3,274,216
edits
m (Text replacement - "DMic." to "Diccionario Micénico") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=arneomai | |Transliteration C=arneomai | ||
|Beta Code=a)rne/omai | |Beta Code=a)rne/omai | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> fut. ἀρνήσομαι [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''268, Ar.''Ec.''365; also [[ἀρνηθήσομαι]] S.''Ph.''527 (ἀπ-), ''Ev.Luc.''12.9: aor. Pass. [[ἠρνήθην]] freq. in Att., Th. 6.60, etc.: also aor. Med. ἠρνησάμην Hom. (v. infr.), [[Herodotus|Hdt.]]3.1; rare in Trag. and Att., [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1026, Aeschin.2.69,3.324: pf. ἤρνημαι D. 28.24:—[[deny]], [[disown]], τεὸν [[ἔπος]] ἀρνήσασθαι Il.14.212, Od.8.358, etc.; ἀ. ἀμφὶ βόεσσιν ''h.Merc.''390; ἀ. ἃ εἶπον [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''303: abs., [[Herodotus|Hdt.]]2.174; <b class="b3">ἀρνούμενοι ἔπαινοι</b> [[negative]] [[praise]]s, Plu.2.58a.<br><span class="bld">2</span> [[refuse]], [[τόξον]].. δόμεναί τε καὶ ἀρνήσασθαι Od.21.345, cf. Hes.''Op.''408, [[Herodotus|Hdt.]]3.1; ἀ. γάμον Od.1.249; <b class="b3">ἀ. χρείαν</b> [[decline]], [[renounce]] a [[duty]] or [[office]], D.18.282; [[διαθήκη]]ν Id.36.34; κληρονομίαν ''PFlor.''61.49 (i A.D.); <b class="b3">ζωὰν ἀ.</b>, of a suicide, ''AP''7.473 (Aristodic.); δυνάμει τὸν βίον ἀ. S.E.''M.''11.163; <b class="b3">ἀ. ἀνθρώπους</b> [[cast aside]] [[humanity]], Him.''Or.''2.10.<br><span class="bld">3</span> abs., [[say no]], [[decline]], ὁ δ' ἠρνεῖτο στεναχίζων Il.19.304; αὐτὰρ ὅ γ' ἠρνεῖτο στερεῶς 23.42, etc.<br><span class="bld">4</span> in [[express]]ing [[denial]], c. inf., either without [[μή]], [[deny that]]... A.''Eu.''611, E.''IA''966; or with [[μή]], say that.. not... [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''572, Antipho 3.3.7, etc.; <b class="b3">οὐδ' αὐτὸς ἀρνεῖται μὴ οὐ</b>.. D.C.50.22; also <b class="b3">οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν</b> S.''Ph.''118; <b class="b3">ἀ. ὅτι οὐ... ὡς οὐ</b>... X.''Ath.''2.17, Lys. 4.1, D.9.54.<br><span class="bld">5</span> in expressing [[refusal]], c. inf., ἀ. εἶναι χρηστούς [[Herodotus|Hdt.]]6.13: ''poet.'' also c. part., οὐ γὰρ εὐτυχῶν ἀρνήσομαι [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''1158, cf. ''Or.''1582. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [jón. part. pres. ἀρνεύμενος <i>h.Merc</i>.390, cret. opt. pres. ἀννίοιτο <i>ICr</i>.4.72.1.12 (Gortina V a.C.), tard. act. part. pres. ἀρνοῦντος Fronto <i>Ep</i>.p.231.4]<br /><b class="num">1</b> c. ref. al futuro [[negarse a]], [[rechazar]], [[rehusar]] τεὸν ἔπος <i>Il</i>.14.212, <i>Od</i>.8.358, τὸ δρᾶν S.<i>Ph</i>.118, στυγερὸν γάμον <i>Od</i>.1.249, 16.126, 24.126, ταύτην τὴν χρείαν D.18.282, ταῦτα Ar.<i>Ec</i>.798, τοῦτο X.<i>Mem</i>.4.2.10, πλόον Euph.91, μόθον Nonn.<i>D</i>.34.354, πολέμους Nonn.<i>D</i>.35.164, λήια Nonn.<i>D</i>.2.216, c. inf. δρᾶσαι A.<i>Eu</i>.611, εἶναι χρηστούς Hdt.6.13, τὸ κοινὸν αὔξειν E.<i>IA</i> 966, ἀκοῦσαι Call.<i>SHell</i>.287.12, εἰδέναι [[LXX]] <i>Sap</i>.12.27, cf. 16.16, 17.10<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. [[renegar de]] τὸν Πατέρα καὶ τὸν Ὑιόν 1<i>Ep.Io</i>.2.22, cf. 23, 2<i>Ep.Petr</i>.2.1, αὐτόν <i>Eu.Matt</i>.10.33, σε Colluth.175, τεὴν ... κούρην Nonn.<i>D</i>.4.36<br /><b class="num">•</b>[[repudiar]] προτέρην [[ἀέκων]] ἠρνήσατο νύμφην a pesar suyo repudió a su primera mujer</i> Nonn.<i>D</i>.5.581<br /><b class="num">•</b>abs. [[decir que no]], [[negarse]] ὅ γ' ἠρνεῖτο στερεῶς <i>Il</i>.23.42, μηδέ τις ἀρνείσθω <i>Od</i>.8.43, cf. <i>Il</i>.14.191, 19.304, <i>Od</i>.21.345, Hes.<i>Op</i>.408, Ar.<i>Ec</i>.365.<br /><b class="num">2</b> c. ref. al pasado [[negar]] τάδ' οὐκ ἀρνήσομαι A.<i>A</i>.1380, ἃ δ' [[εἶπον]] E.<i>Hec</i>.303, φόνους E.<i>Io</i> 1026, τὰ πλεῖστα (τῶν μαρτυριῶν) Is.4.20, τὰ ὑπάρχοντα Arist.<i>EN</i> 1127<sup>a</sup>23, τὴν ἁμαρτίαν I.<i>AI</i> 6.151, τὴν ἀντιποίησιν S.E.<i>M</i>.6.27, c. part. ἀρνεῖ κατακτάς niegas haber cometido el crimen</i> E.<i>Or</i>.1581, οὐ γὰρ εὐτυχῶν ἀρνήσομαι E.<i>Alc</i>.1158, γενόμενος οὖν τούτου μαθητὴς ὁ Ἐπίκουρος ... ἠρνεῖτο ἐκ παντὸς τρόπου S.E.<i>M</i>.1.3<br /><b class="num">•</b>c. or. complet. neg. [[negar que]] c. μή e inf. ἠρνοῦντο μὴ πεπτωκέναι negaban que habían sido derribados</i> Ar.<i>Eq</i>.572, αἰ δ' ἀννίοιτο με̄̀ [[ἄγεν]] si negara haberlo llevado</i>, <i>ICr</i>.l.c., μὴ αὐτόχειρες γεγενῆσθαι X.<i>HG</i> 7.3.7, τῶν ἄλλων μαθημάτων ... τι μὴ γινώσκειν Plb.4.20.11, c. μὴ οὐκ e inf. οὓς οὐδ' αὐτὸς ἀρνεῖται μὴ οὐκ ἐχθροὺς ... ἡγεῖσθαι a quienes ni siquiera él niega que los tiene por enemigos</i> D.C.50.22.2<br /><b class="num">•</b>c. ὅτι οὐ, ὡς οὐ [[negar que]] ἀρνεῖσθαι ... ὅτι οὐ παρῆν X.<i>Ath</i>.2.17, ὡς οὐκ ἀπέδωκε Lys.4.1, cf. D.9.54, Luc.<i>DDeor</i>.1.1, 1<i>Ep.Io</i>.2.22<br /><b class="num">•</b>abs. [[decir que no]], [[negar]] ἑκὼν ἑκὼν ἥμαρτον, οὐκ ἀρνήσομαι A.<i>Pr</i>.266, cf. <i>Eu</i>.463, S.<i>OT</i> 571, E.<i>Or</i>.1089, Ar.<i>Pl</i>.893, Hdt.2.174, Th.8.9, <i>Eu.Luc</i>.8.45, <i>Eu.Io</i>.1.20, <i>Act.Ap</i>.4.16.<br /><b class="num">3</b> c. [[ἀμφί]] [[mentir]] παῖδα (e.d. Hermes) εὖ καὶ ἐπισταμένως ἀρνεύμενον ἀμφὶ βόεσσιν <i>h.Merc</i>.l.c.<br /><b class="num">4</b> [[apostatar]] Herm.<i>Sim</i>.9.26.5, <i>Vis</i>.2.3.4, Origenes <i>Mart</i>.35 (p.33.9). • Diccionario Micénico: <i>a-ne-ta-de</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. dud. quizá rel. arm. <i>uranam</i> ‘[[negar]]’, lat. <i>ōrō</i> < *<i>erH<sup>u̯</sup>3</i>-, cf. tb. het. <i>aruwai</i> ‘[[orar]]’, tb. es posible la rel. c. [[αἴρω]] q.u. | |dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [jón. part. pres. ἀρνεύμενος <i>h.Merc</i>.390, cret. opt. pres. ἀννίοιτο <i>ICr</i>.4.72.1.12 (Gortina V a.C.), tard. act. part. pres. ἀρνοῦντος Fronto <i>Ep</i>.p.231.4]<br /><b class="num">1</b> c. ref. al futuro [[negarse a]], [[rechazar]], [[rehusar]] τεὸν ἔπος <i>Il</i>.14.212, <i>Od</i>.8.358, τὸ δρᾶν S.<i>Ph</i>.118, στυγερὸν γάμον <i>Od</i>.1.249, 16.126, 24.126, ταύτην τὴν χρείαν D.18.282, ταῦτα Ar.<i>Ec</i>.798, τοῦτο X.<i>Mem</i>.4.2.10, πλόον Euph.91, μόθον Nonn.<i>D</i>.34.354, πολέμους Nonn.<i>D</i>.35.164, λήια Nonn.<i>D</i>.2.216, c. inf. δρᾶσαι A.<i>Eu</i>.611, εἶναι χρηστούς Hdt.6.13, τὸ κοινὸν αὔξειν E.<i>IA</i> 966, ἀκοῦσαι Call.<i>SHell</i>.287.12, εἰδέναι [[LXX]] <i>Sap</i>.12.27, cf. 16.16, 17.10<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. [[renegar de]] τὸν Πατέρα καὶ τὸν Ὑιόν 1<i>Ep.Io</i>.2.22, cf. 23, 2<i>Ep.Petr</i>.2.1, αὐτόν <i>Eu.Matt</i>.10.33, σε Colluth.175, τεὴν ... κούρην Nonn.<i>D</i>.4.36<br /><b class="num">•</b>[[repudiar]] προτέρην [[ἀέκων]] ἠρνήσατο νύμφην a pesar suyo repudió a su primera mujer</i> Nonn.<i>D</i>.5.581<br /><b class="num">•</b>abs. [[decir que no]], [[negarse]] ὅ γ' ἠρνεῖτο στερεῶς <i>Il</i>.23.42, μηδέ τις ἀρνείσθω <i>Od</i>.8.43, cf. <i>Il</i>.14.191, 19.304, <i>Od</i>.21.345, Hes.<i>Op</i>.408, Ar.<i>Ec</i>.365.<br /><b class="num">2</b> c. ref. al pasado [[negar]] τάδ' οὐκ ἀρνήσομαι A.<i>A</i>.1380, ἃ δ' [[εἶπον]] E.<i>Hec</i>.303, φόνους E.<i>Io</i> 1026, τὰ πλεῖστα (τῶν μαρτυριῶν) Is.4.20, τὰ ὑπάρχοντα Arist.<i>EN</i> 1127<sup>a</sup>23, τὴν ἁμαρτίαν I.<i>AI</i> 6.151, τὴν ἀντιποίησιν S.E.<i>M</i>.6.27, c. part. ἀρνεῖ κατακτάς niegas haber cometido el crimen</i> E.<i>Or</i>.1581, οὐ γὰρ εὐτυχῶν ἀρνήσομαι E.<i>Alc</i>.1158, γενόμενος οὖν τούτου μαθητὴς ὁ Ἐπίκουρος ... ἠρνεῖτο ἐκ παντὸς τρόπου S.E.<i>M</i>.1.3<br /><b class="num">•</b>c. or. complet. neg. [[negar que]] c. μή e inf. ἠρνοῦντο μὴ πεπτωκέναι negaban que habían sido derribados</i> Ar.<i>Eq</i>.572, αἰ δ' ἀννίοιτο με̄̀ [[ἄγεν]] si negara haberlo llevado</i>, <i>ICr</i>.l.c., μὴ αὐτόχειρες γεγενῆσθαι X.<i>HG</i> 7.3.7, τῶν ἄλλων μαθημάτων ... τι μὴ γινώσκειν Plb.4.20.11, c. μὴ οὐκ e inf. οὓς οὐδ' αὐτὸς ἀρνεῖται μὴ οὐκ ἐχθροὺς ... ἡγεῖσθαι a quienes ni siquiera él niega que los tiene por enemigos</i> D.C.50.22.2<br /><b class="num">•</b>c. ὅτι οὐ, ὡς οὐ [[negar que]] ἀρνεῖσθαι ... ὅτι οὐ παρῆν X.<i>Ath</i>.2.17, ὡς οὐκ ἀπέδωκε Lys.4.1, cf. D.9.54, Luc.<i>DDeor</i>.1.1, 1<i>Ep.Io</i>.2.22<br /><b class="num">•</b>abs. [[decir que no]], [[negar]] ἑκὼν ἑκὼν ἥμαρτον, οὐκ ἀρνήσομαι A.<i>Pr</i>.266, cf. <i>Eu</i>.463, S.<i>OT</i> 571, E.<i>Or</i>.1089, Ar.<i>Pl</i>.893, Hdt.2.174, Th.8.9, <i>Eu.Luc</i>.8.45, <i>Eu.Io</i>.1.20, <i>Act.Ap</i>.4.16.<br /><b class="num">3</b> c. [[ἀμφί]] [[mentir]] παῖδα (e.d. Hermes) εὖ καὶ ἐπισταμένως ἀρνεύμενον ἀμφὶ βόεσσιν <i>h.Merc</i>.l.c.<br /><b class="num">4</b> [[apostatar]] Herm.<i>Sim</i>.9.26.5, <i>Vis</i>.2.3.4, Origenes <i>Mart</i>.35 (p.33.9).<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-ne-ta-de</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. dud. quizá rel. arm. <i>uranam</i> ‘[[negar]]’, lat. <i>ōrō</i> < *<i>erH<sup>u̯</sup>3</i>-, cf. tb. het. <i>aruwai</i> ‘[[orar]]’, tb. es posible la rel. c. [[αἴρω]] q.u. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ἀρνοῦμαι]];<br /><i>impf.</i> ἠρνούμην, <i>f.</i> ἀρνήσομαι, <i>ao.</i> [[ἠρνήθην]], <i>pf.</i> [[ἤρνημαι]];<br /><b>1</b> nier, avec l'inf. <i>ou</i> [[μή]] et l'inf. <i>ou</i> [[ὅτι]] [[οὐ]], [[ὡς]] [[οὐ]] et l'ind. ; <i>poét.</i> avec un part. : [[οὐ]] γὰρ εὐτυχῶν ἀρνήσομαι EUR car je ne nierai pas que je sois heureux;<br /><b>2</b> [[repousser]], [[refuser]] ; γάμον OD repousser un hymen ; [[ἔπος]] IL une prière ; χρείαν DÉM décliner une obligation ; <i>abs.</i> refuser, dire non;<br /><b>3</b> [[se rétracter]] : ἃ δ' [[εἶπον]] εἰς ἅπαντας [[οὐκ]] ἀρνήσομαι EUR ce que j'ai dit devant tous, je ne le rétracterai pas.<br />'''Étymologie:''' DELG cf. <i>arm.</i> uranam « nier ». | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[deriv. uncertain]<br /><b class="num">1.</b> Dep. opp. to [[φημί]], to [[deny]], [[disown]], Hom., etc.<br /><b class="num">2.</b> opp. to [[δίδωμι]], to [[decline]] to [[give]], [[refuse]], Od., etc.<br /><b class="num">3.</b> absol to say no, [[decline]], [[refuse]], Il.<br /><b class="num">4.</b> [[dependent]] clauses are put in inf., with or without μή, to [[deny]] that, Hdt., | |mdlsjtxt=[deriv. uncertain]<br /><b class="num">1.</b> Dep. opp. to [[φημί]], to [[deny]], [[disown]], Hom., etc.<br /><b class="num">2.</b> opp. to [[δίδωμι]], to [[decline]] to [[give]], [[refuse]], Od., etc.<br /><b class="num">3.</b> absol to say no, [[decline]], [[refuse]], Il.<br /><b class="num">4.</b> [[dependent]] clauses are put in inf., with or without μή, to [[deny]] that, Hdt., Attic | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=-οῦμαι Ἀπό ρίζα αρ- (τοῦ ἀρjω-[[αἴρω]]) μέ πρόσφ. νε → ἀρ-νέ-ομαι-οῦμαι.<br><b>Παράγωγα:</b> [[ἄρνησις]], [[ἀρνήσιμος]], [[ἀρνητέον]], [[ἀρνητικός]], [[ἄπαρνος]] (=αὐτός πού ἐντελῶς ἀρνιέται), [[ἔξαρνος]]. | |mantxt=-οῦμαι Ἀπό ρίζα αρ- (τοῦ ἀρjω-[[αἴρω]]) μέ πρόσφ. νε → ἀρ-νέ-ομαι-οῦμαι.<br><b>Παράγωγα:</b> [[ἄρνησις]], [[ἀρνήσιμος]], [[ἀρνητέον]], [[ἀρνητικός]], [[ἄπαρνος]] (=αὐτός πού ἐντελῶς ἀρνιέται), [[ἔξαρνος]]. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[infitiari]]'', to [[deny]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.60.3/ 6.60.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.9.5/ 8.9.5]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====deny=== | |trtx====[[deny]]=== | ||
Afrikaans: ontken; Arabic: نَفَى; Egyptian Arabic: انكر; Hijazi Arabic: انكر, جحد; Armenian: ժխտել, հերքել; Asturian: negar; Azerbaijani: danmaq, inkar etmək; Basque: ukatu, ezeztatu; Belarusian: адмаўляць; Bulgarian: отричам, опровергавам; Catalan: negar; Chinese Mandarin: 否認, 否认, 否定; Czech: popřít, zapřít; Danish: benægte, nægte; Dutch: [[ontkennen]]; Esperanto: nei; Finnish: kieltää, kiistää; French: [[nier]], [[démentir]]; Friulian: neâ; Galician: negar; German: [[leugnen]], [[bestreiten]], [[dementieren]]; Greek: [[αρνούμαι]], [[διαψεύδω]]; Ancient Greek: [[ἀρνέομαι]]; Hebrew: הכחיש; Hungarian: tagad; Indonesian: pungkir; Italian: [[negare]]; Japanese: 否定する, 否認する; Khmer: ប្រកែក; Korean: 부정하다, 부인하다; Ladino: inyegar; Latin: [[nego]], [[abnego]], [[denego]], [[infitior]]; Lithuanian: neigti; Lombard: negà; Malay: nafi; Maori: whawhati; Middle English: denyen; Ngazidja Comorian: ukadhibisha; Norwegian Bokmål: benekte, fornekte; Nynorsk: fornekte; Old English: wiþsacan; Polish: negować, zaprzeczać, przeczyć, kwestionować; Portuguese: [[negar]]; Russian: [[отрицать]]; отвергать, отвергнуть, опровергать, опровергнуть; Scottish Gaelic: àicheidh, diùlt; Sicilian: nigari; Slovak: popierať, poprieť; Spanish: [[negar]]; Swedish: förneka; Thai: ปฏิเสธ; Turkish: inkâr etmek; Ukrainian: заперечувати, відкидати; Venetian: negar; Vietnamese: chối, chối bỏ; Volapük: noön; Walloon: noyî, disminti; Westrobothnian: neck | Afrikaans: ontken; Arabic: نَفَى; Egyptian Arabic: انكر; Hijazi Arabic: انكر, جحد; Armenian: ժխտել, հերքել; Asturian: negar; Azerbaijani: danmaq, inkar etmək; Basque: ukatu, ezeztatu; Belarusian: адмаўляць; Bulgarian: отричам, опровергавам; Catalan: negar; Chinese Mandarin: 否認, 否认, 否定; Czech: popřít, zapřít; Danish: benægte, nægte; Dutch: [[ontkennen]]; Esperanto: nei; Finnish: kieltää, kiistää; French: [[nier]], [[démentir]]; Friulian: neâ; Galician: negar; German: [[leugnen]], [[bestreiten]], [[dementieren]]; Greek: [[αρνούμαι]], [[διαψεύδω]]; Ancient Greek: [[ἀρνέομαι]]; Hebrew: הכחיש; Hungarian: tagad; Indonesian: pungkir; Italian: [[negare]]; Japanese: 否定する, 否認する; Khmer: ប្រកែក; Korean: 부정하다, 부인하다; Ladino: inyegar; Latin: [[nego]], [[abnego]], [[denego]], [[infitior]]; Lithuanian: neigti; Lombard: negà; Malay: nafi; Maori: whawhati; Middle English: denyen; Ngazidja Comorian: ukadhibisha; Norwegian Bokmål: benekte, fornekte; Nynorsk: fornekte; Old English: wiþsacan; Polish: negować, zaprzeczać, przeczyć, kwestionować; Portuguese: [[negar]]; Russian: [[отрицать]]; отвергать, отвергнуть, опровергать, опровергнуть; Scottish Gaelic: àicheidh, diùlt; Sicilian: nigari; Slovak: popierať, poprieť; Spanish: [[negar]]; Swedish: förneka; Thai: ปฏิเสธ; Turkish: inkâr etmek; Ukrainian: заперечувати, відкидати; Venetian: negar; Vietnamese: chối, chối bỏ; Volapük: noön; Walloon: noyî, disminti; Westrobothnian: neck | ||
}} | }} |