: salg; Dolgan: атыы; Dutch: [[verkoop]]; Esperanto: vendo, vendado; Estonian: müük; Farefare: koosgo; Finnish: myynti; French: [[vente]]; Galician: venda; Georgian: გაყიდვა; German: [[Verkauf]]; Greek: [[πώληση]]; Ancient Greek: [[ἀγορά]], [[ἀγορή]], [[ἀλλοτρίωσις]], [[ἀπεμπολή]], [[ἀπεμπόλησις]], [[ἀπόδοσις]], [[ἀπόπρασις]], [[ἀπυδοσμός]], [[διάθεσις]], [[διαπέρασις]], [[διάπρασις]], [[ἔκπρασις]], [[ἐκπωλά]], [[ἐμπωλή]], [[ἐξαλλοτρίωσις]], [[πρᾶσις]], [[πρῆσις]], [[πώλημα]], [[πώλησις]]; Hebrew: מְכִירָה‎; Higaonon: tinda; Hindi: विक्रय, बिक्री; Hungarian: eladás, árusítás; Icelandic: sala; Interlingua: vendita; Italian: [[vendita]]; Japanese: 販売; Kazakh: сату; Korean: 판매(販賣); Kurdish Northern Kurdish: firotin; Kyrgyz: сатуу; Lao: ການຂາຍ; Latgalian: puordūšona, puordavums; Latin: [[venum]], [[venditio]]; Latvian: pārdošana; Lithuanian: pardavimas; Macedonian: продажба; Malay: jualan, penjualan; Mongolian Cyrillic: борлуулалт, худалдаа; Moore: koosgo; Norman: vente; Norwegian Bokmål: salg; Occitan: venda; Persian: فروش‎; Polish: sprzedaż; Portuguese: [[venda]]; Quechua: rantikuy, qhatuy; Romanian: vânzare, vindere; Russian: [[продажа]]; Serbo-Croatian Cyrillic: про̏даја; Roman: prȍdaja; Slovak: predaj; Slovene: prodaja; Somali: iib; Spanish: [[venta]]; Swedish: försäljning; Tagalog: pagbili; Tajik: фурӯш; Tashelhit: ⴰⵣⵏⵣⵉ; Telugu: అమ్మకము; Thai: การขาย; Turkish: satış; Turkmen: satuw; Ukrainian: продаж, спродаж; Uzbek: sotish; Vietnamese: sự bán; Walloon: vindaedje, vinte; Yiddish: פֿאַרקויף‎
===[[payment]]===
Arabic: دَفْع‎; Hijazi Arabic: دَفْع‎; Armenian: վճարում; Aromanian: platã, arugã; Azerbaijani: ödəniş; Basque: ordainketa, ordaintze; Belarusian: аплата, плата, плацеж; Bulgarian: плащане, платеж; Catalan: pagament; Chinese Mandarin: 付款; Czech: platba; Danish: betaling; Dutch: [[betaling]]; Estonian: makse; Finnish: maksu; French: [[paiement]], [[payement]]; Galician: pagamento, pago, paga; Georgian: გადასახადი; German: [[Bezahlung]]; Greek: [[πληρωμή]]; Ancient Greek: [[ἀπόδοσις]], [[ἀπότισις]], [[διευλύτησις]], [[δόσις]], [[ἔκτεισις]], [[ἔκτεισμα]], [[ἔκτισις]], [[ἔσεισις]], [[εὐλύτησις]], [[εὐλύτωσις]], [[μισθοπορία]], [[μισθός]], [[μισθοφορία]], [[πώλημα]], [[τίσις]], [[φορά]], [[χειροδόσιον]], [[χρεωλύτησις]]; Hungarian: fizetés, kifizetés, befizetés, törlesztés, kiegyenlítés, lerovás, megfizetés; Indonesian: pembayaran; Ingrian: makso; Irish: íocaíocht; Italian: [[pagamento]]; Japanese: 支払い, 入金; Korean: 지불(支拂), 변제(辨濟); Latin: [[pensio]]; Latvian: maksājums; Lithuanian: mokėjimas; Macedonian: плаќање; Malay: bayaran; Maori: utunga; Norman: paiement; Norwegian Bokmål: betaling; Persian: پرداخت‎; Polish: zapłata, wypłata, opłata, płatność; Portuguese: [[pagamento]]; Romanian: plată, plătire; Russian: [[платёж]], [[оплата]], [[плата]], [[уплата]], [[выплата]]; Scottish Gaelic: dìoladh; Serbo-Croatian Cyrillic: плаћање; Roman: plaćanje; Slovak: platba; Slovene: plačilo; Spanish: [[pago]]; Swahili: malipo; Swedish: betalning; Telugu: చెల్లింపు; Turkish: ödeme; Ukrainian: платі́ж, плата; Urdu: ادائیگی‎; Welsh: talu
}}
}}