ἐλαύνω: Difference between revisions

m
Text replacement - "[[ " to " [["
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(ptext.*?)\bThat\b(.*?\n}})" to "$1Tat$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "[[ " to " [[")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=elayno
|Transliteration C=elayno
|Beta Code=e)lau/nw
|Beta Code=e)lau/nw
|Definition=Il.12.62, etc.: Ion. impf. ἐλαύνεσκον (ἀπ-) [[Herodotus|Hdt.]]7.119: fut. ἐλάσω [ᾰ], part.<br><span class="bld">A</span> ἐλάσοντας X.''An.''7.7.55 codd., cf.D.H.2.36, (ἐξ-) Hp.''Loc.Hom.''46, ''Nat.Mul.''32 ([[ἐλάσσω]] (παρ-) is [[falsa lectio|f.l.]] in Il.23.427, and [[ξυνελάσσομεν]] is subj. in Od.18.39); ἐλάω A.R.3.411; Att. [[ἐλῶ]], ἐλᾷς, ἐλᾷ, inf. [[ἐλᾶν]], also [[Herodotus|Hdt.]]1.207, etc., and so Hom. in the resolved form ἐλόω Il.13.315, Od.7.319: inf. [[ἐλάαν]] (though this is also inf. pres., v. infr.) Il.17.496, Od.5.290: aor. 1 ἤλᾰσα, Ep. ἔλᾰσα Il.5.80, ἔλασσα 18.564, Ion. 3sg. ἐλάσασκεν 2.199: pf. ἐλήλᾰκα (ἀπ-, ἐξ-) [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.2.10, Ar.''Nu.''828: plpf. [[ἐληλάκειν]] (ἐξ-) [[Herodotus|Hdt.]]5.90:—Med. (v. infr. 1.2), fut. ἐλάσομαι (παρ-) dub. l. in Arr.''An.''3.30.3: aor. ἠλασάμην Il.11.682, rare in Att., as Pl.''Grg.''484b; 3sg. ἤλσατο Ibyc.55; Ep. <b class="b3">ἐλάσαιο, ἐλασαίατο, ἐλασσάμενος</b>, Od.20.51, Il.10.537, Od.4.637:—Pass., fut. ἐλασθήσομαι (ἐξ-) D.H.4.9: aor. <b class="b3">ἠλάθην</b> [ᾰ] E.''Heracl.''430, Ar.''Ec.''4; later ἠλάσθην ''AP''7.278 (Arch.), ''Sammelb.''997 (iv A.D.), (ἐξ-, συν-) Plb.8.24.9, 18.22.6, etc. (in [[Herodotus|Hdt.]] the Mss. vary between the two forms, ἐξελαθείς 7.165, ἀπηλάσθησαν 3.54): pf. ἐλήλαμαι Od.7.113, [[Herodotus|Hdt.]]7.84 (ἐξ-), etc.; ἐλήλασμαι Hp.''Mul.'' 2.133, Aen.Tact.31.4 (prob.), (ἐξ-) Plb.6.22.4, (συν-) A.D.''Conj.''233.30: plpf. ἠλήλατο Il.5.400; ''poet.'' also [[ἐλήλατο]] 4.135; 3pl. ἠλήλαντο Hes.''Sc.''143, also <b class="b3">ἐληλέδατ', ἐληλέατ', ἐληλάδατ'</b> vv.ll. in Od.7.86.—The pres. ἐλάω is rare and mainly Poet., imper. ἔλα Pi.''I.''5(4).38, A.''Fr.'' 332, E.''HF''819, ''Fr.''779.1 (also non-thematic 3pl. ἐλάντω ''SIG''1025.8 (Cos)): inf. ἐλᾶν Canthar.4, X.''HG''2.4.32: inf. [[ἐλάαν]] as Ep.inf.pres. is freq. in Hom. (v. infr.1.2): part. ἐλάουσα Emp.4.5: impf. 3pl. ἔλων Od.4.2, 3sg. ἔλαεν A.R.3.872; ἀπ-έλα [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.3.32; but <b class="b3">ἀπ-ήλαον</b> in Ar.''Lys.''1001 is prob. an error for <b class="b3">-ήλα'αν</b>, Dor. for -ήλασαν:—radic. sense, [[drive]], [[set in motion]], of driving flocks, εἰς εὐρὺ σπέος ἤλασε μῆλα Od.9.237; κακοὺς δ' ἐς μέσσον ἔλασσεν Il.4.299; aor. Med. [[ἠλασάμην]] in act. sense, 10.537, 11.682: freq. of horses, chariots, ships, [[drive]], [[ἐλάαν]] (inf. pres.) [[ἅρμα]] καὶ ἵππους 23.334; ἐς τὴν ἀγορὴν τὸ [[ζεῦγος]] [[Herodotus|Hdt.]] 1.59; <b class="b3">ἐλαύνω ἵππον</b> [[ride]] it, Id.4.64, al.; <b class="b3">κέλητας καὶ ἅρματα ἐλαύνω</b> [[ride]] and [[drive]], Id.7.86; <b class="b3">ἐλαύνω νῆα</b> [[row]] it, Od.12.109, etc.; <b class="b3">στρατὸν ἐλαύνω</b> Pi.''O.''10(11).66, [[Herodotus|Hdt.]] 1.176, 4.91, etc.<br><span class="bld">b</span> with acc. omitted, intr., [[go in a chariot]], [[drive]], <b class="b3">μάστιξεν δ' ἐλάαν</b> (''[[sc.]]'' ἵππους) he [[whip]]ped them [[on]], Il.5.366, al., cf. S.''El.''734,739; <b class="b3">βῆ δ' ἐλάαν ἐπὶ κύματα</b> he drove on over the [[wave]]s, Il. 13.27; <b class="b3">διὰ νύκτα ἐλάαν</b> [[travel]] the [[night]] through, Od.15.50; <b class="b3">ἐς τὸ ἄστυ ἐλαύνω</b> [[drive]] into the city, [[Herodotus|Hdt.]]1.60; <b class="b3">ἐπὶ ζευγέων ἐλαύνω</b> ib.199; [[ride]], Id.7.88, X.''Eq.Mag.''3.9, etc.; <b class="b3">ἐλῶν ἐς Θρηΐκην</b> [[marching]]... [[Herodotus|Hdt.]]9.89, etc.; [[row]], [[μάλα]] [[σφοδρῶς]] ἐλάαν Od.12.124; [[ἐλαύνοντες]] = [[rower]]s, 13.22, etc.<br><span class="bld">c</span> in this intr. sense, it sometimes took an acc. loci, <b class="b3">γαλήνην ἐλαύνειν</b> to [[sail]] the [[calm]] [[sea]], i.e. over it, 7.319; so <b class="b3">τὰ ἕσπερα νῶτ' ἐλαύνω</b> E.''El.'' 731 (lyr.); also [[ἐλαύνειν δρόμον]] = [[run a course]], Ar.''Nu.''28; ὁδόν D.P. 586.<br><span class="bld">d</span> Pass., [νηῦς] ἐλαυνομένη = a [[ship]] [[under way]], Od.13.155 (but πλοῖα ὑπὸ σκληρῶν ἀνέμων ἐλαυνόμενα ''Ep.Jac.''3.4); <b class="b3">τὰ κατάντη ἐλαύνεσθαι</b>, of horses, to [[be ridden]] on [[steep]] [[ground]], X.''Eq.Mag.''8.3.<br><span class="bld">2</span> [[drive away]], [[carry off]], in Hom. of stolen cattle or horses, βοῶν ἀρίστας Od.12.353; ἵππους Il.5.236; ἐ. ὅ τι δύναιντο X.''HG''4.8.18:—Med., Od.4.637, 20.51; ῥύσι' ἐλαυνόμενος Il.11.674, etc.<br><span class="bld">3</span> [[drive away]], [[expel]], ἐλαύνω [τινὰ] ἐκ δήμου 6.158; ἄνδρας ἀπ' Οἰνώνας Pi.''N.''5.16: freq. in Trag., ἐλαύνω τινὰ γῆς E.''Med.''70; <b class="b3">μύσος, μίασμα ἐλαύνω</b>, A.''Ch.''967 codd., ''Eu.'' 283 (Pass.), cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''98; <b class="b3">ἄγος ἐλαύνω</b>,= [[ἀγηλατέω]], Th.1.126; ἐλαύνω λῃστάς [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''1188, etc.:—Pass., γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνομαι [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''682.<br><span class="bld">4</span> [[drive]] (to extremities), [[persecute]], [[plague]], <b class="b3">οἵ μιν ἄδην ἐλόωσι . . πολέμοιο</b> who will [[harass]] him till he has had [[enough]] of [[war]], Il.13.315; <b class="b3">ἔτι μέν μίν φημι ἄδην λάαν κακότητος</b> I [[think]] I [[shall]] [[persecute]] him till he has had enough, Od.5.290; θεὸς ἐλαύνει πόλιν [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''28; Ἰωνίαν ἤλασεν βίᾳ [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''771; μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματα ἐλαύνῃ D.9.54; σὺ δ' ἀπειλεῖς πᾶσιν, ἐλαύνεις πάντας Id.21.135, cf. 173:—Pass., ἐλαυνομένων καὶ ὑβριζομένων Id.18.48; λύπῃ πᾶς ἐλήλαται κακῇ [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''275; κακοῖς πρός τινος E.''Andr.''31; ὑπ' ἀνάγκης καὶ οἴστρου [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''240d; τὴν ψυχὴν ἐρωτικῇ μανίᾳ Ael.''NA''14.18; [[ἐλαύνεσθαι τὴν γνώμην]] = to [[be out of one's mind]], Philostr.''VS''2.27.5.<br><span class="bld">5</span> = [[βινέω]], Ar.''Ec.''39, Pl. Com.3.4.<br><span class="bld">6</span> intr. in expressions like [[ἐς τοσοῦτον ἤλασαν]] they [[drove it]] so far (where [[πρᾶγμα]] must be supplied), [[Herodotus|Hdt.]]5.50; ἐς πᾶσαν κακότητα Id.2.124; <b class="b3">εἰς κόρον ἐλαύνειν</b> [[push]] [[matter]]s till [[disgust]] ensued, Tyrt.11.10; <b class="b3">εἰς ἴσον</b> (''[[sc.]]'' [[τισί]]) Onos.''Praef.''4: hence, [[push on]], [[go on]], ἐγγὺς μανιῶν E.''Heracl.''904 (lyr.); <b class="b3">ἔξω τοῦ φρονεῖν</b> Id.*ba.853; [[πόρρω]] [[σοφία]]ς ἐλαύνω = [[go]] far in [[wisdom]] Pl.''Euthphr.''4b, cf. ''Grg.''486a, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.6.39.<br><span class="bld">II</span> [[strike]], ἐλάτῃσιν πόντον ἐλαύνοντες Il.7.6; κιθάραν πλήκτρῳ E.''HF''351 (lyr.).<br><span class="bld">2</span> [[strike]] with a [[weapon]], but never with a [[missile]], τὸν σκήπτρῳ ἐλάσασκεν Il.2.199; ξίφει ἤλασε κόρσην 5.584; [[κόρυθος]] φάλον ἤλασεν 13.614; <b class="b3">ὀδόντας ἐλαύνω</b> [[knock out]], A.R.2.785: c. dupl. acc., <b class="b3">τὸν μὲν . . μεταδρομάδην ἔλασ' ὦμον</b> him he [[struck]] on... Il. 5.80; <b class="b3">χθόνα δ' ἤλασε παντὶ μετώπῳ</b> [[struck]] [[earth]] with his [[forehead]], of a [[falling]] [[man]], Od.22.94: c. acc. cogn., [[inflict]] a wound, οὐλὴν τήν ποτέ με σῦς ἤλασε 21.219:—Pass., c. acc. νῶτον ὄπισθ' αἰχμῇ δουρὸς ἐληλαμένος Tyrt.11.20; ἐλαύνεται εἰς τὸν μηρόν Luc.''Tox.''61.<br><span class="bld">3</span> [[strike]] one thing against another, πρὸς γῆν ἐ. κάρη Od.17.237; of weapons, [[drive through]], διαπρὸ χαλκὸν ἔλασσε 22.295; [δόρυ] διὰ στήθεσφιν ἔλασσε Il.5.57, cf. 20.269; ἤλασε Λυγκέος ἐν πλευραῖσι χαλκόν Pi.''N.''10.70:—Pass., [[go through]], Il.4.135, 13.595; to [[be fixed in]], ὀϊστὸς ὤμῳ ἐνὶ στιβαρῷ ἠλήλατο 5.400; διὰ [σφονδύλου] διαμπερὲς ἐληλάσθαι Pl.''R.''616e.<br><span class="bld">III</span> metaph.,<br><span class="bld">1</span> [[beat]] [[out]] [[metal]], [[forge]], ἀσπίδα . . ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν Il.12.296; <b class="b3">πέντε πτύχας ἤλασε</b> [[beat out]] [[five]] [[plate]]s, 20.270; <b class="b3">περὶ δ' ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου</b> [[make]] a [[fence]] of [[beaten]] [[tin]] (with a play on signf. 2), 18.564; <b class="b3">εὐνὴ Ἡφαίστου χερσὶν ἐληλαμένη χρυσοῦ</b> a [[bed]] of [[beaten]] [[gold]], Mimn.12.6; <b class="b3">σίδηρος λεπτῶς ἐληλ</b>. Plu.''Cam.''41.<br><span class="bld">2</span> [[draw a line of]] [[wall]], [[trench]], etc., ἀμφὶ δὲ τάφρον ἤλασαν Il.7.450; ἀμφὶ δὲ τεῖχος ἔλασσε πόλει Od.6.9; σταυροὺς δ' ἐκτὸς ἔλασσε 14.11; τοῖχοι ἐληλέατ' 7.86; <b class="b3">τεῖχος τοὺς ἀγκῶνας ἐς τὸν ποταμὸν ἐλήλαται</b> the [[wall]] has its [[angle]]s carried [[down]] to the [[river]], [[Herodotus|Hdt.]]1.180, cf. 185,191; <b class="b3">ἐληλαμέναι πέρι πύργον</b> [[having]] a [[wall]] [[built]] [[round]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''872 (lyr.); <b class="b3">ὄγμον ἐλαύνειν</b> [[work one's way]] down a [[ridge]] or [[swathe]] in [[reap]]ing or [[mow]]ing, Il.11.68; [[ἐλαύνειν]] [[αὖλαξ|αὔλακα]] Hes. ''Op.''443; <b class="b3">ἀμπελίδος ὄρχον ἐλαύνειν</b> to [[draw]] a [[line]] of [[vine]]s, i.e. [[plant]] them in [[line]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''995: generally, [[plant]], [[produce]], ἐλᾷ τέσσαρας ἀρετὰς αἰών Pi.''N.''3.74.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">κολῳὸν ἐλαύνειν</b> [[prolong]], [[keep up]] the [[brawl]], Il. 1.575.<br><span class="bld">4</span> ἐξ ὄσσων ἐς γαῖαν ἐ. δάκρυ E.''Supp.''96.
|Definition=Il.12.62, etc.: Ion. impf. ἐλαύνεσκον (ἀπ-) [[Herodotus|Hdt.]]7.119: fut. ἐλάσω [ᾰ], part.<br><span class="bld">A</span> ἐλάσοντας X.''An.''7.7.55 codd., cf.D.H.2.36, (ἐξ-) Hp.''Loc.Hom.''46, ''Nat.Mul.''32 ([[ἐλάσσω]] (παρ-) is [[falsa lectio|f.l.]] in Il.23.427, and [[ξυνελάσσομεν]] is subj. in Od.18.39); ἐλάω A.R.3.411; Att. [[ἐλῶ]], ἐλᾷς, ἐλᾷ, inf. [[ἐλᾶν]], also [[Herodotus|Hdt.]]1.207, etc., and so Hom. in the resolved form ἐλόω Il.13.315, Od.7.319: inf. [[ἐλάαν]] (though this is also inf. pres., v. infr.) Il.17.496, Od.5.290: aor. 1 ἤλᾰσα, Ep. ἔλᾰσα Il.5.80, ἔλασσα 18.564, Ion. 3sg. ἐλάσασκεν 2.199: pf. ἐλήλᾰκα (ἀπ-, ἐξ-) [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.2.10, Ar.''Nu.''828: plpf. [[ἐληλάκειν]] (ἐξ-) [[Herodotus|Hdt.]]5.90:—Med. (v. infr. 1.2), fut. ἐλάσομαι (παρ-) dub. l. in Arr.''An.''3.30.3: aor. ἠλασάμην Il.11.682, rare in Att., as Pl.''Grg.''484b; 3sg. ἤλσατο Ibyc.55; Ep. <b class="b3">ἐλάσαιο, ἐλασαίατο, ἐλασσάμενος</b>, Od.20.51, Il.10.537, Od.4.637:—Pass., fut. ἐλασθήσομαι (ἐξ-) D.H.4.9: aor. <b class="b3">ἠλάθην</b> [ᾰ] E.''Heracl.''430, Ar.''Ec.''4; later ἠλάσθην ''AP''7.278 (Arch.), ''Sammelb.''997 (iv A.D.), (ἐξ-, συν-) Plb.8.24.9, 18.22.6, etc. (in [[Herodotus|Hdt.]] the Mss. vary between the two forms, ἐξελαθείς 7.165, ἀπηλάσθησαν 3.54): pf. ἐλήλαμαι Od.7.113, [[Herodotus|Hdt.]]7.84 (ἐξ-), etc.; ἐλήλασμαι Hp.''Mul.'' 2.133, Aen.Tact.31.4 (prob.), (ἐξ-) Plb.6.22.4, (συν-) A.D.''Conj.''233.30: plpf. ἠλήλατο Il.5.400; ''poet.'' also [[ἐλήλατο]] 4.135; 3pl. ἠλήλαντο Hes.''Sc.''143, also <b class="b3">ἐληλέδατ', ἐληλέατ', ἐληλάδατ'</b> vv.ll. in Od.7.86.—The pres. ἐλάω is rare and mainly Poet., imper. ἔλα Pi.''I.''5(4).38, A.''Fr.'' 332, E.''HF''819, ''Fr.''779.1 (also non-thematic 3pl. ἐλάντω ''SIG''1025.8 (Cos)): inf. ἐλᾶν Canthar.4, X.''HG''2.4.32: inf. [[ἐλάαν]] as Ep.inf.pres. is freq. in Hom. (v. infr.1.2): part. ἐλάουσα Emp.4.5: impf. 3pl. ἔλων Od.4.2, 3sg. ἔλαεν A.R.3.872; ἀπ-έλα [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.3.32; but <b class="b3">ἀπ-ήλαον</b> in Ar.''Lys.''1001 is prob. an error for <b class="b3">-ήλα'αν</b>, Dor. for -ήλασαν:—radic. sense, [[drive]], [[set in motion]], of driving flocks, εἰς εὐρὺ σπέος ἤλασε μῆλα Od.9.237; κακοὺς δ' ἐς μέσσον ἔλασσεν Il.4.299; aor. Med. [[ἠλασάμην]] in act. sense, 10.537, 11.682: freq. of horses, chariots, ships, [[drive]], [[ἐλάαν]] (inf. pres.) [[ἅρμα]] καὶ ἵππους 23.334; ἐς τὴν ἀγορὴν τὸ [[ζεῦγος]] [[Herodotus|Hdt.]] 1.59; <b class="b3">ἐλαύνω ἵππον</b> [[ride]] it, Id.4.64, al.; <b class="b3">κέλητας καὶ ἅρματα ἐλαύνω</b> [[ride]] and [[drive]], Id.7.86; <b class="b3">ἐλαύνω νῆα</b> [[row]] it, Od.12.109, etc.; <b class="b3">στρατὸν ἐλαύνω</b> Pi.''O.''10(11).66, [[Herodotus|Hdt.]] 1.176, 4.91, etc.<br><span class="bld">b</span> with acc. omitted, intr., [[go in a chariot]], [[drive]], <b class="b3">μάστιξεν δ' ἐλάαν</b> (''[[sc.]]'' ἵππους) he [[whip]]ped them [[on]], Il.5.366, al., cf. S.''El.''734,739; <b class="b3">βῆ δ' ἐλάαν ἐπὶ κύματα</b> he drove on over the [[wave]]s, Il. 13.27; <b class="b3">διὰ νύκτα ἐλάαν</b> [[travel]] the [[night]] through, Od.15.50; <b class="b3">ἐς τὸ ἄστυ ἐλαύνω</b> [[drive]] into the city, [[Herodotus|Hdt.]]1.60; <b class="b3">ἐπὶ ζευγέων ἐλαύνω</b> ib.199; [[ride]], Id.7.88, X.''Eq.Mag.''3.9, etc.; <b class="b3">ἐλῶν ἐς Θρηΐκην</b> [[marching]]... [[Herodotus|Hdt.]]9.89, etc.; [[row]], [[μάλα]] [[σφοδρῶς]] ἐλάαν Od.12.124; [[ἐλαύνοντες]] = [[rower]]s, 13.22, etc.<br><span class="bld">c</span> in this intr. sense, it sometimes took an acc. loci, <b class="b3">γαλήνην ἐλαύνειν</b> to [[sail]] the [[calm]] [[sea]], i.e. over it, 7.319; so <b class="b3">τὰ ἕσπερα νῶτ' ἐλαύνω</b> E.''El.'' 731 (lyr.); also [[ἐλαύνειν δρόμον]] = [[run a course]], Ar.''Nu.''28; ὁδόν D.P. 586.<br><span class="bld">d</span> Pass., [νηῦς] ἐλαυνομένη = a [[ship]] [[under way]], Od.13.155 (but πλοῖα ὑπὸ σκληρῶν ἀνέμων ἐλαυνόμενα ''Ep.Jac.''3.4); <b class="b3">τὰ κατάντη ἐλαύνεσθαι</b>, of horses, to [[be ridden]] on [[steep]] [[ground]], X.''Eq.Mag.''8.3.<br><span class="bld">2</span> [[drive away]], [[carry off]], in Hom. of stolen cattle or horses, βοῶν ἀρίστας Od.12.353; ἵππους Il.5.236; ἐ. ὅ τι δύναιντο X.''HG''4.8.18:—Med., Od.4.637, 20.51; ῥύσι' ἐλαυνόμενος Il.11.674, etc.<br><span class="bld">3</span> [[drive away]], [[expel]], ἐλαύνω [τινὰ] ἐκ δήμου 6.158; ἄνδρας ἀπ' Οἰνώνας Pi.''N.''5.16: freq. in Trag., ἐλαύνω τινὰ γῆς E.''Med.''70; <b class="b3">μύσος, μίασμα ἐλαύνω</b>, A.''Ch.''967 codd., ''Eu.'' 283 (Pass.), cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''98; <b class="b3">ἄγος ἐλαύνω</b>,= [[ἀγηλατέω]], Th.1.126; ἐλαύνω λῃστάς [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''1188, etc.:—Pass., γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνομαι [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''682.<br><span class="bld">4</span> [[drive]] (to extremities), [[persecute]], [[plague]], <b class="b3">οἵ μιν ἄδην ἐλόωσι . . πολέμοιο</b> who will [[harass]] him till he has had [[enough]] of [[war]], Il.13.315; <b class="b3">ἔτι μέν μίν φημι ἄδην λάαν κακότητος</b> I [[think]] I [[shall]] [[persecute]] him till he has had enough, Od.5.290; θεὸς ἐλαύνει πόλιν [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''28; Ἰωνίαν ἤλασεν βίᾳ [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''771; μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματα ἐλαύνῃ D.9.54; σὺ δ' ἀπειλεῖς πᾶσιν, ἐλαύνεις πάντας Id.21.135, cf. 173:—Pass., ἐλαυνομένων καὶ ὑβριζομένων Id.18.48; λύπῃ πᾶς ἐλήλαται κακῇ [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''275; κακοῖς πρός τινος [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''31; ὑπ' ἀνάγκης καὶ οἴστρου [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''240d; τὴν ψυχὴν ἐρωτικῇ μανίᾳ Ael.''NA''14.18; [[ἐλαύνεσθαι τὴν γνώμην]] = to [[be out of one's mind]], Philostr.''VS''2.27.5.<br><span class="bld">5</span> = [[βινέω]], Ar.''Ec.''39, Pl. Com.3.4.<br><span class="bld">6</span> intr. in expressions like [[ἐς τοσοῦτον ἤλασαν]] they [[drove it]] so far (where [[πρᾶγμα]] must be supplied), [[Herodotus|Hdt.]]5.50; ἐς πᾶσαν κακότητα Id.2.124; <b class="b3">εἰς κόρον ἐλαύνειν</b> [[push]] [[matter]]s till [[disgust]] ensued, Tyrt.11.10; <b class="b3">εἰς ἴσον</b> (''[[sc.]]'' [[τισί]]) Onos.''Praef.''4: hence, [[push on]], [[go on]], ἐγγὺς μανιῶν E.''Heracl.''904 (lyr.); <b class="b3">ἔξω τοῦ φρονεῖν</b> Id.*ba.853; [[πόρρω]] [[σοφία]]ς ἐλαύνω = [[go]] far in [[wisdom]] Pl.''Euthphr.''4b, cf. ''Grg.''486a, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.6.39.<br><span class="bld">II</span> [[strike]], ἐλάτῃσιν πόντον ἐλαύνοντες Il.7.6; κιθάραν πλήκτρῳ E.''HF''351 (lyr.).<br><span class="bld">2</span> [[strike]] with a [[weapon]], but never with a [[missile]], τὸν σκήπτρῳ ἐλάσασκεν Il.2.199; ξίφει ἤλασε κόρσην 5.584; [[κόρυθος]] φάλον ἤλασεν 13.614; <b class="b3">ὀδόντας ἐλαύνω</b> [[knock out]], A.R.2.785: c. dupl. acc., <b class="b3">τὸν μὲν . . μεταδρομάδην ἔλασ' ὦμον</b> him he [[struck]] on... Il. 5.80; <b class="b3">χθόνα δ' ἤλασε παντὶ μετώπῳ</b> [[struck]] [[earth]] with his [[forehead]], of a [[falling]] [[man]], Od.22.94: c. acc. cogn., [[inflict]] a wound, οὐλὴν τήν ποτέ με σῦς ἤλασε 21.219:—Pass., c. acc. νῶτον ὄπισθ' αἰχμῇ δουρὸς ἐληλαμένος Tyrt.11.20; ἐλαύνεται εἰς τὸν μηρόν Luc.''Tox.''61.<br><span class="bld">3</span> [[strike]] one thing against another, πρὸς γῆν ἐ. κάρη Od.17.237; of weapons, [[drive through]], διαπρὸ χαλκὸν ἔλασσε 22.295; [δόρυ] διὰ στήθεσφιν ἔλασσε Il.5.57, cf. 20.269; ἤλασε Λυγκέος ἐν πλευραῖσι χαλκόν Pi.''N.''10.70:—Pass., [[go through]], Il.4.135, 13.595; to [[be fixed in]], ὀϊστὸς ὤμῳ ἐνὶ στιβαρῷ ἠλήλατο 5.400; διὰ [σφονδύλου] διαμπερὲς ἐληλάσθαι Pl.''R.''616e.<br><span class="bld">III</span> metaph.,<br><span class="bld">1</span> [[beat]] [[out]] [[metal]], [[forge]], ἀσπίδα . . ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν Il.12.296; <b class="b3">πέντε πτύχας ἤλασε</b> [[beat out]] [[five]] [[plate]]s, 20.270; <b class="b3">περὶ δ' ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου</b> [[make]] a [[fence]] of [[beaten]] [[tin]] (with a play on signf. 2), 18.564; <b class="b3">εὐνὴ Ἡφαίστου χερσὶν ἐληλαμένη χρυσοῦ</b> a [[bed]] of [[beaten]] [[gold]], Mimn.12.6; <b class="b3">σίδηρος λεπτῶς ἐληλ</b>. Plu.''Cam.''41.<br><span class="bld">2</span> [[draw a line of]] [[wall]], [[trench]], etc., ἀμφὶ δὲ τάφρον ἤλασαν Il.7.450; ἀμφὶ δὲ τεῖχος ἔλασσε πόλει Od.6.9; σταυροὺς δ' ἐκτὸς ἔλασσε 14.11; τοῖχοι ἐληλέατ' 7.86; <b class="b3">τεῖχος τοὺς ἀγκῶνας ἐς τὸν ποταμὸν ἐλήλαται</b> the [[wall]] has its [[angle]]s carried [[down]] to the [[river]], [[Herodotus|Hdt.]]1.180, cf. 185,191; <b class="b3">ἐληλαμέναι πέρι πύργον</b> [[having]] a [[wall]] [[built]] [[round]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''872 (lyr.); <b class="b3">ὄγμον ἐλαύνειν</b> [[work one's way]] down a [[ridge]] or [[swathe]] in [[reap]]ing or [[mow]]ing, Il.11.68; [[ἐλαύνειν]] [[αὖλαξ|αὔλακα]] Hes. ''Op.''443; <b class="b3">ἀμπελίδος ὄρχον ἐλαύνειν</b> to [[draw]] a [[line]] of [[vine]]s, i.e. [[plant]] them in [[line]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''995: generally, [[plant]], [[produce]], ἐλᾷ τέσσαρας ἀρετὰς αἰών Pi.''N.''3.74.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">κολῳὸν ἐλαύνειν</b> [[prolong]], [[keep up]] the [[brawl]], Il. 1.575.<br><span class="bld">4</span> ἐξ ὄσσων ἐς γαῖαν ἐ. δάκρυ [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''96.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [pres. inf. ἐλαυνέμεν <i>Il</i>.23.531, A.R.3.1154, Q.S.9.231, ἐλαυνέμεναι Antim.5.1, part. dat. plu. ἐλαυνόντεσσιν Pi.<i>O</i>.6.76; fut. ép. [[ἐλόω]] <i>Il</i>.13.315, ἐλάσσω <i>AP</i> 7.424 (Antip.Sid.), inf. [[ἐλάαν]] <i>Il</i>.17.496; aor. ind. 1<sup>a</sup> sg. ἔλασσα <i>h.Merc</i>.340, 379, 3<sup>a</sup> sg. ἔλασσε <i>Il</i>.10.455, <i>Od</i>.14.11, Opp.<i>H</i>.2.158, ἔλᾰσε <i>Il</i>.5.81, A.<i>Ch</i>.939, ép. iter. ἐλάσασκεν <i>Il</i>.2.199, dór. 1<sup>a</sup> plu. ἐλάσαμες Plu.2.211b, 3<sup>a</sup> plu. ἔλασαν <i>Il</i>.19.281, Hes.<i>Sc</i>.372, ἔλασσαν <i>Il</i>.24.349, subj. ἐλάσσῃ <i>Il</i>.5.236, opt. 2<sup>a</sup> sg. ἐλάσειας Hes.<i>Op</i>.475, ἐλάσσαις Call.<i>Lau.Pall</i>.141, 3<sup>a</sup> sg. ἐλάσειε <i>Od</i>.11.290, 3<sup>a</sup> plu. ἐλάσειαν A.R.2.265, inf. ἐλάσσαι <i>Il</i>.13.607, Call.<i>Fr</i>.24.11, v. med. ind. ἠλσάμην Semon.16, 3<sup>a</sup> sg. ἤλσατο Ibyc.51, ἐλάσσατο Orph.<i>H</i>.44.4, opt. 3<sup>a</sup> plu. ἐλασαίατο <i>Il</i>.10.537, part. ἐλασσάμενος <i>Od</i>.4.637; plusperf. 3<sup>a</sup> plu. ἠλήλαντο Hes.<i>Sc</i>.143, [[ἐληλέατο]] <i>Od</i>.7.86]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> c. suj. gener. de pers. y ac. de vehículos, anim. o grupos que son dirigidos<br /><b class="num">1</b> c. ac. del vehículo o de anim. de tiro o monta [[conducir]], [[llevar]] ὠκέας ἵππους <i>Il</i>.15.259, cf. <i>Od</i>.15.215, Hes.<i>Sc</i>.372, B.<i>Fr</i>.20A.24, Ar.<i>Nu</i>.1272, Antim.84.2, Q.S.9.231, καμήλους Hdt.7.86, οὐρῆας A.R.3.1154, c. dat. instrum. μάστιγι ... ἤλασεν ἵππους <i>Il</i>.15.352, [[ἅρμα]] καὶ ἵππους <i>Il</i>.23.334, Hes.<i>Sc</i>.464, κέλητας καὶ ἅρματα Hdt.7.86, cf. <i>Il</i>.23.531, Emp.B 3.5, Paus.6.5.6, D.S.4.73, τὰς συνωρίδας D.H.3.30, ἅμαξαν Longus 1.30.5, εἰσόκεν ἠέλιος πυριλαμπέα δίφρον ἐλαύνει mientras que el sol conduzca su carro resplandeciente</i>, <i>AP</i> 1.10.41, c. prep. y ac. indic. direcc. ἵππους ... μετὰ νῆας <i>Il</i>.5.165, ἤλασεν ἐς τὴν ἀγορὴν τὸ ζεῦγος Hdt.1.59, [[ἅρμα]] πρὸς πόλιν Ar.<i>Nu</i>.69, cf. Call.<i>Lau.Pall</i>.61, Paus.9.3.7, ἀπὸ κράτους ἐλαύνοντες τοὺς ἵππους εἰς τὰς συμμαχίδας πόλεις D.S.17.34, en v. pas. ἵππος ... ἐλαυνόμενος ὥστε διαρκεῖν X.<i>Cyr</i>.8.6.17, τὰ δρεπανηφόρα τῶν ἁρμάτων ἀπὸ κράτους ἐλαυνόμενα los carros falcados lanzados a galope</i> D.S.17.58, τῶν ἵππων ... οἱ πλεῖστοι πρὸς ἐναντίους ἐλαυνόμενοι τοὺς κοντούς Plu.<i>Crass</i>.25<br /><b class="num">•</b>ref. anim. y carros fabulosos ἐλαύνων πτηνὸν [[ἅρμα]], πρῶτος πορεύεται de Zeus, Pl.<i>Phdr</i>.246e, cf. Luc.<i>Rh.Pr</i>.26, ἐλαύνεις τι νεώτερον; ¿traes algo nuevo?</i> e.d. ¿anuncias algo nuevo?</i> del Sol eclipsado como presagio, Pi.<i>Fr</i>.52k.6, cóm. κάνθαρον ζεύξαντ' ἐλαύνειν εἰς θεούς habiendo uncido un escarabajo conducirlo hacia los dioses</i> Ar.<i>Pax</i> 128<br /><b class="num">•</b>usos fig.<br /><b class="num">•</b>manteniéndose la imagen del carro [[conducir]], [[dirigir]] μή με ... ὑπ' ἄμαξαν ἔλαυνε no me unzas bajo el carro</i> del amor, Thgn.371, ἐλᾷ ... τέσσαρας ἀρετὰς <ὁ> θνατὸς αἰών la vida mortal conduce una cuadriga de virtudes</i> Pi.<i>N</i>.3.74, τί μακρὰν γ[λ] ῶ[σ] σαν ... [[ἐλαύνω]] ἐκτὸς ὁδοῦ; ¿por qué conduzco fuera del camino una lengua prolija?</i> e.d., ¿por qué me he extendido más de lo debido?</i> B.10.51, cf. Luc.<i>Rh.Pr</i>.11, obviando la imagen del carro Λοξίας ... τὴν τύχην ἐς τοῦτ' ἐλαύνει E.<i>Io</i> 68, cf. D.9.54, ἐλαύνει ... αἰγίδι λαμπρᾷ πάντα τὰ πράγματα dirige todos los asuntos con su égida resplandeciente</i> Aristid.<i>Or</i>.9.36, cf. Orph.<i>H</i>.19.1, πρὸς μήκιστον τὴν ψυχὴν ἐλαύνων Ph.2.204, ὁ χρόνος ... πᾶν τὸ ἐν αὐτῷ τυγχάνον ἐλαύνων πρὸς τὸ τῆς φθορᾶς τέλος el tiempo que dirige todo lo que en él ocurre a la destrucción final</i> Gr.Nyss.<i>Paup</i>.1.107.17, en v. pas. ἡ πολυτίμητος πολιτεία ... διὰ πόσων ἐλαύνεται δεινῶν; Pl.<i>Ax</i>.368c, cf. Polem.Phgn.9, ἐλαύνεσθαι τὴν γνώμην extraviarse la mente</i> Philostr.<i>VS</i> 619, c. ac. de rel. ἐλαύνεται δὲ τὴν ψυχὴν ἐρωτικῇ μανίᾳ y es extraviado en su espíritu por la locura amorosa</i> Ael.<i>NA</i> 14.18.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. y ejércitos [[dirigir]], [[conducir]] c. compl. de direcc. κακοὺς δ' ἐς μέσσον ἔλασσεν dirigió a los cobardes hacia el centro</i> del ejército, como táctica <i>Il</i>.4.299, ἐπὶ πᾶσαν χθόνα ποιμανόριον θεῖον ἐλαύνει A.<i>Pers</i>.75, ἑπτὰ πρὸς Θήβας λόχους E.<i>Supp</i>.131, ἐς τὸ Ξάνθιον πεδίον ... τὸν στρατόν Hdt.1.176, ἀπίκετο ἐλαύνων ἐπὶ Σκύθας στρατόν Hdt.4.91, <i>AP</i> 11.73, ἐκ Σούσων ... πολὺν ὄχλον ... εἰς τὴν Ἑλλάδα D.Chr.4.45<br /><b class="num">•</b>sin compl. de direcc. [[dirigir]], [[ir al frente de]] ἷκεν δὲ Μιδέαθεν στρατὸν ἐλαύνων había llegado de Midea conduciendo un ejército</i> Pi.<i>O</i>.10.66, cf. <i>SEG</i> 16.863.2 (Abu Simbel VI a.C.), δύναμιν Luc.<i>Tox</i>.50.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de anim. gregarios [[arrear]], [[conducir]], [[llevar]] ganado, rebaños πίονα μῆλα <i>Od</i>.9.237, (τὰς αἶγας) Theoc.3.2, cf. D.Chr.4.71, Longus 4.12.1, πολλὰ πρόβατα D.Chr.4.44, cf. Arr.<i>Epict</i>.1.16.5, ἀγέλας Opp.<i>H</i>.4.393, Hld.5.28.1, ζεύγη I.<i>AI</i> 8.353, c. compl. de lugar πρόβατα ἐπὶ τὴν θάλασσαν Hdt.8.19, αἶγα καὶ πρόβατον καὶ δέλφακα εἰς [[ἄστυ]] Aesop.189, τὸν ... ἐν τῷ Μαραθῶνι ταῦρον ... ἐς τῆν ἀκρόπολιν Paus.1.27.10, ref. anim. de carga τοὺς ὄνους Hdt.1.194, en v. pas. τὰ ὑποζύγια ἐλαυνόμενα ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα Hdt.7.25, (ὁ ταῦρος) ἐς στομάλιμνον ἐλαύνεται Theoc.4.23, cf. 16.36, Paus.9.20.5, (ὄνος) ἐλαυνόμενος ἐκ τοῦ ἀγροῦ Paus.10.18.4, ἐλαυνομένων πάλιν αἰγῶν cabras llevadas de regreso</i> Opp.<i>H</i>.4.344, ὥσπερ τι ὑποζύγιον ἐλαύνεσθαι Artem.5.60, abs. ἐλαύνων ἐργ(άτης) arriero</i>, conductor</i> de burros <i>SB</i> 9379A.93 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. de Zeus en figura de toro νυμφίον Εὐρώπης οὐ βουκόλος οἶδεν ἐλαύνειν al novio de Europa ningún boyero sabe conducirlo</i> Nonn.<i>D</i>.4.298, de la constelación de Tauro μὴ δίζεο Ταῦρον ἐλαύνειν Nonn.<i>D</i>.38.263, de peces, en v. pas. ῥιπῇ ἐλαυνόμενοι δυσκραέϊ llevados por un desenfrenado impulso</i> Opp.<i>H</i>.2.517, νεκροὶ ἰχθύες ἐλαυνόμενοι ὑπὸ τοῦ ῥοῦ Str.6.2.11.<br /><b class="num">4</b> mediante robo o abigeato [[llevarse]], [[robar]], [[pillar]] οὐ [[γάρ]] πώ ποτ' ἐμὰς βοῦς ἤλασαν οὐδὲ μὲν ἵππους <i>Il</i>.1.154, <i>h.Merc</i>.340, Ἠελίοιο βοῶν ἐλάσαντες ἀρίστας <i>Od</i>.12.353, de las vacas de Gerión βοῦς ἤλασεν Hes.<i>Th</i>.291, cf. Pi.<i>Fr</i>.169a.8, A.<i>Fr</i>.74.2, Hdt.4.8, no ref. anim. πόθεν ταύτην μενοεικέα ληΐδ' ἐλαύνεις παῖδα νέον γεγαῶτα; ¿de dónde te llevas (al Olimpo) esa grata presa, un niño recién nacido?</i>, <i>h.Merc</i>.330<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa [[saquear]], [[pillar]] ὅ τι δύναιντο X.<i>HG</i> 4.8.18, cf. Luc.<i>Herc</i>.2<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὰ μὲν (μῆλα) ἠλασάμεσθα Πύλον Νηλήϊον [[εἴσω]] <i>Il</i>.11.682, τῶν (ἡμιόνων) κέν τιν' ἐλασσάμενος δαμασαίμην <i>Od</i>.4.637, cf. 20.51, Ibyc.51, Paus.3.18.13, τινας καὶ βοῦς ἐκ τῆς Δόρκωνος ἀγέλης Longus 1.28.1, cf. 2.20.3.<br /><b class="num">5</b> c. ac. de naves [[gobernar]], [[maniobrar]], [[impulsar]] νῆα μέλαιναν <i>Od</i>.12.276, ναῦς μακράς Ar.<i>Eq</i>.1366, cf. Isoc.7.54, D.C.50.29.1, τριήρεις Pl.<i>R</i>.396a, κοῦφον [[ἀκάτιον]] Hld.5.23.3, en v. pas. νῆυς ἐλαυνομένη nave impulsada</i> por los remos <i>Od</i>.13.169, cf. D.S.14.72, πλοῖα ... ὑπὸ σκληρῶν ἀνέμων ἐλαυνόμενα <i>Ep.Iac</i>.3.4, πλοῖον ἐλαυνόμενον ἀπὸ τῆς νήσου Plu.<i>Sol</i>.8.5, ἡ δ' (νῆυς) οὐ ῥοθίοισιν ἐλαύνεται Opp.<i>H</i>.1.232, πορθμεῖον κατὰ τὴν ἀρόσιμον ἐλαυνόμενον un barco impulsado a través del campo arado (a través de un foso)</i>, Hld.9.5.5<br /><b class="num">•</b>cóm., c. sent. sexual τὴν νύχθ' ὅλην ἤλαυνέ μ' ἐν τοῖς στρώμασιν me estuvo maniobrando toda la noche entre las mantas</i> Ar.<i>Ec</i>.39, en v. pas. ἡ μὲν ἐλαυνομένη λαθρίοις ἐρετμοῖς, ὁ δ' ἐλαύνων impulsada la una por furtivos remos, y el otro sacudiendo</i> Pl.Com.3.4, cf. <i>AP</i> 11.73<br /><b class="num">•</b>c. suj. de un fenóm. atmosférico [[impulsar]], [[empujar]] τῶν ἐτησίων ... τὰ νέφη πρὸς τὴν Αἰθιοπίαν ἐλαυνόντων Plu.2.366c, cf. Hld.2.28.3, en v. pas. νέφη ... ἐλαυνόμενα ... Νότοιο βίῃ Theoc.25.90, cf. Q.S.8.50, Orph.<i>H</i>.21.2.<br /><b class="num">II</b> c. mov. ‘[[desde]]’<br /><b class="num">1</b> gener. c. ac. de pers. [[expulsar]], [[echar]] c. gen. o más frec. c. ἀπό, ἐκ y gen. ὅς ῥ' ἐκ δήμου ἔλασσεν ... [[Ἀργείων]] (Βελλεροφόντην) <i>Il</i>.6.158, τούσδε παῖδας γῆς ... Κορινθίας E.<i>Med</i>.70 ἄνδρας ἀλκίμους ἀπ' Οἰνώνας Pi.<i>N</i>.5.16, τοὺς μητραλοίας ἐκ δόμων A.<i>Eu</i>.210, cf. 421, de Edipo βάθρων ἐκ τῶνδέ μ' ... ἐλαύνετε S.<i>OC</i> 264, ἐλαύνειν αὐτὸν ἐξ ἁπάσης τῆς Ἑλλάδος expulsarlo (a Alcibíades) de toda Grecia</i> Isoc.16.9, cf. Paus.8.43.3, τοὺς ἀγαθοὺς ἐκ τῆς πόλεως D.H.10.13, cf. Nonn.<i>D</i>.33.128, c. otros compl. de lugar τήνδ' ... ἐλαύνειν ... ὑπὲρ Νείλου ῥοάς E.<i>Andr</i>.650, ἐς ταύτην (Τευθρανίαν) Γάλατας ἐλαύνουσιν ἀπὸ θαλάσσης echan hacia ésta (Teutrania) a los gálatas lejos del mar</i> Paus.1.4.5, εἰς ὄρος ... ἤλασε Βάκχας Nonn.<i>D</i>.20.342<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. δοκοῦσί γε δόμοι τ' ἐλαύνειν ... οἵδε με esta casa parece expulsarme</i> E.<i>Andr</i>.924, cf. E.<i>Rh</i>.480, τοὺς γενναιοτάτους ἐξ αὐτῶν D.H.10.12<br /><b class="num">•</b>c. predic. del compl. dir. ἐκεῖνον ... φυγάδα ἐλαύνει expulsa a aquél desterrado</i>, e.d., lo destierra</i> I.<i>AI</i> 17.344, (ἐμέ) ἀγαπῶντα ἐλαύνει Luc.<i>Abd</i>.18, en v. pas. κατ' τῆς ὄπισθεν ὀρσοθύρης ἠλσάμην Semon.16, φυγὰς δὲ χώρας [[ἄτιμος]] ἐλαύνῃ y eres expulsada del país al destierro sin honor</i> E.<i>Med</i>.438, cf. D.18.48, D.S.14.34, ἐκ τῆς Ῥώμης ἐλαυνόμενος Plu.2.605e, cf. Ph.2.14, ἐλαυνόμενος ὑπὸ τῶν συγγενῶν I.<i>AI</i> 1.281, cf. Paus.3.23.5, πρὸς τῶν οἰκείων ἐλαύνεσθαι D.H.6.80.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de abstr. c. valor neg. [[echar fuera]], [[alejar]], [[ahuyentar]] c. prep. y gen. o gen. solo ὅταν ἀφ' ἑστίας μύσος <ἅ>παν ἐλάσῃ cuando (el tiempo) destierre todo crimen del hogar</i> A.<i>Ch</i>.967, μίασμα χῶρας S.<i>OT</i> 98, cf. Arist.<i>Ath</i>.20.2, πενίην <i>AP</i> 6.190 (Gaet.), cf. 9.150 (Antip.Thess.), ὕβριν ἐλαύνειν ψυχῆς desterrar del alma la soberbia</i>, <i>AP</i> 8.168, cf. Orph.<i>H</i>.64.6, tb. c. n. concr. ἑρπετά Orph.<i>L</i>.493<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ξηρὴν δίψαν <i>AP</i> 6.33, λύσσαν Nonn.<i>D</i>.32.111<br /><b class="num">•</b>de ahí [[expiar]] τὸ [[ἄγος]] ἐλαύνειν τῆς θεοῦ expiar la falta contra la diosa</i> Th.1.126, cf. 128, 2.13.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cosa [[quitar]], [[sacar]] ἐκ δ' ἀγγέων ἐλάσειας ἀράχνια entonces de las orzas debieras quitar las telarañas</i> para llenarlas con la cosecha, Hes.<i>Op</i>.475.<br /><b class="num">4</b> medic. [[purgar]] ὑστέρας Hp.<i>Nat.Mul</i>.32.<br /><b class="num">III</b> usos fig., gener. c. ac. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[perseguir]], [[acosar]], [[hostigar]] λῃστὰς ἐλαύνων ... δορί E.<i>Fr</i>.705a, cf. D.21.135, gener. fig. καί ἑ κακὴ βούβρωστις ἐπὶ χθόνα δῖαν ἐλαύνει y a él una dañina miseria lo persigue por la divina tierra</i>, <i>Il</i>.24.532, de unos peces [[ἀδηφάγος]] οἶστρος ἐλαύνει κείνους un apetito voraz les acosa</i> Opp.<i>H</i>.1.252, τοὺς ἠσεβηκότας ... Ποινὰς ἐλαύνειν Aeschin.1.190, cf. Luc.<i>Am</i>.47, Hld.2.11.1, ἔχθρᾳ ἐλαύνειν τινά hostigar a uno por enemistad</i> D.21.66, εἰ δέ ἑ μαχλοσύνῃσιν ἐλαύνοι δῖ' [[Ἀφροδίτη]] Orph.<i>L</i>.323, tb. c. ac. de ciudades y pueblos ὁ πυρφόρος θεὸς ... ἐλαύνει, λοιμὸς ἔχθιστος, πόλιν S.<i>OT</i> 28, en v. pas. κεῖνός τε λύπῃ ... ἐλήλαται κακῇ de Ayante, S.<i>Ai</i>.275, κακοῖς πρὸς αὐτῆς σχετλίοις ἐλαύνομαι E.<i>Andr</i>.31, ἐλαύνεσθαι ὑπὸ τῆς Ἥρας κατὰ πᾶσαν γῆν καὶ θάλατταν de Leto, Hyp.<i>Fr</i>.67, cf. A.<i>Ch</i>.1062, E.<i>Or</i>.412, S.<i>Tr</i>.1045, I.<i>AI</i> 6.307, οἱ ὑπὸ χειμόνων ἀγρίων βίᾳ ἐλαυνόμενοι Pl.<i>Lg</i>.919a, Βάκχοιο καὶ Ἀπόλλωνος ... κέντρῳ ἐλαυνόμενος aguijoneado (Orfeo) por el aguijón de Baco y Apolo</i> Orph.<i>A</i>.10, (οἱ πλούσιοι) ὑπὸ τῶν πενήτων ἐλαυνόμενοι Luc.<i>Nec</i>.20, ὑπὸ τούτων τῶν κακῶν ἐλαυνομένων τῶν Αἰγυπτίων I.<i>AI</i> 2.298, τὸ ἀνθρώπειον ὑπὸ τῇ ἀγνοίᾳ ἐλαυνόμενον Luc.<i>Fug</i>.5, γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνεσθαι ser perseguido de país en país</i> Luc.<i>Alex</i>.46, c. ac. adverb. τοῦτον τὸν τρόπον ... ἐλαυνόμενος D.21.111<br /><b class="num">•</b>en aor. [[dominar]] por la fuerza Ἰωνίαν τε πᾶσαν ἤλασεν βίᾳ A.<i>Pers</i>.771.<br /><b class="num">2</b> [[empujar]], [[impulsar]] ἐλπίδων ... ἐς τί<ν' ἔτι> με [[δαίμων]] ... ἐλαύνει; ¿a qué esperanza me empuja ya la divinidad?</i> S.<i>OC</i> 1750, cf. Philostr.<i>VA</i> 4.20, αὐτοὺς ὁ Ἔρως ἐλαύνει κατὰ τουτὶ τὸ [[ἄντρον]] Ach.Tat.8.12.7, [[δοκέω]] ... ποτὶ σκοπὸν ἰθὺν ἐλάσσειν ἰόν creo que voy a impulsar la flecha directa al blanco</i>, <i>AP</i> 7.424 (Antip.Sid.), en v. pas. πάντοσ' ἐλαυνόμενοι Emp.B 2.6, μάστιγι θείᾳ ἐλαύνομαι A.<i>Pr</i>.682, cf. Nonn.<i>D</i>.3.267, ὑπ' ἀνάγκης καὶ οἴστρου ἐλαύνεται Pl.<i>Phdr</i>.240d, ὑπὸ τῆς φιλοδοξίας ἐλαυνόμενος Plb.3.70.7, πρὸς ἐπιθυμίας ἐλαύνεται Ph.2.470, ἐλαυνόμενος μανίῃσι Orph.<i>H</i>.46.5, cf. [[LXX]] <i>Sap</i>.16.18, D.H.12.3, Luc.<i>Peregr</i>.34.<br /><b class="num">IV</b> c. mov. ‘[[de arriba abajo]]’, real o fig.<br /><b class="num">1</b> [[dejar caer]], [[echar]], [[verter]] ἐκ ... γερασμίων ὄσσων ἐλαύνουσ' οἰκτρὸν ἐς γαῖαν [[δάκρυ]] de sus viejos ojos dejan caer a tierra lágrimas dignas de piedad</i> E.<i>Supp</i>.96<br /><b class="num">•</b>fig. [[dejar caer]], [[malmeter]], [[promover]] ἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνειν promover discordia entre los dioses</i>, <i>Il</i>.1.575.<br /><b class="num">2</b> [[clavar]], [[hincar]] gener. en tierra σταυροὺς δ' ἐκτὸς ἔλασσε ... [[ἔνθα]] καὶ [[ἔνθα]] <i>Od</i>.14.11, πρὸς γῆν ... κάρη <i>Od</i>.17.237, [[ἄροτρον]] ἐπὶ γαῖαν <i>AP</i> 8.176 (Gr.Naz.), en v. pas. δύο ... στρόφιγγες ἐλαυνόμενοι κατὰ δύο βάσεων dos pivotes encajados en dos huecos</i> I.<i>AI</i> 3.117<br /><b class="num">•</b>fig. [[imponer]], [[fijar]], [[determinar]] Ἰλίῳ ... κῆδος ... Μῆνις ἤλασεν la Ira impuso a Ilión una dolorosa boda</i> A.<i>A</i>.701, μανίας ... ἐπ' ἀνδρὶ τῷδε ... ἔλαυνε fija tus ataques de locura contra ese hombre</i> E.<i>HF</i> 837, οὐρανοῦ ... ὑπὸ μέσσαν ἐλαύνει χέρας ἕδραν fija sus brazos bajo el punto medio de la bóveda celeste</i> E.<i>HF</i> 404, en perf. pas. (χρόνος) ὅς σφιν [[ἀμοιβαῖος]] πλατέος παρ' ἐλήλαται ὅρκου (el tiempo) que por turno les está fijado por un amplio contrato (al odio y al amor)</i>, Emp.B 30.3<br /><b class="num">•</b>en el juego de dados [[sacar]] τέσσαρα κῦβος ἐλαύνει el dado saca un cuatro</i>, <i>AP</i> 14.8.<br /><b class="num">3</b> [[golpear]] al caer, [[batir]] c. dat. instrum. χθόνα δ' ἤλασε παντὶ μετώπῳ golpeó la tierra con toda su frente</i> un guerrero que cae <i>Od</i>.22.94, ἐλάτῃσιν πόντον ἐλαύνοντες <i>Il</i>.7.6, cf. D.S.13.99, τὸν σκήπτρῳ ἐλάσασκεν <i>Il</i>.2.199, ἔλαυν' ἐκεῖνον ¡pégale!</i> Men.<i>DE</i>.fr.16<br /><b class="num">•</b>c. dat. de armas [[golpear atravesando]], [[herir]] ξίφει ἤλασεν κόρσην <i>Il</i>.5.584, c. doble ac. τὸν μὲν ... ἔλασ' ὦμον φασγάνῳ a éste hirió el hombro con su espada</i>, <i>Il</i>.5.81, c. ac. de resultado δι' ὀστέων ἐλαύνουσα τὰς πληγάς Plu.2.341d, en v. pas. νέκυς ... ὄπισθ' αἰχμῇ δουρὸς ἐληλαμένος Tyrt.7.20, cf. Nonn.<i>D</i>.43.160, ἐλαύνεται εἰς τὸν μηρόν es herido en el muslo</i> Luc.<i>Tox</i>.61, fig. c. dat. de abstr. τίν' αὐχεῖς ... κακοῖς ἐλαύνειν; E.<i>Alc</i>.676, en v. pas. ἐλαύνεται συμφοραῖς οἶκος E.<i>Io</i> 1619<br /><b class="num">•</b>c. ac. del arma u objeto [[clavar]] χαλκόν <i>Od</i>.22.295, (δόρυ) διὰ στήθεσφιν <i>Il</i>.5.57, cf. 20.269, Λυγκέος ἐν πλευραῖσι χαλκόν Pi.<i>N</i>.10.70, διὰ τῶν στέρνων παρὰ τὸν μαζὸν ... τὸ ξίφος Hld.1.30.7, ἔμελλε δὲ μαινομένη χεὶρ ... κατὰ χροὸς ἆορ ἐλάσσαι la mano enloquecida iba a clavar la espada en la carne</i>, <i>AP</i> 2.11 (Christod.).<br /><b class="num">4</b> esp. en la tierra [[echar]], [[lanzar]], [[abrir]], [[trazar]] ref. a obras y construcciones que se extienden a lo largo τάφρον <i>Il</i>.7.450, cf. 11.68, τεῖχος <i>Od</i>.6.9, cf. Hdt.1.185, ἰθείην αὔλακα Hes.<i>Op</i>.443, fig., del sol μέγαν ὄγμον ἐλαύνων Arat.749, οἶμον ἐλαύνων abriendo un camino</i> Orph.<i>H</i>.8.7, ὁ ἐλάσας ὁδὸν ἐν τοῖς πτεροῖς τῶν ἀνέμων <i>PMag.Christ</i>.13.8, en v. pas. τὸν πέρι χάλκεον ἕρκος ἐλήλαται en torno a él (el Tártaro) está trazado un muro de bronce</i> Hes.<i>Th</i>.726, cf. <i>Od</i>.7.86, Hdt.9.7β, αἱμασιὰς ... τὰς παρὰ τὰ χείλεα τοῦ ποταμοῦ ἐληλαμένας Hdt.1.191, c. ac. de rel. τὸ ... τεῖχος ἑκάτερον τοὺς ἀγκῶνας ἐς τὸν ποταμὸν ἐλήλαται cada uno de los dos muros se extiende por sus ángulos hasta el río</i> Hdt.1.180, c. ref. cóm. al acto sexual ἀμπελίδος ὄρχον ἐλαύνειν μακρόν trazar a empellones un gran surco de renuevos de vid</i> Ar.<i>Ach</i>.995.<br /><b class="num">5</b> de metales y objetos de metal [[forjar]], [[batir]] ἀσπίδα ... ἣν [[ἄρα]] χαλκεὺς ἤλασεν <i>Il</i>.12.296, cf. 20.269, περὶ δ' ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου forjó alrededor una cerca de hierro</i>, <i>Il</i>.18.564, ἐλαύνειν τὸν σίδηρον Arist.<i>Aud</i>.803<sup>a</sup>1, c. dat. loc. ἐπ' ἄκμονι χαλκὸν ἐλαύνων Nonn.<i>D</i>.22.337, en v. pas. εὐνὴ Ἡφαίστου χερσὶν ἐληλαμένη χρυσοῦ un lecho de oro forjado por las manos de Hefesto</i> Mimn.10.6, σίδηρος ἐληλασμένος Plu.<i>Cam</i>.41<br /><b class="num">•</b>fig., del alma κατὰ τὰς τῶν ἐπιθυμιῶν μακρὰς ... ἐκτάσεις ἐλαυνομένη forjada en los fuertes impulsos de sus pasiones</i> Ph.1.247.<br /><b class="num">6</b> mús. [[pulsar]], [[tañer]] κιθάραν ἐλαύνων πλήκτρῳ χρυσέῳ E.<i>HF</i> 351.<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">I</b> c. un animal de tiro o monta que es dirigido por el suj.<br /><b class="num">1</b> [[guiar el carro]], [[marchar]], [[ir en carro]] frec. de dioses y reyes ἐς Ἴστρον de Apolo, Pi.<i>O</i>.8.47 de Ártemis ὅτ' ἐς Διὸς οἶκον ἐλαύνεις Call.<i>Dian</i>.141, βασιλεὺς δ' ἐπεὶ ... ἐλαύνων ἵκετ' ἐκ Πυθῶνος Pi.<i>O</i>.6.48<br /><b class="num">•</b>c. ac. de espacio [[recorrer en carro]] τὰ δ' ἕσπερα νῶτ' ἐλαύνει del sol, E.<i>El</i>.731, c. constr. prep. κατὰ τὴν τοῦ πατρὸς ὁδὸν ἐλαύνειν Pl.<i>Ti</i>.22c, de dignatarios διὰ τῆς γῆς ἁπάσης ἐλαύνων ἐφ' ἅρματος I.<i>AI</i> 2.90, cf. D.Chr.1.67<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med. ἅρματα ἐναντία ἐλαύνεσθαι cruzarse carros en dirección contraria</i> Paus.1.44.6.<br /><b class="num">2</b> [[montar]] gener. a caballo, [[cabalgar]], [[ir a caballo]] Hdt.7.88, X.<i>Cyr</i>.1.4.19, c. constr. prep. ἐπ' αὐτούς X.<i>Cyr</i>.1.4.19, cf. I.<i>AI</i> 4.160, Paus.2.22.3, πρὸς ἄναντες δὲ καὶ κατὰ πρανοῦς καὶ πλάγια ἐλαύνοντα X.<i>Eq</i>.3.7, εἰς χώραν X.<i>Eq.Mag</i>.1.18, cf. Plu.<i>Mar</i>.37, διὰ στενῶν ὁδῶν X.<i>Eq.Mag</i>.4.3, ἐκ τοῦ ἐπὶ θάτερα X.<i>Eq.Mag</i>.4.15, ἀνὰ κράτος X.<i>Eq</i>.8.10, οἷον ἱππεὺς παρὰ πεζοὺς ἐλαύνων Luc.<i>Dem.Enc</i>.5, c. adv. ταπεινῶς καὶ ἀναξίως X.<i>Cyr</i>.5.5.8, θᾶττον ἐλαύνειν cabalgar más deprisa</i> Arist.<i>Pr</i>.882<sup>a</sup>12, de una montura de camellos ζεύξι τοσαύτῃ χρεώμενοι ἐλαύνουσι ἐπὶ τὸν χρυσόν Hdt.3.104, cf. 105<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent., c. ac. int. τὰ κατάντη ταχὺ ἐλαύνεσθαι galopar por pendientes</i> X.<i>Eq.Mag</i>.8.3, cf. <i>Eq</i>.8.6, 9.7<br /><b class="num">•</b>en cont. bélico [[cargar]], [[hacer una carga]] de caballería ἡ δὲ ἵππος ἅπασα τῶν βαρβάρων ἐπὶ τὸ δεξιὸν ἡμῶν ἐλαύνουσιν Luc.<i>Nau</i>.36.<br /><b class="num">II</b> náut. [[remar]] μή τιν' ἑταίρων βλάπτοι ἐλαυνόντων no fuera que hiriese a alguno de los compañeros mientras remaban</i>, <i>Od</i>.13.22, πῶς δυνήσομαι ... ἐλαύνειν; Ar.<i>Ra</i>.205, cf. Plb.34.3.3, ἤσθιον ... [[ἅμα]] ἐλαύνοντες Th.3.49, cf. Isoc.8.48, D.50.16, τὸ ... τῶν ἐλαυνόντων πλῆθος la masa de los remeros</i> Hyp.<i>Fr</i>.157, cf. Plu.<i>Lys</i>.11, <i>Eu.Marc</i>.6.48<br /><b class="num">•</b>[[navegar]], [[bogar]] c. ac. de espacio γαλήνην ἐλαύνειν navegar por el mar en calma</i>, <i>Od</i>.7.319, νοτίην ὁδόν D.P.586, δρόμον ὑγρόν ἔλαυνε Nonn.<i>D</i>.43.203, c. constr. prep. διὰ τάχους ἐλαύνει πρὸς τὴν Τιβεριάδα I.<i>BI</i> 2.635, cf. Philostr.<i>Her</i>.12.5, Ach.Tat.3.20.3<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. οἱ ἐλαυνόμενοι πρὸς ᾠδὴν καὶ αὐλόν los que reman al son del canto y de la flauta</i> Plu.2.162f.<br /><b class="num">III</b> gener.<br /><b class="num">1</b> c. suj. de un arma [[pasar a través]], [[penetrar]] ([[ἔγχος]]) [[δύω]] ... ἔλασσε διὰ πτύχας <i>Il</i>.20.270<br /><b class="num">•</b>en v. med. (ὀϊστός) διὰ ... ζωστῆρος ἐλήλατο (el dardo) pasó a través del cinturón</i>, <i>Il</i>.4.135.<br /><b class="num">2</b> c. suj. de pers. y giro prep. indic. direcc. o adv. de lugar [[dirigirse hacia]] ἐλαύνοντα ἐς ἀγρόν Hdt.1.59, cf. 4.118, 121, ἐπὶ τοὺς Ρωμαίους D.H.2.55, ἐπ' Ἀθήνας Hdt.9.116, cf. Paus.10.19.8, διὰ τοῦ πεδίου por la llanura</i> X.<i>An</i>.2.5.32, cf. D.H.10.27, Luc.<i>VH</i> 2.26, ὅκῃ ἂν ἐλαύνῃ adondequiera que vaya</i> Hdt.1.188, c. pred. ἐλαύνει [[ἀντίος]] marcha de frente</i> X.<i>An</i>.1.8.24, ἐν τάξει ἁθρόοι ἐλαύνετε X.<i>Cyr</i>.4.2.24, c. adv. de modo ἐντόνως καὶ ῥύδην Plu.<i>Sull</i>.21, ἐλαύνει ᾗ τάχιστα X.<i>An</i>.6.5.13<br /><b class="num">•</b>fig. c. suj. de cosa τὰ ἡμέτερα πρὸς κίνδυνον ἐλαύνει mi situación se encamina al mayor peligro</i> Hld.6.9.6<br /><b class="num">•</b>en v. med. ὅκκ' [[ἀργύριον]] ᾖ, πάντα θεῖ κἠλαύνεται cuando hay dinero, todo corre y avanza</i>, <i>Com.Adesp.Dor</i>.17, cf. Cerc.5.5<br /><b class="num">•</b>c. ac. de espacio [[recorrer]] τὴν ταχίστην ἐλαύνειν ὀπίσω volver por el camino más rápido</i> Hdt.3.105, πέντ' ... ἑκατοντάδας ... ἐλαύνων <i>AP</i> 14.121 (Metrod.).<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[lanzarse]] ἐλαυνόμενοι προτροπάδην de soldados, Plu.<i>Caes</i>.39.6<br /><b class="num">•</b>[[correr]] ἐν σταδίῳ <i>AP</i> 9.342 (Parmen.)<br /><b class="num">•</b>de ríos [[correr]], [[fluir]] εἰς ἓν ἐλαυνόμενοι corriendo en un único curso</i> A.R.4.135, cf. Arat.365, ἐλαυνόμενα ῥέεθρα εἰς βυθίους κευθμῶνας Nonn.<i>D</i>.6.378.<br /><b class="num">5</b> fig. [[llegar a o hasta]] c. constr. prep. de direcc. y abstr. ἐς κόρον ἠλάσατε Tyrt.7.10, ἔλασε δ' εἰς τὸ πᾶν llegó hasta el final</i> A.<i>Ch</i>.939, ἐς πᾶσαν κακότητα Hdt.2.124, cf. 5.50, Plu.2.538a, c. adv. ἐγγὺς μανιᾶν ἐλαύνει E.<i>Heracl</i>.904, cf. <i>Ba</i>.853, ἐγγὺς ... ἐλάσαι τῆς ἀκοῆς llegar cerca de la audición</i>, e.d., llegar a oír lo que para los demás es inaudible</i> Aristid.Quint.120.15, (τοῦ) πόρρω ... σοφίας ἐλαύνοντος del que adelanta en sabiduría</i> Pl.<i>Euthphr</i>.4b, cf. <i>Grg</i>.486a, πρόσω πάνυ ἐλάσαι τῆς πρὸς τοὺς πολεμίους πλεονεξίας adelantar mucho en la ventaja sobre los enemigos</i> X.<i>Cyr</i>.1.6.39.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>e-ra-se</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Denom. a partir de un tema ἐλα-υν-. Quizá de una r. *<i>(H)elH<sup>u̯</sup></i>- tb. presente en ἦλθον, lat. <i>[[ambulo|ambulare]]</i>, arm. <i>eli</i>.
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [pres. inf. ἐλαυνέμεν <i>Il</i>.23.531, A.R.3.1154, Q.S.9.231, ἐλαυνέμεναι Antim.5.1, part. dat. plu. ἐλαυνόντεσσιν Pi.<i>O</i>.6.76; fut. ép. [[ἐλόω]] <i>Il</i>.13.315, ἐλάσσω <i>AP</i> 7.424 (Antip.Sid.), inf. [[ἐλάαν]] <i>Il</i>.17.496; aor. ind. 1<sup>a</sup> sg. ἔλασσα <i>h.Merc</i>.340, 379, 3<sup>a</sup> sg. ἔλασσε <i>Il</i>.10.455, <i>Od</i>.14.11, Opp.<i>H</i>.2.158, ἔλᾰσε <i>Il</i>.5.81, A.<i>Ch</i>.939, ép. iter. ἐλάσασκεν <i>Il</i>.2.199, dór. 1<sup>a</sup> plu. ἐλάσαμες Plu.2.211b, 3<sup>a</sup> plu. ἔλασαν <i>Il</i>.19.281, Hes.<i>Sc</i>.372, ἔλασσαν <i>Il</i>.24.349, subj. ἐλάσσῃ <i>Il</i>.5.236, opt. 2<sup>a</sup> sg. ἐλάσειας Hes.<i>Op</i>.475, ἐλάσσαις Call.<i>Lau.Pall</i>.141, 3<sup>a</sup> sg. ἐλάσειε <i>Od</i>.11.290, 3<sup>a</sup> plu. ἐλάσειαν A.R.2.265, inf. ἐλάσσαι <i>Il</i>.13.607, Call.<i>Fr</i>.24.11, v. med. ind. ἠλσάμην Semon.16, 3<sup>a</sup> sg. ἤλσατο Ibyc.51, ἐλάσσατο Orph.<i>H</i>.44.4, opt. 3<sup>a</sup> plu. ἐλασαίατο <i>Il</i>.10.537, part. ἐλασσάμενος <i>Od</i>.4.637; plusperf. 3<sup>a</sup> plu. ἠλήλαντο Hes.<i>Sc</i>.143, [[ἐληλέατο]] <i>Od</i>.7.86]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> c. suj. gener. de pers. y ac. de vehículos, anim. o grupos que son dirigidos<br /><b class="num">1</b> c. ac. del vehículo o de anim. de tiro o monta [[conducir]], [[llevar]] ὠκέας ἵππους <i>Il</i>.15.259, cf. <i>Od</i>.15.215, Hes.<i>Sc</i>.372, B.<i>Fr</i>.20A.24, Ar.<i>Nu</i>.1272, Antim.84.2, Q.S.9.231, καμήλους Hdt.7.86, οὐρῆας A.R.3.1154, c. dat. instrum. μάστιγι ... ἤλασεν ἵππους <i>Il</i>.15.352, [[ἅρμα]] καὶ ἵππους <i>Il</i>.23.334, Hes.<i>Sc</i>.464, κέλητας καὶ ἅρματα Hdt.7.86, cf. <i>Il</i>.23.531, Emp.B 3.5, Paus.6.5.6, [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.73, τὰς συνωρίδας D.H.3.30, ἅμαξαν Longus 1.30.5, εἰσόκεν ἠέλιος πυριλαμπέα δίφρον ἐλαύνει mientras que el sol conduzca su carro resplandeciente</i>, <i>AP</i> 1.10.41, c. prep. y ac. indic. direcc. ἵππους ... μετὰ νῆας <i>Il</i>.5.165, ἤλασεν ἐς τὴν ἀγορὴν τὸ ζεῦγος Hdt.1.59, [[ἅρμα]] πρὸς πόλιν Ar.<i>Nu</i>.69, cf. Call.<i>Lau.Pall</i>.61, Paus.9.3.7, ἀπὸ κράτους ἐλαύνοντες τοὺς ἵππους εἰς τὰς συμμαχίδας πόλεις [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.34, en v. pas. ἵππος ... ἐλαυνόμενος ὥστε διαρκεῖν X.<i>Cyr</i>.8.6.17, τὰ δρεπανηφόρα τῶν ἁρμάτων ἀπὸ κράτους ἐλαυνόμενα los carros falcados lanzados a galope</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.58, τῶν ἵππων ... οἱ πλεῖστοι πρὸς ἐναντίους ἐλαυνόμενοι τοὺς κοντούς Plu.<i>Crass</i>.25<br /><b class="num">•</b>ref. anim. y carros fabulosos ἐλαύνων πτηνὸν [[ἅρμα]], πρῶτος πορεύεται de Zeus, Pl.<i>Phdr</i>.246e, cf. Luc.<i>Rh.Pr</i>.26, ἐλαύνεις τι νεώτερον; ¿traes algo nuevo?</i> e.d. ¿anuncias algo nuevo?</i> del Sol eclipsado como presagio, Pi.<i>Fr</i>.52k.6, cóm. κάνθαρον ζεύξαντ' ἐλαύνειν εἰς θεούς habiendo uncido un escarabajo conducirlo hacia los dioses</i> Ar.<i>Pax</i> 128<br /><b class="num">•</b>usos fig.<br /><b class="num">•</b>manteniéndose la imagen del carro [[conducir]], [[dirigir]] μή με ... ὑπ' ἄμαξαν ἔλαυνε no me unzas bajo el carro</i> del amor, Thgn.371, ἐλᾷ ... τέσσαρας ἀρετὰς <ὁ> θνατὸς αἰών la vida mortal conduce una cuadriga de virtudes</i> Pi.<i>N</i>.3.74, τί μακρὰν γ[λ] ῶ[σ] σαν ... [[ἐλαύνω]] ἐκτὸς ὁδοῦ; ¿por qué conduzco fuera del camino una lengua prolija?</i> e.d., ¿por qué me he extendido más de lo debido?</i> B.10.51, cf. Luc.<i>Rh.Pr</i>.11, obviando la imagen del carro Λοξίας ... τὴν τύχην ἐς τοῦτ' ἐλαύνει E.<i>Io</i> 68, cf. D.9.54, ἐλαύνει ... αἰγίδι λαμπρᾷ πάντα τὰ πράγματα dirige todos los asuntos con su égida resplandeciente</i> Aristid.<i>Or</i>.9.36, cf. Orph.<i>H</i>.19.1, πρὸς μήκιστον τὴν ψυχὴν ἐλαύνων Ph.2.204, ὁ χρόνος ... πᾶν τὸ ἐν αὐτῷ τυγχάνον ἐλαύνων πρὸς τὸ τῆς φθορᾶς τέλος el tiempo que dirige todo lo que en él ocurre a la destrucción final</i> Gr.Nyss.<i>Paup</i>.1.107.17, en v. pas. ἡ πολυτίμητος πολιτεία ... διὰ πόσων ἐλαύνεται δεινῶν; Pl.<i>Ax</i>.368c, cf. Polem.Phgn.9, ἐλαύνεσθαι τὴν γνώμην extraviarse la mente</i> Philostr.<i>VS</i> 619, c. ac. de rel. ἐλαύνεται δὲ τὴν ψυχὴν ἐρωτικῇ μανίᾳ y es extraviado en su espíritu por la locura amorosa</i> Ael.<i>NA</i> 14.18.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. y ejércitos [[dirigir]], [[conducir]] c. compl. de direcc. κακοὺς δ' ἐς μέσσον ἔλασσεν dirigió a los cobardes hacia el centro</i> del ejército, como táctica <i>Il</i>.4.299, ἐπὶ πᾶσαν χθόνα ποιμανόριον θεῖον ἐλαύνει A.<i>Pers</i>.75, ἑπτὰ πρὸς Θήβας λόχους E.<i>Supp</i>.131, ἐς τὸ Ξάνθιον πεδίον ... τὸν στρατόν Hdt.1.176, ἀπίκετο ἐλαύνων ἐπὶ Σκύθας στρατόν Hdt.4.91, <i>AP</i> 11.73, ἐκ Σούσων ... πολὺν ὄχλον ... εἰς τὴν Ἑλλάδα D.Chr.4.45<br /><b class="num">•</b>sin compl. de direcc. [[dirigir]], [[ir al frente de]] ἷκεν δὲ Μιδέαθεν στρατὸν ἐλαύνων había llegado de Midea conduciendo un ejército</i> Pi.<i>O</i>.10.66, cf. <i>SEG</i> 16.863.2 (Abu Simbel VI a.C.), δύναμιν Luc.<i>Tox</i>.50.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de anim. gregarios [[arrear]], [[conducir]], [[llevar]] ganado, rebaños πίονα μῆλα <i>Od</i>.9.237, (τὰς αἶγας) Theoc.3.2, cf. D.Chr.4.71, Longus 4.12.1, πολλὰ πρόβατα D.Chr.4.44, cf. Arr.<i>Epict</i>.1.16.5, ἀγέλας Opp.<i>H</i>.4.393, Hld.5.28.1, ζεύγη I.<i>AI</i> 8.353, c. compl. de lugar πρόβατα ἐπὶ τὴν θάλασσαν Hdt.8.19, αἶγα καὶ πρόβατον καὶ δέλφακα εἰς [[ἄστυ]] Aesop.189, τὸν ... ἐν τῷ Μαραθῶνι ταῦρον ... ἐς τῆν ἀκρόπολιν Paus.1.27.10, ref. anim. de carga τοὺς ὄνους Hdt.1.194, en v. pas. τὰ ὑποζύγια ἐλαυνόμενα ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα Hdt.7.25, (ὁ ταῦρος) ἐς στομάλιμνον ἐλαύνεται Theoc.4.23, cf. 16.36, Paus.9.20.5, (ὄνος) ἐλαυνόμενος ἐκ τοῦ ἀγροῦ Paus.10.18.4, ἐλαυνομένων πάλιν αἰγῶν cabras llevadas de regreso</i> Opp.<i>H</i>.4.344, ὥσπερ τι ὑποζύγιον ἐλαύνεσθαι Artem.5.60, abs. ἐλαύνων ἐργ(άτης) arriero</i>, conductor</i> de burros <i>SB</i> 9379A.93 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. de Zeus en figura de toro νυμφίον Εὐρώπης οὐ βουκόλος οἶδεν ἐλαύνειν al novio de Europa ningún boyero sabe conducirlo</i> Nonn.<i>D</i>.4.298, de la constelación de Tauro μὴ δίζεο Ταῦρον ἐλαύνειν Nonn.<i>D</i>.38.263, de peces, en v. pas. ῥιπῇ ἐλαυνόμενοι δυσκραέϊ llevados por un desenfrenado impulso</i> Opp.<i>H</i>.2.517, νεκροὶ ἰχθύες ἐλαυνόμενοι ὑπὸ τοῦ ῥοῦ Str.6.2.11.<br /><b class="num">4</b> mediante robo o abigeato [[llevarse]], [[robar]], [[pillar]] οὐ [[γάρ]] πώ ποτ' ἐμὰς βοῦς ἤλασαν οὐδὲ μὲν ἵππους <i>Il</i>.1.154, <i>h.Merc</i>.340, Ἠελίοιο βοῶν ἐλάσαντες ἀρίστας <i>Od</i>.12.353, de las vacas de Gerión βοῦς ἤλασεν Hes.<i>Th</i>.291, cf. Pi.<i>Fr</i>.169a.8, A.<i>Fr</i>.74.2, Hdt.4.8, no ref. anim. πόθεν ταύτην μενοεικέα ληΐδ' ἐλαύνεις παῖδα νέον γεγαῶτα; ¿de dónde te llevas (al Olimpo) esa grata presa, un niño recién nacido?</i>, <i>h.Merc</i>.330<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa [[saquear]], [[pillar]] ὅ τι δύναιντο X.<i>HG</i> 4.8.18, cf. Luc.<i>Herc</i>.2<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὰ μὲν (μῆλα) ἠλασάμεσθα Πύλον Νηλήϊον [[εἴσω]] <i>Il</i>.11.682, τῶν (ἡμιόνων) κέν τιν' ἐλασσάμενος δαμασαίμην <i>Od</i>.4.637, cf. 20.51, Ibyc.51, Paus.3.18.13, τινας καὶ βοῦς ἐκ τῆς Δόρκωνος ἀγέλης Longus 1.28.1, cf. 2.20.3.<br /><b class="num">5</b> c. ac. de naves [[gobernar]], [[maniobrar]], [[impulsar]] νῆα μέλαιναν <i>Od</i>.12.276, ναῦς μακράς Ar.<i>Eq</i>.1366, cf. Isoc.7.54, D.C.50.29.1, τριήρεις Pl.<i>R</i>.396a, κοῦφον [[ἀκάτιον]] Hld.5.23.3, en v. pas. νῆυς ἐλαυνομένη nave impulsada</i> por los remos <i>Od</i>.13.169, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.72, πλοῖα ... ὑπὸ σκληρῶν ἀνέμων ἐλαυνόμενα <i>Ep.Iac</i>.3.4, πλοῖον ἐλαυνόμενον ἀπὸ τῆς νήσου Plu.<i>Sol</i>.8.5, ἡ δ' (νῆυς) οὐ ῥοθίοισιν ἐλαύνεται Opp.<i>H</i>.1.232, πορθμεῖον κατὰ τὴν ἀρόσιμον ἐλαυνόμενον un barco impulsado a través del campo arado (a través de un foso)</i>, Hld.9.5.5<br /><b class="num">•</b>cóm., c. sent. sexual τὴν νύχθ' ὅλην ἤλαυνέ μ' ἐν τοῖς στρώμασιν me estuvo maniobrando toda la noche entre las mantas</i> Ar.<i>Ec</i>.39, en v. pas. ἡ μὲν ἐλαυνομένη λαθρίοις ἐρετμοῖς, ὁ δ' ἐλαύνων impulsada la una por furtivos remos, y el otro sacudiendo</i> Pl.Com.3.4, cf. <i>AP</i> 11.73<br /><b class="num">•</b>c. suj. de un fenóm. atmosférico [[impulsar]], [[empujar]] τῶν ἐτησίων ... τὰ νέφη πρὸς τὴν Αἰθιοπίαν ἐλαυνόντων Plu.2.366c, cf. Hld.2.28.3, en v. pas. νέφη ... ἐλαυνόμενα ... Νότοιο βίῃ Theoc.25.90, cf. Q.S.8.50, Orph.<i>H</i>.21.2.<br /><b class="num">II</b> c. mov. ‘[[desde]]’<br /><b class="num">1</b> gener. c. ac. de pers. [[expulsar]], [[echar]] c. gen. o más frec. c. ἀπό, ἐκ y gen. ὅς ῥ' ἐκ δήμου ἔλασσεν ... [[Ἀργείων]] (Βελλεροφόντην) <i>Il</i>.6.158, τούσδε παῖδας γῆς ... Κορινθίας E.<i>Med</i>.70 ἄνδρας ἀλκίμους ἀπ' Οἰνώνας Pi.<i>N</i>.5.16, τοὺς μητραλοίας ἐκ δόμων A.<i>Eu</i>.210, cf. 421, de Edipo βάθρων ἐκ τῶνδέ μ' ... ἐλαύνετε S.<i>OC</i> 264, ἐλαύνειν αὐτὸν ἐξ ἁπάσης τῆς Ἑλλάδος expulsarlo (a Alcibíades) de toda Grecia</i> Isoc.16.9, cf. Paus.8.43.3, τοὺς ἀγαθοὺς ἐκ τῆς πόλεως D.H.10.13, cf. Nonn.<i>D</i>.33.128, c. otros compl. de lugar τήνδ' ... ἐλαύνειν ... ὑπὲρ Νείλου ῥοάς E.<i>Andr</i>.650, ἐς ταύτην (Τευθρανίαν) Γάλατας ἐλαύνουσιν ἀπὸ θαλάσσης echan hacia ésta (Teutrania) a los gálatas lejos del mar</i> Paus.1.4.5, εἰς ὄρος ... ἤλασε Βάκχας Nonn.<i>D</i>.20.342<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. δοκοῦσί γε δόμοι τ' ἐλαύνειν ... οἵδε με esta casa parece expulsarme</i> E.<i>Andr</i>.924, cf. E.<i>Rh</i>.480, τοὺς γενναιοτάτους ἐξ αὐτῶν D.H.10.12<br /><b class="num">•</b>c. predic. del compl. dir. ἐκεῖνον ... φυγάδα ἐλαύνει expulsa a aquél desterrado</i>, e.d., lo destierra</i> I.<i>AI</i> 17.344, (ἐμέ) ἀγαπῶντα ἐλαύνει Luc.<i>Abd</i>.18, en v. pas. κατ' τῆς ὄπισθεν ὀρσοθύρης ἠλσάμην Semon.16, φυγὰς δὲ χώρας [[ἄτιμος]] ἐλαύνῃ y eres expulsada del país al destierro sin honor</i> E.<i>Med</i>.438, cf. D.18.48, [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.34, ἐκ τῆς Ῥώμης ἐλαυνόμενος Plu.2.605e, cf. Ph.2.14, ἐλαυνόμενος ὑπὸ τῶν συγγενῶν I.<i>AI</i> 1.281, cf. Paus.3.23.5, πρὸς τῶν οἰκείων ἐλαύνεσθαι D.H.6.80.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de abstr. c. valor neg. [[echar fuera]], [[alejar]], [[ahuyentar]] c. prep. y gen. o gen. solo ὅταν ἀφ' ἑστίας μύσος <ἅ>παν ἐλάσῃ cuando (el tiempo) destierre todo crimen del hogar</i> A.<i>Ch</i>.967, μίασμα χῶρας S.<i>OT</i> 98, cf. Arist.<i>Ath</i>.20.2, πενίην <i>AP</i> 6.190 (Gaet.), cf. 9.150 (Antip.Thess.), ὕβριν ἐλαύνειν ψυχῆς desterrar del alma la soberbia</i>, <i>AP</i> 8.168, cf. Orph.<i>H</i>.64.6, tb. c. n. concr. ἑρπετά Orph.<i>L</i>.493<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ξηρὴν δίψαν <i>AP</i> 6.33, λύσσαν Nonn.<i>D</i>.32.111<br /><b class="num">•</b>de ahí [[expiar]] τὸ [[ἄγος]] ἐλαύνειν τῆς θεοῦ expiar la falta contra la diosa</i> Th.1.126, cf. 128, 2.13.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cosa [[quitar]], [[sacar]] ἐκ δ' ἀγγέων ἐλάσειας ἀράχνια entonces de las orzas debieras quitar las telarañas</i> para llenarlas con la cosecha, Hes.<i>Op</i>.475.<br /><b class="num">4</b> medic. [[purgar]] ὑστέρας Hp.<i>Nat.Mul</i>.32.<br /><b class="num">III</b> usos fig., gener. c. ac. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[perseguir]], [[acosar]], [[hostigar]] λῃστὰς ἐλαύνων ... δορί E.<i>Fr</i>.705a, cf. D.21.135, gener. fig. καί ἑ κακὴ βούβρωστις ἐπὶ χθόνα δῖαν ἐλαύνει y a él una dañina miseria lo persigue por la divina tierra</i>, <i>Il</i>.24.532, de unos peces [[ἀδηφάγος]] οἶστρος ἐλαύνει κείνους un apetito voraz les acosa</i> Opp.<i>H</i>.1.252, τοὺς ἠσεβηκότας ... Ποινὰς ἐλαύνειν Aeschin.1.190, cf. Luc.<i>Am</i>.47, Hld.2.11.1, ἔχθρᾳ ἐλαύνειν τινά hostigar a uno por enemistad</i> D.21.66, εἰ δέ ἑ μαχλοσύνῃσιν ἐλαύνοι δῖ' [[Ἀφροδίτη]] Orph.<i>L</i>.323, tb. c. ac. de ciudades y pueblos ὁ πυρφόρος θεὸς ... ἐλαύνει, λοιμὸς ἔχθιστος, πόλιν S.<i>OT</i> 28, en v. pas. κεῖνός τε λύπῃ ... ἐλήλαται κακῇ de Ayante, S.<i>Ai</i>.275, κακοῖς πρὸς αὐτῆς σχετλίοις ἐλαύνομαι E.<i>Andr</i>.31, ἐλαύνεσθαι ὑπὸ τῆς Ἥρας κατὰ πᾶσαν γῆν καὶ θάλατταν de Leto, Hyp.<i>Fr</i>.67, cf. A.<i>Ch</i>.1062, E.<i>Or</i>.412, S.<i>Tr</i>.1045, I.<i>AI</i> 6.307, οἱ ὑπὸ χειμόνων ἀγρίων βίᾳ ἐλαυνόμενοι Pl.<i>Lg</i>.919a, Βάκχοιο καὶ Ἀπόλλωνος ... κέντρῳ ἐλαυνόμενος aguijoneado (Orfeo) por el aguijón de Baco y Apolo</i> Orph.<i>A</i>.10, (οἱ πλούσιοι) ὑπὸ τῶν πενήτων ἐλαυνόμενοι Luc.<i>Nec</i>.20, ὑπὸ τούτων τῶν κακῶν ἐλαυνομένων τῶν Αἰγυπτίων I.<i>AI</i> 2.298, τὸ ἀνθρώπειον ὑπὸ τῇ ἀγνοίᾳ ἐλαυνόμενον Luc.<i>Fug</i>.5, γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνεσθαι ser perseguido de país en país</i> Luc.<i>Alex</i>.46, c. ac. adverb. τοῦτον τὸν τρόπον ... ἐλαυνόμενος D.21.111<br /><b class="num">•</b>en aor. [[dominar]] por la fuerza Ἰωνίαν τε πᾶσαν ἤλασεν βίᾳ A.<i>Pers</i>.771.<br /><b class="num">2</b> [[empujar]], [[impulsar]] ἐλπίδων ... ἐς τί<ν' ἔτι> με [[δαίμων]] ... ἐλαύνει; ¿a qué esperanza me empuja ya la divinidad?</i> S.<i>OC</i> 1750, cf. Philostr.<i>VA</i> 4.20, αὐτοὺς ὁ Ἔρως ἐλαύνει κατὰ τουτὶ τὸ [[ἄντρον]] Ach.Tat.8.12.7, [[δοκέω]] ... ποτὶ σκοπὸν ἰθὺν ἐλάσσειν ἰόν creo que voy a impulsar la flecha directa al blanco</i>, <i>AP</i> 7.424 (Antip.Sid.), en v. pas. πάντοσ' ἐλαυνόμενοι Emp.B 2.6, μάστιγι θείᾳ ἐλαύνομαι A.<i>Pr</i>.682, cf. Nonn.<i>D</i>.3.267, ὑπ' ἀνάγκης καὶ οἴστρου ἐλαύνεται Pl.<i>Phdr</i>.240d, ὑπὸ τῆς φιλοδοξίας ἐλαυνόμενος Plb.3.70.7, πρὸς ἐπιθυμίας ἐλαύνεται Ph.2.470, ἐλαυνόμενος μανίῃσι Orph.<i>H</i>.46.5, cf. [[LXX]] <i>Sap</i>.16.18, D.H.12.3, Luc.<i>Peregr</i>.34.<br /><b class="num">IV</b> c. mov. ‘[[de arriba abajo]]’, real o fig.<br /><b class="num">1</b> [[dejar caer]], [[echar]], [[verter]] ἐκ ... γερασμίων ὄσσων ἐλαύνουσ' οἰκτρὸν ἐς γαῖαν [[δάκρυ]] de sus viejos ojos dejan caer a tierra lágrimas dignas de piedad</i> E.<i>Supp</i>.96<br /><b class="num">•</b>fig. [[dejar caer]], [[malmeter]], [[promover]] ἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνειν promover discordia entre los dioses</i>, <i>Il</i>.1.575.<br /><b class="num">2</b> [[clavar]], [[hincar]] gener. en tierra σταυροὺς δ' ἐκτὸς ἔλασσε ... [[ἔνθα]] καὶ [[ἔνθα]] <i>Od</i>.14.11, πρὸς γῆν ... κάρη <i>Od</i>.17.237, [[ἄροτρον]] ἐπὶ γαῖαν <i>AP</i> 8.176 (Gr.Naz.), en v. pas. δύο ... στρόφιγγες ἐλαυνόμενοι κατὰ δύο βάσεων dos pivotes encajados en dos huecos</i> I.<i>AI</i> 3.117<br /><b class="num">•</b>fig. [[imponer]], [[fijar]], [[determinar]] Ἰλίῳ ... κῆδος ... Μῆνις ἤλασεν la Ira impuso a Ilión una dolorosa boda</i> A.<i>A</i>.701, μανίας ... ἐπ' ἀνδρὶ τῷδε ... ἔλαυνε fija tus ataques de locura contra ese hombre</i> E.<i>HF</i> 837, οὐρανοῦ ... ὑπὸ μέσσαν ἐλαύνει χέρας ἕδραν fija sus brazos bajo el punto medio de la bóveda celeste</i> E.<i>HF</i> 404, en perf. pas. (χρόνος) ὅς σφιν [[ἀμοιβαῖος]] πλατέος παρ' ἐλήλαται ὅρκου (el tiempo) que por turno les está fijado por un amplio contrato (al odio y al amor)</i>, Emp.B 30.3<br /><b class="num">•</b>en el juego de dados [[sacar]] τέσσαρα κῦβος ἐλαύνει el dado saca un cuatro</i>, <i>AP</i> 14.8.<br /><b class="num">3</b> [[golpear]] al caer, [[batir]] c. dat. instrum. χθόνα δ' ἤλασε παντὶ μετώπῳ golpeó la tierra con toda su frente</i> un guerrero que cae <i>Od</i>.22.94, ἐλάτῃσιν πόντον ἐλαύνοντες <i>Il</i>.7.6, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.99, τὸν σκήπτρῳ ἐλάσασκεν <i>Il</i>.2.199, ἔλαυν' ἐκεῖνον ¡pégale!</i> Men.<i>DE</i>.fr.16<br /><b class="num">•</b>c. dat. de armas [[golpear atravesando]], [[herir]] ξίφει ἤλασεν κόρσην <i>Il</i>.5.584, c. doble ac. τὸν μὲν ... ἔλασ' ὦμον φασγάνῳ a éste hirió el hombro con su espada</i>, <i>Il</i>.5.81, c. ac. de resultado δι' ὀστέων ἐλαύνουσα τὰς πληγάς Plu.2.341d, en v. pas. νέκυς ... ὄπισθ' αἰχμῇ δουρὸς ἐληλαμένος Tyrt.7.20, cf. Nonn.<i>D</i>.43.160, ἐλαύνεται εἰς τὸν μηρόν es herido en el muslo</i> Luc.<i>Tox</i>.61, fig. c. dat. de abstr. τίν' αὐχεῖς ... κακοῖς ἐλαύνειν; E.<i>Alc</i>.676, en v. pas. ἐλαύνεται συμφοραῖς οἶκος E.<i>Io</i> 1619<br /><b class="num">•</b>c. ac. del arma u objeto [[clavar]] χαλκόν <i>Od</i>.22.295, (δόρυ) διὰ στήθεσφιν <i>Il</i>.5.57, cf. 20.269, Λυγκέος ἐν πλευραῖσι χαλκόν Pi.<i>N</i>.10.70, διὰ τῶν στέρνων παρὰ τὸν μαζὸν ... τὸ ξίφος Hld.1.30.7, ἔμελλε δὲ μαινομένη χεὶρ ... κατὰ χροὸς ἆορ ἐλάσσαι la mano enloquecida iba a clavar la espada en la carne</i>, <i>AP</i> 2.11 (Christod.).<br /><b class="num">4</b> esp. en la tierra [[echar]], [[lanzar]], [[abrir]], [[trazar]] ref. a obras y construcciones que se extienden a lo largo τάφρον <i>Il</i>.7.450, cf. 11.68, τεῖχος <i>Od</i>.6.9, cf. Hdt.1.185, ἰθείην αὔλακα Hes.<i>Op</i>.443, fig., del sol μέγαν ὄγμον ἐλαύνων Arat.749, οἶμον ἐλαύνων abriendo un camino</i> Orph.<i>H</i>.8.7, ὁ ἐλάσας ὁδὸν ἐν τοῖς πτεροῖς τῶν ἀνέμων <i>PMag.Christ</i>.13.8, en v. pas. τὸν πέρι χάλκεον ἕρκος ἐλήλαται en torno a él (el Tártaro) está trazado un muro de bronce</i> Hes.<i>Th</i>.726, cf. <i>Od</i>.7.86, Hdt.9.7β, αἱμασιὰς ... τὰς παρὰ τὰ χείλεα τοῦ ποταμοῦ ἐληλαμένας Hdt.1.191, c. ac. de rel. τὸ ... τεῖχος ἑκάτερον τοὺς ἀγκῶνας ἐς τὸν ποταμὸν ἐλήλαται cada uno de los dos muros se extiende por sus ángulos hasta el río</i> Hdt.1.180, c. ref. cóm. al acto sexual ἀμπελίδος ὄρχον ἐλαύνειν μακρόν trazar a empellones un gran surco de renuevos de vid</i> Ar.<i>Ach</i>.995.<br /><b class="num">5</b> de metales y objetos de metal [[forjar]], [[batir]] ἀσπίδα ... ἣν [[ἄρα]] χαλκεὺς ἤλασεν <i>Il</i>.12.296, cf. 20.269, περὶ δ' ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου forjó alrededor una cerca de hierro</i>, <i>Il</i>.18.564, ἐλαύνειν τὸν σίδηρον Arist.<i>Aud</i>.803<sup>a</sup>1, c. dat. loc. ἐπ' ἄκμονι χαλκὸν ἐλαύνων Nonn.<i>D</i>.22.337, en v. pas. εὐνὴ Ἡφαίστου χερσὶν ἐληλαμένη χρυσοῦ un lecho de oro forjado por las manos de Hefesto</i> Mimn.10.6, σίδηρος ἐληλασμένος Plu.<i>Cam</i>.41<br /><b class="num">•</b>fig., del alma κατὰ τὰς τῶν ἐπιθυμιῶν μακρὰς ... ἐκτάσεις ἐλαυνομένη forjada en los fuertes impulsos de sus pasiones</i> Ph.1.247.<br /><b class="num">6</b> mús. [[pulsar]], [[tañer]] κιθάραν ἐλαύνων πλήκτρῳ χρυσέῳ E.<i>HF</i> 351.<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">I</b> c. un animal de tiro o monta que es dirigido por el suj.<br /><b class="num">1</b> [[guiar el carro]], [[marchar]], [[ir en carro]] frec. de dioses y reyes ἐς Ἴστρον de Apolo, Pi.<i>O</i>.8.47 de Ártemis ὅτ' ἐς Διὸς οἶκον ἐλαύνεις Call.<i>Dian</i>.141, βασιλεὺς δ' ἐπεὶ ... ἐλαύνων ἵκετ' ἐκ Πυθῶνος Pi.<i>O</i>.6.48<br /><b class="num">•</b>c. ac. de espacio [[recorrer en carro]] τὰ δ' ἕσπερα νῶτ' ἐλαύνει del sol, E.<i>El</i>.731, c. constr. prep. κατὰ τὴν τοῦ πατρὸς ὁδὸν ἐλαύνειν Pl.<i>Ti</i>.22c, de dignatarios διὰ τῆς γῆς ἁπάσης ἐλαύνων ἐφ' ἅρματος I.<i>AI</i> 2.90, cf. D.Chr.1.67<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med. ἅρματα ἐναντία ἐλαύνεσθαι cruzarse carros en dirección contraria</i> Paus.1.44.6.<br /><b class="num">2</b> [[montar]] gener. a caballo, [[cabalgar]], [[ir a caballo]] Hdt.7.88, X.<i>Cyr</i>.1.4.19, c. constr. prep. ἐπ' αὐτούς X.<i>Cyr</i>.1.4.19, cf. I.<i>AI</i> 4.160, Paus.2.22.3, πρὸς ἄναντες δὲ καὶ κατὰ πρανοῦς καὶ πλάγια ἐλαύνοντα X.<i>Eq</i>.3.7, εἰς χώραν X.<i>Eq.Mag</i>.1.18, cf. Plu.<i>Mar</i>.37, διὰ στενῶν ὁδῶν X.<i>Eq.Mag</i>.4.3, ἐκ τοῦ ἐπὶ θάτερα X.<i>Eq.Mag</i>.4.15, ἀνὰ κράτος X.<i>Eq</i>.8.10, οἷον ἱππεὺς παρὰ πεζοὺς ἐλαύνων Luc.<i>Dem.Enc</i>.5, c. adv. ταπεινῶς καὶ ἀναξίως X.<i>Cyr</i>.5.5.8, θᾶττον ἐλαύνειν cabalgar más deprisa</i> Arist.<i>Pr</i>.882<sup>a</sup>12, de una montura de camellos ζεύξι τοσαύτῃ χρεώμενοι ἐλαύνουσι ἐπὶ τὸν χρυσόν Hdt.3.104, cf. 105<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent., c. ac. int. τὰ κατάντη ταχὺ ἐλαύνεσθαι galopar por pendientes</i> X.<i>Eq.Mag</i>.8.3, cf. <i>Eq</i>.8.6, 9.7<br /><b class="num">•</b>en cont. bélico [[cargar]], [[hacer una carga]] de caballería ἡ δὲ ἵππος ἅπασα τῶν βαρβάρων ἐπὶ τὸ δεξιὸν ἡμῶν ἐλαύνουσιν Luc.<i>Nau</i>.36.<br /><b class="num">II</b> náut. [[remar]] μή τιν' ἑταίρων βλάπτοι ἐλαυνόντων no fuera que hiriese a alguno de los compañeros mientras remaban</i>, <i>Od</i>.13.22, πῶς δυνήσομαι ... ἐλαύνειν; Ar.<i>Ra</i>.205, cf. Plb.34.3.3, ἤσθιον ... [[ἅμα]] ἐλαύνοντες Th.3.49, cf. Isoc.8.48, D.50.16, τὸ ... τῶν ἐλαυνόντων πλῆθος la masa de los remeros</i> Hyp.<i>Fr</i>.157, cf. Plu.<i>Lys</i>.11, <i>Eu.Marc</i>.6.48<br /><b class="num">•</b>[[navegar]], [[bogar]] c. ac. de espacio γαλήνην ἐλαύνειν navegar por el mar en calma</i>, <i>Od</i>.7.319, νοτίην ὁδόν D.P.586, δρόμον ὑγρόν ἔλαυνε Nonn.<i>D</i>.43.203, c. constr. prep. διὰ τάχους ἐλαύνει πρὸς τὴν Τιβεριάδα I.<i>BI</i> 2.635, cf. Philostr.<i>Her</i>.12.5, Ach.Tat.3.20.3<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. οἱ ἐλαυνόμενοι πρὸς ᾠδὴν καὶ αὐλόν los que reman al son del canto y de la flauta</i> Plu.2.162f.<br /><b class="num">III</b> gener.<br /><b class="num">1</b> c. suj. de un arma [[pasar a través]], [[penetrar]] ([[ἔγχος]]) [[δύω]] ... ἔλασσε διὰ πτύχας <i>Il</i>.20.270<br /><b class="num">•</b>en v. med. (ὀϊστός) διὰ ... ζωστῆρος ἐλήλατο (el dardo) pasó a través del cinturón</i>, <i>Il</i>.4.135.<br /><b class="num">2</b> c. suj. de pers. y giro prep. indic. direcc. o adv. de lugar [[dirigirse hacia]] ἐλαύνοντα ἐς ἀγρόν Hdt.1.59, cf. 4.118, 121, ἐπὶ τοὺς Ρωμαίους D.H.2.55, ἐπ' Ἀθήνας Hdt.9.116, cf. Paus.10.19.8, διὰ τοῦ πεδίου por la llanura</i> X.<i>An</i>.2.5.32, cf. D.H.10.27, Luc.<i>VH</i> 2.26, ὅκῃ ἂν ἐλαύνῃ adondequiera que vaya</i> Hdt.1.188, c. pred. ἐλαύνει [[ἀντίος]] marcha de frente</i> X.<i>An</i>.1.8.24, ἐν τάξει ἁθρόοι ἐλαύνετε X.<i>Cyr</i>.4.2.24, c. adv. de modo ἐντόνως καὶ ῥύδην Plu.<i>Sull</i>.21, ἐλαύνει ᾗ τάχιστα X.<i>An</i>.6.5.13<br /><b class="num">•</b>fig. c. suj. de cosa τὰ ἡμέτερα πρὸς κίνδυνον ἐλαύνει mi situación se encamina al mayor peligro</i> Hld.6.9.6<br /><b class="num">•</b>en v. med. ὅκκ' [[ἀργύριον]] ᾖ, πάντα θεῖ κἠλαύνεται cuando hay dinero, todo corre y avanza</i>, <i>Com.Adesp.Dor</i>.17, cf. Cerc.5.5<br /><b class="num">•</b>c. ac. de espacio [[recorrer]] τὴν ταχίστην ἐλαύνειν ὀπίσω volver por el camino más rápido</i> Hdt.3.105, πέντ' ... ἑκατοντάδας ... ἐλαύνων <i>AP</i> 14.121 (Metrod.).<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[lanzarse]] ἐλαυνόμενοι προτροπάδην de soldados, Plu.<i>Caes</i>.39.6<br /><b class="num">•</b>[[correr]] ἐν σταδίῳ <i>AP</i> 9.342 (Parmen.)<br /><b class="num">•</b>de ríos [[correr]], [[fluir]] εἰς ἓν ἐλαυνόμενοι corriendo en un único curso</i> A.R.4.135, cf. Arat.365, ἐλαυνόμενα ῥέεθρα εἰς βυθίους κευθμῶνας Nonn.<i>D</i>.6.378.<br /><b class="num">5</b> fig. [[llegar a o hasta]] c. constr. prep. de direcc. y abstr. ἐς κόρον ἠλάσατε Tyrt.7.10, ἔλασε δ' εἰς τὸ πᾶν llegó hasta el final</i> A.<i>Ch</i>.939, ἐς πᾶσαν κακότητα Hdt.2.124, cf. 5.50, Plu.2.538a, c. adv. ἐγγὺς μανιᾶν ἐλαύνει E.<i>Heracl</i>.904, cf. <i>Ba</i>.853, ἐγγὺς ... ἐλάσαι τῆς ἀκοῆς llegar cerca de la audición</i>, e.d., llegar a oír lo que para los demás es inaudible</i> Aristid.Quint.120.15, (τοῦ) πόρρω ... σοφίας ἐλαύνοντος del que adelanta en sabiduría</i> Pl.<i>Euthphr</i>.4b, cf. <i>Grg</i>.486a, πρόσω πάνυ ἐλάσαι τῆς πρὸς τοὺς πολεμίους πλεονεξίας adelantar mucho en la ventaja sobre los enemigos</i> X.<i>Cyr</i>.1.6.39.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>e-ra-se</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Denom. a partir de un tema ἐλα-υν-. Quizá de una r. *<i>(H)elH<sup>u̯</sup></i>- tb. presente en ἦλθον, lat. <i>[[ambulo|ambulare]]</i>, arm. <i>eli</i>.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0790.png Seite 790]] [[treiben]]; fut. [[ἐλάσω]], Her. 1, 77; ἐλάσοντες Xen. An. 7, 7, 55; gew. att. ἐλῶ, ἐλᾷς, Ar. Ran. 203, ἐλᾶν, ἐλώντων, Xen. An. 1, 8, 10; bei Hom. ἐλόωσι, Od. 7, 319; aor. [[ἤλασα]], poet. auch [[ἔλασσα]], iterativ. ἐλάσασκεν Iliad. 2, 1991 perf. [[ἐλήλακα]], ἐλήλαμαι, aor. ἠλάθην, erst ganz spät ἠλάσθην, wie ἐλήλασμαι, vgl. Piers. Moer. 13; ἐληλέδατο Od. 7, 86; ἠλήλαντο Hes. ''[[sc.]]'' 143. Sehr selten erscheint ein praes. [[ἐλάω]], bei Dichtern, vgl. s. v. [[ἀπελαύνω]]; ob bei Homer in der Formel μάστιξεν δ' ἐλάαν, z. B. Odyss. 3, 484, ἐλάαν praes. oder futur. sei, kann zweifelhaft erscheinen; wahrscheinlich ist praes. Odyss. 15, 50 οὔ πως ἔστιν ἐπειγομένους περ ὁδοῖο νύκτα διὰ δνοφερὴν ἐλάαν; 3. plur. ἔλων, = ἔλαον, imperfect. oder aorist. 2, Iliad. 24, 696 Odyss. 4, 2; ἔλαε Apoll. Rh. 3, 872. – 1) [[treiben]], [[in Bewegung setzen]], von Hom. an überall, [[ἅρμα]], ἵππους, [[ζεῦγος]], Il. 5, 237 u. öfter, Her. 1, 59 Ar. Nubb. 69 Plat. Phaedr. 246 e; νῆα, Od. 16, 502, [[rudern]]; [[νηῦς]] ἐλαυνομένη, das fahrende Schiff, 13, 155; vgl. Ar. Equ. 1178; τριήρεις, Plat. Rep. III, 396 a; ἐλαύνειν ἐρετμοῖς, Ap. Rh. 2, 949; τὸν δρόμον Ar. Nubb. 25; ὁδόν D. Per. 586. Daher auch οἱ δ' ἐλόωσι γαλήνην, auf dem ruhigen Meere fahren, Od. 7, 319; πόντον ἐλάταις ἐλαύνειν, das Meer mit Rudern in Bewegung setzen, es befahren, Il. 7, 6; τὰ δ' ἕσπερα νῶτ' ἐλαύνει θερμᾷ φλογί Eur. El. 731. Von Flüssen, [[ῥόον]] ἐλαύνειν D. Per. 1090. – Häufig ohne acc. = [[fahren]]; εἰ γάρ κε – παρὲξ ἐλάσησθα διώκων, ''[[sc.]]'' ἵππους, Il. 23, 344; μάστιξεν δ' ἐλάαν, er schwang die Geißel, um die Pferde anzutreiben, zu fahren, 5, 366; βῆ δ' ἐλάαν ἐπὶ κύματα, er ging, um dahinzufahren über die Wogen, Il. 13, 27; διὰ νύκτα ἐλᾶν, durch die Nacht fahren, Od. 15, 50; vom Seefahrer, 12, 124; παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνειν, an der Insel vorbeifahren, 12, 276; οἱ ἐλαύνοντες, die Rudernden, 13, 22; vgl. Xen. Hell. 6, 2, 29. Auch vom Wagen selbst, τὰ ἅρματα εἰς τὰς τάξεις τῶν Ἑλλήνων ἐλῶντα καὶ διακόψοντα Xen. An. 1, 8, 10; – ''[[sc.]]'' ἵππον, [[reiten]], Her. 1, 59; ἀναβὰς ἐπὶ τὸν ἵππον ἤλασε Xen. Cyr. 4, 1, 7; vgl. Ar. Pax 128; pass., vom Pferde, [[laufen]], Xen. Cyr. 8, 6, 17; vgl. γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνομαι Aesch. Prom. 682; mit accusat. vom Reiten Odyss. 5, 371 ἀμφ' ἑνὶ δούρατι βαῖνε, κέληθ' ὡς ἵππον ἐλαύνων; – στρατόν, στρατιήν, ein Heer in Bewegung setzen, es führen, Pind. Ol. 11, 69, Her 1, 176 u. öfter. Gew. ohne Zusatz, [[marschiren]], [[anrücken]], sowohl von dem Feldherrn, als vom Heere, Her. 1, 77; Xen. sehr oft u. andere Historiker. – 2) [[wegtreiben]], wegführen; [[βοῦς]] Il. 1, 154 u. öfter; Xen. Hell. 4, 8, 18; so im med., Il. 1, 682 Od. 4, 637; Plat. Gorg. 484 b, wie λείαν ἐλάσασθαι Plut. Rom. 23; – τοὺς ματραλοίας ἐκ δόμων Aesch. Eum. 201. 329; ἐκ γῆς Soph. O. R. 44, u. öfter; παῖδας γῆς ἐλᾶν Eur. Med. 70. – Bes. [[μύσος]] ἀφ' ἑστίας, entfernen, also = [[fühnen]], Aesch. Ch. 961; vgl. Eum. 273; [[μίασμα]] χώρας Soph. O. R. 98; [[ἄγος]] ἐλαύνειν Thuc. 1, 126. 2, 13; φυγῇ ἀϊδίῳ ἐλαθείς, in ewige Verbannung geschickt, Dion. Hal. 8, 1. – 3) [[in die Enge treiben]], [[bedrängen]]. Hierher gehören vor Allem drei merkwürdige Homerische Stellen: Iliad. 13, 315 οἵ μιν [[ἄδην]] ἐλόωσι καὶ ἐσσύμενον πολέμοιο; 19, 423 οὐ λήξω πρὶν Τρῶας [[ἄδην]] ἐλάσαι πολέμοιο; Odyss. 5, 290 ἀλλ' ἔτι μέν μίν φημι [[ἄδην]] ἐλάαν κακότητος. Also [[ἄδην]] ἐλάαν τινά τινος, = Einen genügend bedrängen in Etwas, bei Etwas, mit Etwas, mit Elend, im Kampfe. Bei Iliad. 13, 315 giebt es folgendes Schol. aus Didymus: κατ' ἔνια τῶν ὑπομνημάτων (d. h. »nach der Behauptung einiger der von Aristarcheern verfaßten Commentare«, nicht etwa »nach dem Zeugniß einiger der von Aristarch selbst verfaßten Commentare«, »schrieb Aristarch«) <b class="b2">οἵ μιν [[ἄδην]] [[ἐάσουσι]]</b>, ὅἐστι κορέσουσιν. καὶ ἐπὶ τοῦ Ποσειδῶνος (Odyss. 5, 290) »ἀλλ' ἔτι μέν μίν φημι [[ἄδην]] ἐλάαν κακότητος« διὰ τῶν δύο αα παρέκειτο (d. h. lag nach Angabe der betreffenden Aristarcheer dem Aristarch vor die var. lect.) <b class="b2">[[ἑάαν]]</b>. μαρτυρεῖ καὶ τὸ »ἄσειν ἐν Τροίῃ ταχέας κύνας (Iliad. 11, 818)«. [[οὕτως]] Αρίσταρχος (d. h. »das zunächst Vorhergehende«, wenn keine Lücke da ist, der Satz μαρτυρεῖ κτἑ., »sind Aristarchs eigene Worte«). Zu derselben Stelle Iliad. 13, 315 giebt es folgendes Schol. aus Aristonicus: ἡ [[διπλῆ]], ὅτι Ζηνόδοτος ἀγνοήσας τὸ σημαινόμενον πεποίηκε [[καὶ ἐσσύμενον πολεμίζειν]]. ἔστι δὲ τὸ [[ἄδην]] ἐλόωσιν ἀντὶ τοῦ κορεσθῆναι αὐτὸν ποιήσουσι τοῦ πολέμου, [[καίπερ]] προθυμίαν ἔχοντα. Friedländer druckt dies ohne Aenderung u. Bemerkung ab. In der Tat folgt aus der Metalepsis κορεσθῆναι ποιήσουσι [[nicht nothwendig]], daß das [[ἄδην]] ἐλόωσιν verderbt und in [[ἄδην]] [[ἐάσουσι]] oder [[ἄδην]] ἑόωσι zu ändern sei, welches nach Aristonicus Aristarchs Lesart gewesen sei. Doch ist durch Didymus Bericht wohl unzweifelhaft nicht nur, daß es die mit ἄω »sättigen« zusammenhangenden Lesarten [[ἄδην]] [[ἐάσουσι]] oder [[ἄδην]] ἑόωσι Iliad. 13, 315, [[ἄδην]] [[ἑάαν]] oder [[ἄδην]] [[ἆσαι]] Iliad. 19, 423, [[ἄδην]] [[ἑάαν]] Odyss. 5, 290 gegeben habe, sondern auch, daß Aristarch diese Lesarten nicht unbedingt verwarf. Besonders wichtig ist die Vergleichung von Iliad. 19, 402 [[ἐπεί]] χ' [[ἑῶμεν]] πολέμοιο, wo es folgendes Schol. des Aristonicus giebt, welches Lehrs irrthümlich dem Herodian zuschreibt: (ἡ [[διπλῆ]]) ὅτι [[δασυντέον]] τὸ [[ἑῶμεν]]· ἔστι γὰρ [[ἄδην]] ἔχωμεν, κορεσθῶμεν. Vgl. s. v. [[ἄω]] und Buttmann Lexilog. 2, 130 ff. – Χεὶρ ὀξείῃς ὀδύνῃσιν ἐλήλαται, wird gepeinigt, Il. 16, 518; ähnl. [[δαίμων]], Ἀθάνας [[μῆνις]] ἐλαύνει με, treibt mich umher, Soph. Ai. 499. 743; λύπῃ πᾶς ἐλή λαται κακῇ 268; κακοῖς Eur. Andr. 31; Plat. ὑπ' ἀνάγκης τε καὶ οἴστρου ἐλαύνεται Phaedr. 240 d, u. öfter; μή τι [[δαιμόνιον]] τὰ πράγματα ἐλαύνῃ Dem. 9, 54; Sp.; ἐλαύνεται τὴν ψυχὴν ἐρωτικῇ μανίᾳ Ael. H. A. 14, 18; geradezu = [[miß handeln]], [[beschimpfen]], καὶ ὑβρίζεσθαι Dem. 18, 48, u. öfter. Auch [[unterjochen]], Ἰωνίαν ἤλασε βίᾳ Aesch. Pers. 757. Woran sich die obscöne Bdtg = βινεῖν schließt, Ar. Eccl. 38; Plat. com. bei Ath. X, 456 a; vgl. Nicarch. 4 (XI, 73). – 4) [[schlagen]], [[stoßen]]. Bei ἐλαύνειν in dieser Bedeutung kann im accusat. sowohl dasjenige stehn, womit man stößt oder schlägt, die [[Waffe]], Iliad. 20, 259 ἐν σάκει ἤλασεν [[ἔγχος]], als auch dasjenige, welchem der Stoß oder Schlag gilt, das [[Ziel]], Iliad. 11, 109 Ἄντιφον παρὰ οὖς ἔλασε ξίφει. Im [[letzteren Falle unterscheidet]] nach Aristarchs Beobachtung [[Homer]] [[ἐλαύνειν]] [[genau von]] [[βάλλειν]], gebraucht also [[ἐλαύνειν]] [[nie vom Wurfe]], sondern[[ nur vom Stoße oder Schlage im strengsten Sinne des Wortes]], vom Angriff ἐκ χειρός, d. h. von solchem Angriffe, bei welchem man die Waffe nicht fahren läßt, wie bei'm Wurfe, sondern festhält. S. Scholl. Aristonic. Iliad. 11, 68 und Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 51-70, besonders p. 64 sq. Ausdrücklich entgegengesetzt werden βάλλειν und ἐλαύνειν einander Odyss. 17, 279 μή [[τίς]] σ' [[ἔκτοσθε]] νοήσας ἢ βάλῃ ἢ ἐλάσῃ. Dem gemäß schrieb Aristarch Odyss. 5, 132. 7, 250 ἔλσας, nicht ἐλάσας, wie Zenodot, der die hier erörterte Regel nicht kannte, s. Scholl. Aristonic. Odyss. 5, 132 u. vgl. [[εἴλω]]. Iliad. 16, 467 also kann ὁ δὲ Πήδασον ἤλασεν ἵππον nicht Aristarchs Lesart sein; denn das Tier ward durch einen Wurf getroffen. Mit doppeltem accusat. des Zieles Iliad. 5, 80 τὸν Εὐρύπυλος ἔλασ' ὦμον φασγάνῳ ἀίξας; das Ziel und die Wunde bei einander im accusat. Odyss. 21, 219 οὐλήν, τήν [[ποτέ]] με σῦς ἤλασε λευκῷ ὀδόντι; – Odyss. 22, 94 χθόνα δ' ἤλασε παντὶ μετώπῳ, von einem Fallenden; 5, 313 ἃς ἄρα μιν εἰπόντ' ἔλασεν μέγα [[κῦμα]] κατ' ἄκρης; – Odyss. 17, 237 ὁ δὲ μερμήριξεν Ὀδυσσεὺς ἠὲ μεταΐξας ῥοπάλῳ ἐκ θυμὸν ἕλοιτο, ἦ πρὸς γῆν ἐλάσειε [[κάρη]] ἀμφουδὶς ἀείρας. – Wenn die Waffe als Object im accus. bei ἐλαύνειν steht oder hinzugedacht werden muß, gebraucht [[Homer]] [[ἐλαύνειν]][[ auch vom Wurfe]], Iliad. 17, 519 προΐει [[ἔγχος]], καὶ βάλεν Ἀρήτοιο κατ' ἀσπίδα – · ἡ δ' οὐκ [[ἔγχος]] ἔρυτο, διαπρὸ δὲ [[εἴσατο]] [[χαλκός]], νειαίρῃ δ' ἐν γαστρὶ διὰ ζωστῆρος ἔλασσεν, verstehe τὸ [[ἔγχος]], und passivisch Iliad. 5, 400 αὐτὰρ ὀιστὸς ὤμῳ ἔνι στιβαρῷ [[ἠλήλατο]]. – Vgl. noch Iliad. 2, 199. 4, 135. 5, 57. 584. 11, 68. 13, 614. – Den Homerischen Unterschied von ἐλαύνειν u. βάλλειν beobachteten die Folgenden keineswegs genau, s. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 66 sqq.; Pind. O. 10, 85 ἄκοντι ἔλασε σκοπόν; N. 10, 70 ἤλασε Λυγκεὺς ἐν πλευραῖσι χαλκόν; Lucian. ἐλαύνεται εἰς τὸν μηρόν, er wird am Schenkel verwundet; Apoll. Rhod. 2, 785 ἐ. [[χαμάδις]] ὀδόντας, herausschlagen; Euripid. Herc. fur. 351 κιθάραν ἐλαύνων πλήκτρῳ. – 5) Wie unser [[treiben]] von [[Metallen]]; ἀσπίδα, einen Schild aus Erz treiben, Il. 12, 296; πτύχας 20, 270; εὐνὴ Ἡφαίστου χερσὶν ἐληλαμένη χρυσοῦ Mimnerm. bei Ath. XI, 470 b; [[σίδηρον]] λεπτῶς ἐληλαμένον Plut. Camill. 31, a. Sp. In dieser Bdtg »geschmiedet« ist vielleicht ἐληλάμενος accentuirt worden, vgl. Buttm. gr. Gr. I p. 444. Uebh. = [[hinziehen]], in einer Richtung, τάφρον, [[τεῖχος]], Il. 9, 349; σταυροὺς δ' ἐκτὸς ἔλασσε, stellte sie in einer Linie auf, Od. 14, 11; αὔλακα Hes. O. 441, wie Pind. P. 4, 228; κατὰ χέρσον ἐληλαμέναι περὶ πύργον Aesch. Pers. 852; ἠλακάτην διὰ μέσου ἐληλάσθαι Plat. Rep. X, 616 e, mehr an die vorige Bdtg erinnernd; öfter Her., [[τεῖχος]], αἱμασιάς, 1, 191. 6, 137; ἀμπελίδος ὄρχον Ar. Ach. 995. – Dah. = [[hervorbringen]], erzeugen; ἐλᾷ δὲ καὶ τέσσαρας ἀρετὰς ὁ μακρὸς [[αἰών]] Pind. N. 3, 71; κολῳόν, erregen, Il. 1, 575; ἐξ ὄσσων εἰς γαῖαν [[δάκρυ]], hervortreiben, Eur. Suppl. 108. – 61 Wie es in 1) scheinbar intrans. steht, so braucht Plat. auch [[πόῤῥω]] σοφίας, φιλοσοφίας ἐλαύνειν, weit in der Weisheit [[vorschreiten]], Crat. 410 e Gorg. 486 a; [[πρόσω]] τῆς πλεονεξίας Xen. Cyr. 1, 6, 39; ἐγγὺς μανιῶν ἐλαύνει, kommt dem Wahnsinn nahe, Eur. Heracl. 904; ἔξω ἐλ. τοῦ φρονεῖν, wahnsinnig sein, Bacch. 853; ἐς πᾶσαν κακότητα ἐλάσαι Her. 2, 124; vgl. 5, 50; εἰς τοσοῦτον ἤλασε ἐπιμελείας D. L. 4, 67; Plut.; εἰς κόρον τινὸς ἐλαύνειν, es bis zur Übersättigung in einer Sache treiben, Tyrt. 2, 10.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0790.png Seite 790]] [[treiben]]; fut. [[ἐλάσω]], Her. 1, 77; ἐλάσοντες Xen. An. 7, 7, 55; gew. att. ἐλῶ, ἐλᾷς, Ar. Ran. 203, ἐλᾶν, ἐλώντων, Xen. An. 1, 8, 10; bei Hom. ἐλόωσι, Od. 7, 319; aor. [[ἤλασα]], poet. auch [[ἔλασσα]], iterativ. ἐλάσασκεν Iliad. 2, 1991 perf. [[ἐλήλακα]], ἐλήλαμαι, aor. ἠλάθην, erst ganz spät ἠλάσθην, wie ἐλήλασμαι, vgl. Piers. Moer. 13; ἐληλέδατο Od. 7, 86; ἠλήλαντο Hes. ''[[sc.]]'' 143. Sehr selten erscheint ein praes. [[ἐλάω]], bei Dichtern, vgl. s. v. [[ἀπελαύνω]]; ob bei Homer in der Formel μάστιξεν δ' ἐλάαν, z. B. Odyss. 3, 484, ἐλάαν praes. oder futur. sei, kann zweifelhaft erscheinen; wahrscheinlich ist praes. Odyss. 15, 50 οὔ πως ἔστιν ἐπειγομένους περ ὁδοῖο νύκτα διὰ δνοφερὴν ἐλάαν; 3. plur. ἔλων, = ἔλαον, imperfect. oder aorist. 2, Iliad. 24, 696 Odyss. 4, 2; ἔλαε Apoll. Rh. 3, 872. – 1) [[treiben]], [[in Bewegung setzen]], von Hom. an überall, [[ἅρμα]], ἵππους, [[ζεῦγος]], Il. 5, 237 u. öfter, Her. 1, 59 Ar. Nubb. 69 Plat. Phaedr. 246 e; νῆα, Od. 16, 502, [[rudern]]; [[νηῦς]] ἐλαυνομένη, das fahrende Schiff, 13, 155; vgl. Ar. Equ. 1178; τριήρεις, Plat. Rep. III, 396 a; ἐλαύνειν ἐρετμοῖς, Ap. Rh. 2, 949; τὸν δρόμον Ar. Nubb. 25; ὁδόν D. Per. 586. Daher auch οἱ δ' ἐλόωσι γαλήνην, auf dem ruhigen Meere fahren, Od. 7, 319; πόντον ἐλάταις ἐλαύνειν, das Meer mit Rudern in Bewegung setzen, es befahren, Il. 7, 6; τὰ δ' ἕσπερα νῶτ' ἐλαύνει θερμᾷ φλογί Eur. El. 731. Von Flüssen, [[ῥόον]] ἐλαύνειν D. Per. 1090. – Häufig ohne acc. = [[fahren]]; εἰ γάρ κε – παρὲξ ἐλάσησθα διώκων, ''[[sc.]]'' ἵππους, Il. 23, 344; μάστιξεν δ' ἐλάαν, er schwang die Geißel, um die Pferde anzutreiben, zu fahren, 5, 366; βῆ δ' ἐλάαν ἐπὶ κύματα, er ging, um dahinzufahren über die Wogen, Il. 13, 27; διὰ νύκτα ἐλᾶν, durch die Nacht fahren, Od. 15, 50; vom Seefahrer, 12, 124; παρὲξ τὴν νῆσον ἐλαύνειν, an der Insel vorbeifahren, 12, 276; οἱ ἐλαύνοντες, die Rudernden, 13, 22; vgl. Xen. Hell. 6, 2, 29. Auch vom Wagen selbst, τὰ ἅρματα εἰς τὰς τάξεις τῶν Ἑλλήνων ἐλῶντα καὶ διακόψοντα Xen. An. 1, 8, 10; – ''[[sc.]]'' ἵππον, [[reiten]], Her. 1, 59; ἀναβὰς ἐπὶ τὸν ἵππον ἤλασε Xen. Cyr. 4, 1, 7; vgl. Ar. Pax 128; pass., vom Pferde, [[laufen]], Xen. Cyr. 8, 6, 17; vgl. γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνομαι Aesch. Prom. 682; mit accusat. vom Reiten Odyss. 5, 371 ἀμφ' ἑνὶ δούρατι βαῖνε, κέληθ' ὡς ἵππον ἐλαύνων; – στρατόν, στρατιήν, ein Heer in Bewegung setzen, es führen, Pind. Ol. 11, 69, Her 1, 176 u. öfter. Gew. ohne Zusatz, [[marschiren]], [[anrücken]], sowohl von dem Feldherrn, als vom Heere, Her. 1, 77; Xen. sehr oft u. andere Historiker. – 2) [[wegtreiben]], wegführen; [[βοῦς]] Il. 1, 154 u. öfter; Xen. Hell. 4, 8, 18; so im med., Il. 1, 682 Od. 4, 637; Plat. Gorg. 484 b, wie λείαν ἐλάσασθαι Plut. Rom. 23; – τοὺς ματραλοίας ἐκ δόμων Aesch. Eum. 201. 329; ἐκ γῆς Soph. O. R. 44, u. öfter; παῖδας γῆς ἐλᾶν Eur. Med. 70. – Bes. [[μύσος]] ἀφ' ἑστίας, entfernen, also = [[fühnen]], Aesch. Ch. 961; vgl. Eum. 273; [[μίασμα]] χώρας Soph. O. R. 98; [[ἄγος]] ἐλαύνειν Thuc. 1, 126. 2, 13; φυγῇ ἀϊδίῳ ἐλαθείς, in ewige Verbannung geschickt, Dion. Hal. 8, 1. – 3) [[in die Enge treiben]], [[bedrängen]]. Hierher gehören vor Allem drei merkwürdige Homerische Stellen: Iliad. 13, 315 οἵ μιν [[ἄδην]] ἐλόωσι καὶ ἐσσύμενον πολέμοιο; 19, 423 οὐ λήξω πρὶν Τρῶας [[ἄδην]] ἐλάσαι πολέμοιο; Odyss. 5, 290 ἀλλ' ἔτι μέν μίν φημι [[ἄδην]] ἐλάαν κακότητος. Also [[ἄδην]] ἐλάαν τινά τινος, = Einen genügend bedrängen in Etwas, bei Etwas, mit Etwas, mit Elend, im Kampfe. Bei Iliad. 13, 315 giebt es folgendes Schol. aus Didymus: κατ' ἔνια τῶν ὑπομνημάτων (d. h. »nach der Behauptung einiger der von Aristarcheern verfaßten Commentare«, nicht etwa »nach dem Zeugniß einiger der von Aristarch selbst verfaßten Commentare«, »schrieb Aristarch«) <b class="b2">οἵ μιν [[ἄδην]] [[ἐάσουσι]]</b>, ὅἐστι κορέσουσιν. καὶ ἐπὶ τοῦ Ποσειδῶνος (Odyss. 5, 290) »ἀλλ' ἔτι μέν μίν φημι [[ἄδην]] ἐλάαν κακότητος« διὰ τῶν δύο αα παρέκειτο (d. h. lag nach Angabe der betreffenden Aristarcheer dem Aristarch vor die var. lect.) <b class="b2">[[ἑάαν]]</b>. μαρτυρεῖ καὶ τὸ »ἄσειν ἐν Τροίῃ ταχέας κύνας (Iliad. 11, 818)«. [[οὕτως]] Αρίσταρχος (d. h. »das zunächst Vorhergehende«, wenn keine Lücke da ist, der Satz μαρτυρεῖ κτἑ., »sind Aristarchs eigene Worte«). Zu derselben Stelle Iliad. 13, 315 giebt es folgendes Schol. aus Aristonicus: ἡ [[διπλῆ]], ὅτι Ζηνόδοτος ἀγνοήσας τὸ σημαινόμενον πεποίηκε [[καὶ ἐσσύμενον πολεμίζειν]]. ἔστι δὲ τὸ [[ἄδην]] ἐλόωσιν ἀντὶ τοῦ κορεσθῆναι αὐτὸν ποιήσουσι τοῦ πολέμου, [[καίπερ]] προθυμίαν ἔχοντα. Friedländer druckt dies ohne Aenderung u. Bemerkung ab. In der Tat folgt aus der Metalepsis κορεσθῆναι ποιήσουσι [[nicht nothwendig]], daß das [[ἄδην]] ἐλόωσιν verderbt und in [[ἄδην]] [[ἐάσουσι]] oder [[ἄδην]] ἑόωσι zu ändern sei, welches nach Aristonicus Aristarchs Lesart gewesen sei. Doch ist durch Didymus Bericht wohl unzweifelhaft nicht nur, daß es die mit ἄω »sättigen« zusammenhangenden Lesarten [[ἄδην]] [[ἐάσουσι]] oder [[ἄδην]] ἑόωσι Iliad. 13, 315, [[ἄδην]] [[ἑάαν]] oder [[ἄδην]] [[ἆσαι]] Iliad. 19, 423, [[ἄδην]] [[ἑάαν]] Odyss. 5, 290 gegeben habe, sondern auch, daß Aristarch diese Lesarten nicht unbedingt verwarf. Besonders wichtig ist die Vergleichung von Iliad. 19, 402 [[ἐπεί]] χ' [[ἑῶμεν]] πολέμοιο, wo es folgendes Schol. des Aristonicus giebt, welches Lehrs irrthümlich dem Herodian zuschreibt: (ἡ [[διπλῆ]]) ὅτι [[δασυντέον]] τὸ [[ἑῶμεν]]· ἔστι γὰρ [[ἄδην]] ἔχωμεν, κορεσθῶμεν. Vgl. s. v. [[ἄω]] und Buttmann Lexilog. 2, 130 ff. – Χεὶρ ὀξείῃς ὀδύνῃσιν ἐλήλαται, wird gepeinigt, Il. 16, 518; ähnl. [[δαίμων]], Ἀθάνας [[μῆνις]] ἐλαύνει με, treibt mich umher, Soph. Ai. 499. 743; λύπῃ πᾶς ἐλή λαται κακῇ 268; κακοῖς Eur. Andr. 31; Plat. ὑπ' ἀνάγκης τε καὶ οἴστρου ἐλαύνεται Phaedr. 240 d, u. öfter; μή τι [[δαιμόνιον]] τὰ πράγματα ἐλαύνῃ Dem. 9, 54; Sp.; ἐλαύνεται τὴν ψυχὴν ἐρωτικῇ μανίᾳ Ael. H. A. 14, 18; geradezu = [[miß handeln]], [[beschimpfen]], καὶ ὑβρίζεσθαι Dem. 18, 48, u. öfter. Auch [[unterjochen]], Ἰωνίαν ἤλασε βίᾳ Aesch. Pers. 757. Woran sich die obscöne Bdtg = βινεῖν schließt, Ar. Eccl. 38; Plat. com. bei Ath. X, 456 a; vgl. Nicarch. 4 (XI, 73). – 4) [[schlagen]], [[stoßen]]. Bei ἐλαύνειν in dieser Bedeutung kann im accusat. sowohl dasjenige stehn, womit man stößt oder schlägt, die [[Waffe]], Iliad. 20, 259 ἐν σάκει ἤλασεν [[ἔγχος]], als auch dasjenige, welchem der Stoß oder Schlag gilt, das [[Ziel]], Iliad. 11, 109 Ἄντιφον παρὰ οὖς ἔλασε ξίφει. Im [[letzteren Falle unterscheidet]] nach Aristarchs Beobachtung [[Homer]] [[ἐλαύνειν]] [[genau von]] [[βάλλειν]], gebraucht also [[ἐλαύνειν]] [[nie vom Wurfe]], sondern [[nur vom Stoße oder Schlage im strengsten Sinne des Wortes]], vom Angriff ἐκ χειρός, d. h. von solchem Angriffe, bei welchem man die Waffe nicht fahren läßt, wie bei'm Wurfe, sondern festhält. S. Scholl. Aristonic. Iliad. 11, 68 und Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 51-70, besonders p. 64 sq. Ausdrücklich entgegengesetzt werden βάλλειν und ἐλαύνειν einander Odyss. 17, 279 μή [[τίς]] σ' [[ἔκτοσθε]] νοήσας ἢ βάλῃ ἢ ἐλάσῃ. Dem gemäß schrieb Aristarch Odyss. 5, 132. 7, 250 ἔλσας, nicht ἐλάσας, wie Zenodot, der die hier erörterte Regel nicht kannte, s. Scholl. Aristonic. Odyss. 5, 132 u. vgl. [[εἴλω]]. Iliad. 16, 467 also kann ὁ δὲ Πήδασον ἤλασεν ἵππον nicht Aristarchs Lesart sein; denn das Tier ward durch einen Wurf getroffen. Mit doppeltem accusat. des Zieles Iliad. 5, 80 τὸν Εὐρύπυλος ἔλασ' ὦμον φασγάνῳ ἀίξας; das Ziel und die Wunde bei einander im accusat. Odyss. 21, 219 οὐλήν, τήν [[ποτέ]] με σῦς ἤλασε λευκῷ ὀδόντι; – Odyss. 22, 94 χθόνα δ' ἤλασε παντὶ μετώπῳ, von einem Fallenden; 5, 313 ἃς ἄρα μιν εἰπόντ' ἔλασεν μέγα [[κῦμα]] κατ' ἄκρης; – Odyss. 17, 237 ὁ δὲ μερμήριξεν Ὀδυσσεὺς ἠὲ μεταΐξας ῥοπάλῳ ἐκ θυμὸν ἕλοιτο, ἦ πρὸς γῆν ἐλάσειε [[κάρη]] ἀμφουδὶς ἀείρας. – Wenn die Waffe als Object im accus. bei ἐλαύνειν steht oder hinzugedacht werden muß, gebraucht [[Homer]] [[ἐλαύνειν]] [[auch vom Wurfe]], Iliad. 17, 519 προΐει [[ἔγχος]], καὶ βάλεν Ἀρήτοιο κατ' ἀσπίδα – · ἡ δ' οὐκ [[ἔγχος]] ἔρυτο, διαπρὸ δὲ [[εἴσατο]] [[χαλκός]], νειαίρῃ δ' ἐν γαστρὶ διὰ ζωστῆρος ἔλασσεν, verstehe τὸ [[ἔγχος]], und passivisch Iliad. 5, 400 αὐτὰρ ὀιστὸς ὤμῳ ἔνι στιβαρῷ [[ἠλήλατο]]. – Vgl. noch Iliad. 2, 199. 4, 135. 5, 57. 584. 11, 68. 13, 614. – Den Homerischen Unterschied von ἐλαύνειν u. βάλλειν beobachteten die Folgenden keineswegs genau, s. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 66 sqq.; Pind. O. 10, 85 ἄκοντι ἔλασε σκοπόν; N. 10, 70 ἤλασε Λυγκεὺς ἐν πλευραῖσι χαλκόν; Lucian. ἐλαύνεται εἰς τὸν μηρόν, er wird am Schenkel verwundet; Apoll. Rhod. 2, 785 ἐ. [[χαμάδις]] ὀδόντας, herausschlagen; Euripid. Herc. fur. 351 κιθάραν ἐλαύνων πλήκτρῳ. – 5) Wie unser [[treiben]] von [[Metallen]]; ἀσπίδα, einen Schild aus Erz treiben, Il. 12, 296; πτύχας 20, 270; εὐνὴ Ἡφαίστου χερσὶν ἐληλαμένη χρυσοῦ Mimnerm. bei Ath. XI, 470 b; [[σίδηρον]] λεπτῶς ἐληλαμένον Plut. Camill. 31, a. Sp. In dieser Bdtg »geschmiedet« ist vielleicht ἐληλάμενος accentuirt worden, vgl. Buttm. gr. Gr. I p. 444. Übh. = [[hinziehen]], in einer Richtung, τάφρον, [[τεῖχος]], Il. 9, 349; σταυροὺς δ' ἐκτὸς ἔλασσε, stellte sie in einer Linie auf, Od. 14, 11; αὔλακα Hes. O. 441, wie Pind. P. 4, 228; κατὰ χέρσον ἐληλαμέναι περὶ πύργον Aesch. Pers. 852; ἠλακάτην διὰ μέσου ἐληλάσθαι Plat. Rep. X, 616 e, mehr an die vorige Bdtg erinnernd; öfter Her., [[τεῖχος]], αἱμασιάς, 1, 191. 6, 137; ἀμπελίδος ὄρχον Ar. Ach. 995. – Dah. = [[hervorbringen]], erzeugen; ἐλᾷ δὲ καὶ τέσσαρας ἀρετὰς ὁ μακρὸς [[αἰών]] Pind. N. 3, 71; κολῳόν, erregen, Il. 1, 575; ἐξ ὄσσων εἰς γαῖαν [[δάκρυ]], hervortreiben, Eur. Suppl. 108. – 61 Wie es in 1) scheinbar intrans. steht, so braucht Plat. auch [[πόῤῥω]] σοφίας, φιλοσοφίας ἐλαύνειν, weit in der Weisheit [[vorschreiten]], Crat. 410 e Gorg. 486 a; [[πρόσω]] τῆς πλεονεξίας Xen. Cyr. 1, 6, 39; ἐγγὺς μανιῶν ἐλαύνει, kommt dem Wahnsinn nahe, Eur. Heracl. 904; ἔξω ἐλ. τοῦ φρονεῖν, wahnsinnig sein, Bacch. 853; ἐς πᾶσαν κακότητα ἐλάσαι Her. 2, 124; vgl. 5, 50; εἰς τοσοῦτον ἤλασε ἐπιμελείας D. L. 4, 67; Plut.; εἰς κόρον τινὸς ἐλαύνειν, es bis zur Übersättigung in einer Sache treiben, Tyrt. 2, 10.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 57: Line 57:
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=[[recorrer]] como acción de la divinidad ἅγιος, ἅγιος ὁ βασιλεὺς τοῦ αἰῶνος, ... ὁ ἐλάσας ὁδὸν ἐν τοῖς πτεροῖς τῶν ἀνέμων <b class="b3">Santo, Santo, el Rey del universo, el que recorre camino sobre las alas de los vientos</b> C 13 8  
|esmgtx=[[recorrer]] como acción de la divinidad ἅγιος, ἅγιος ὁ βασιλεὺς τοῦ αἰῶνος, ... ὁ ἐλάσας ὁδὸν ἐν τοῖς πτεροῖς τῶν ἀνέμων <b class="b3">Santo, Santo, el Rey del universo, el que recorre camino sobre las alas de los vientos</b> C 13 8  
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[abigere]]'', to [[drive away]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.126.2/ 1.126.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.126.2/ 1.126.2],<br><i>similiter Ibid. bis. et</i> <i>similarly in the same place twice. And</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.127.1/ 1.127.1]. 128, [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.126.2/ 1.126.2],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.135.1/ 1.135.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.1/ 2.13.1],<br><i>Absol.</i> <i>absolutely</i> ''[[remigare]]'', to [[row back]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.49.3/ 3.49.3],<br>''[[iter facere]]'', to [[march]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.108.3/ 8.108.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> τοὺς ἴωνας].
}}
}}
{{trml
{{trml
Line 65: Line 68:
===[[forge]]===
===[[forge]]===
Belarusian: каваць; Bulgarian: кова, изковавам; Catalan: forjar, fargar; Chinese Mandarin: 鍛造, 锻造, 鑄造; Czech: kout; Danish: smede; Dutch: [[smeden]]; Esperanto: forĝi; Finnish: takoa, työstää, vasaroida; French: [[forger]]; Galician: forxar, traballar; Georgian: გამოჭედვა, ჭედვა; German: [[schmieden]], [[warmformen]], [[formen]], [[ausschmieden]]; Gothic: 𐌲𐌰𐍃𐌼𐌹𐌸𐍉𐌽; Greek: [[σφυρηλατώ]]; Ido: forjar; Italian: [[forgiare]], [[formare]]; Latgalian: kaļt, kausteit; Latin: [[incudo]]; Latvian: kalt; Macedonian: ковам; Manx: obbree; Norman: forgi; Norwegian Bokmål: smi; Nynorsk: smi; Occitan: hargar, fargar; Old Church Slavonic Cyrillic: ковати; Polish: kuć, wykuć; Portuguese: [[forjar]]; Punjabi: ਗਰਮ ਕਰਕੇ ਘੜਨਾ; Romanian: forja, făuri; Russian: [[ковать]]; Slovak: kovať, kuť; Slovene: kovati; Spanish: [[forjar]]; Swedish: smida; Tagalog: panday; Ukrainian: кувати; Volapük: smitön; Yiddish: שמידן‎
Belarusian: каваць; Bulgarian: кова, изковавам; Catalan: forjar, fargar; Chinese Mandarin: 鍛造, 锻造, 鑄造; Czech: kout; Danish: smede; Dutch: [[smeden]]; Esperanto: forĝi; Finnish: takoa, työstää, vasaroida; French: [[forger]]; Galician: forxar, traballar; Georgian: გამოჭედვა, ჭედვა; German: [[schmieden]], [[warmformen]], [[formen]], [[ausschmieden]]; Gothic: 𐌲𐌰𐍃𐌼𐌹𐌸𐍉𐌽; Greek: [[σφυρηλατώ]]; Ido: forjar; Italian: [[forgiare]], [[formare]]; Latgalian: kaļt, kausteit; Latin: [[incudo]]; Latvian: kalt; Macedonian: ковам; Manx: obbree; Norman: forgi; Norwegian Bokmål: smi; Nynorsk: smi; Occitan: hargar, fargar; Old Church Slavonic Cyrillic: ковати; Polish: kuć, wykuć; Portuguese: [[forjar]]; Punjabi: ਗਰਮ ਕਰਕੇ ਘੜਨਾ; Romanian: forja, făuri; Russian: [[ковать]]; Slovak: kovať, kuť; Slovene: kovati; Spanish: [[forjar]]; Swedish: smida; Tagalog: panday; Ukrainian: кувати; Volapük: smitön; Yiddish: שמידן‎
===[[run]]===
Abkhaz: аҩра; Afar: erde; Ainu: ホユプ; Albanian: vrapoj; Arabic: رَكَضَ, جَرَى; Egyptian Arabic: جري; Hijazi Arabic: جري; Moroccan Arabic: جْرى; South Levantine Arabic: ركض; Armenian: վազել; Aromanian: fug, alag; Assamese: দৌৰা; Assyrian Neo-Aramaic: ܪܵܚܹܛ; Asturian: correr; Avar: рекеризе; Azerbaijani: yüyürmək; Bashkir: йүгереү; Basque: korrika egin, lasterka egin; Belarusian: бегаць, пабегаць, бегчы, пабегчы; Bengali: দৌড়ানো; Bikol Central: dalagan; Breton: redek; Bulgarian: бягам, тичам; Burmese: ပြေး; Catalan: córrer; Cebuano: dagan; Chechen: дада, ида; Cherokee: ᎠᏟ; Cheyenne: -ameméohe; Chinese Cantonese: [[走]], [[跑]]; Dungan: по; Eastern Min: 䟛; Gan: 跑; Hakka: 走; Hokkien: 走; Jin: 跑; Mandarin: [[跑]], [[奔跑]], [[走]]; Northern Min: 走; Wu: 奔, 跑; Xiang: 跑; Chuvash: чуп; Crimean Tatar: çapmaq, cuvurmaq; Czech: běhat, běžet; Dalmatian: cuar; Danish: løbe; Dutch: [[rennen]], [[lopen]]; Esperanto: kuri; Estonian: jooksma; Even: тут-; Evenki: тукса-; Ewe: ƒu du; Faroese: renna; Finnish: juosta; French: [[courir]]; Friulian: cori; Galician: correr; Georgian: სირბილი; German: [[rennen]], [[laufen]]; Alemannic German: lauffe; Gothic: 𐌸𐍂𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽, 𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽; Greek: [[τρέχω]]; Ancient Greek: [[ἁμιλλάομαι]], [[ἀνελίσσω]], [[ἀποπυτίζω]], [[ἀποτρέχω]], [[διαθεύω]], [[διαθέω]], [[δίεμαι]], [[δρέμω]], [[δρομάσσω]], [[δρομάω]], [[δρομέω]], [[ἐκθέω]], [[ἐλαύνω]], [[θείω]], [[θέω]], [[σεύω]], [[τρέχω]], [[τρωχάω]]; Guaraní: ñani; Gujarati: દોડવું; Haitian Creole: kouri; Hawaiian: holo; Hebrew: רָץ; Higaonon: pulaguy; Hindi: दौड़ना; Hungarian: fut, szalad; Icelandic: hlaupa; Ido: kurar, hastar; Indonesian: lari, berlari, menjalankan; Ingrian: joossa; Ingush: вада; Irish: rith; Italian: [[correre]]; Japanese: 走る; Javanese: mlayu; Kabyle: azzel; Kannada: ಓಡು; Kazakh: жүгіру; Khmer: រត់; Korean: 달리다, 뛰다; Kurdish Central Kurdish: ڕاکردن; Northern Kurdish: bezîn, revîn, bazdan; Kyrgyz: жүгүрүү; Lao: ແລ່ນ; Latgalian: skrīt; Latin: [[curro]]; Latvian: skriet; Lingala: pota, kopota; Lithuanian: bėgti; Lombard: cór; Luxembourgish: lafen, rennen; Macedonian: т́рча, истрча; Malay: berlari, lari; Malayalam: ഓടുക; Maltese: ġera; Manchu: ᡶᡝᡴᠰᡳᠮᠪᡳ; Manx: roie; Maori: horo, oma; Maranao: palalagoy; Mongolian Cyrillic: гүйх; Mongolian: ᠭᠦᠶᠦᠬᠦ; Nanai: туту-; Nepali: दगुर्नु, दौडनु; North Frisian: luup, laap; Northern Altai: чӱгӱрер; Northern Ohlone: othemhimah; Northern Norwegian Bokmål: løpe, springe; Occitan: córrer; Odia: ଦଉଡ଼ିବା,ଦୌଡ଼ିବା,ଧାଇଁବା,ନର୍ଦିବା,ନରର୍ଦ୍ଦିବା,ଘଟକିବା,ଧୁପିବା,ଭେଡ଼ିବା,ଧପଡ଼ିବା,ଧପାଲିବା,ଧବୁଡ଼ିବା; Old Church Slavonic Cyrillic: бѣгати, бѣжати; Glagolitic: ⰱⱑⰳⰰⱅⰹ, ⰱⱑⰶⰰⱅⰹ; Old East Slavic: бѣгати, бѣжати; Old English: rinnan; Old Javanese: layu; Oromo: fiiguu; Ossetian: згъорын; Ottoman Turkish: قوشمق, یلمك; Pashto: الاکول; Persian: دَویدَن; Polabian: bezăt; Polish: biegać, biec; Portuguese: [[correr]]; Punjabi: ਦੌੜਣਾ; Quechua: qurriy; Romanian: alerga, fugi; Romansch: currer, cuorer, curer, curir, correr, cuorrer; Russian: [[бегать]], [[побегать]], [[бежать]], [[побежать]]; Sanskrit: द्रवति, धावति; Sardinian: cúrrere, curri, cúrriri; Scots: rin; Scottish Gaelic: ruith; Serbo-Croatian Cyrillic: тр̀чати; Roman: tr̀čati; Sicilian: cùrriri; Sindhi: ڊڪڻ; Sinhalese: දුවනවා; Slovak: behať, bežať; Slovene: teči; Slovincian: bjêgac; Somali: ordid; Sorbian Lower Sorbian: běgaś, běžaś; Upper Sorbian: běhać, běžeć; Southern Altai: јӱгӱрер; Southern Spanish: correr, apeonar; Swahili: kukimbia; Swedish: springa, löpa; Tagalog: takbo, tumakbo; Tajik: давидан; Tamil: ஓடு; Tatar: йөгерергә; Tausug: dagan, dumagan; Telugu: పరుగెత్తు; Tetum: halai; Thai: วิ่ง; Turkish: koşmak; Turkmen: çapmak; Tuvan: маңнаар, чүгүрер; Ukrainian: бі́гати, бі́гти; Urdu: دَوڑْنا; Uyghur: يۈگۈرمەك; Uzbek: yugurmoq; Venetan: córar, córer, córare, corer; Vietnamese: chạy; Walloon: cori; Waray-Waray: dalagan, dagan; Welsh: rhedeg; Western Bukidnon Manobo: pelelaɣuy; Yagnobi: давак; Yiddish: לויפֿן
}}
}}