μιμνήσκω: Difference between revisions

m
Text replacement - "[[ " to " [["
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(Moy.<\/b><\/i> )([\p{Greek}]+)μαι " to "$1$2μαι ")
m (Text replacement - "[[ " to " [[")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=mimnisko
|Transliteration C=mimnisko
|Beta Code=mimnh/skw
|Beta Code=mimnh/skw
|Definition=(not μιμν-ήσκω, v. infr.), fut. [[μνήσω]]: aor. [[ἔμνησα]]: causal Verb, formed in pres. and impf. from [[μέμνημαι]] as [[πιπράσκω]] from [[πέπραμαι]]:—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[remind]], [[put in mind]], μνήσει δέ σε καὶ θεὸς αὐτός <span class="bibl">Od.12.38</span>; τινος [[of]] a thing, ἐπεί μ' ἔμνησας ὀϊζύος <span class="bibl">3.103</span>; τῶν σ' αὖτις μνήσω <span class="bibl">Il.15.31</span>, cf. <span class="bibl">1.407</span>; μηδέ με τούτων μίμνησκ' <span class="bibl">Od.14.169</span>, cf. <span class="bibl">Thgn.1123</span>, <span class="bibl">Theoc.15.36</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> <b class="b3">ἔμνασεν ἑστίαν πατρῴαν… νικῶν</b> [[recalled]] it [[to memory]], [[made]] it [[famous]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>11.13</span>.—Act. is mostly Ep., used once in Trag. (lyr.), <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>878</span>: compds. with [[ἀνα]]- or [[ὑπο]]- were preferred in Prose. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> Med. and Pass. μιμνήσκομαι, imper. -ήσκεο <span class="bibl">Il.22.268</span>: Ep. impf. μιμνήσκοντο <span class="bibl">13.722</span> (the pres. only in later Prose, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>368a</span>, <span class="bibl">D.H.1.13</span>, Plu.2.653b; [[μέμνημαι]] serving as pres. in early writers): other tenses are formed from the stem μνη- (v. [[μνάομαι]]): fut. μνήσομαι <span class="bibl">Od.7.192</span>, Sapph.32; μνησθήσομαι <span class="bibl">Hdt.6.19</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>933</span>, etc.; also μεμνήσομαι <span class="bibl">Il.22.390</span>, <span class="bibl">Od.19.581</span>, <span class="bibl">Hdt.8.62</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1461</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span> 31b</span>, etc.: aor. [[ἐμνησάμην]], inf. μνήσασθαι <span class="bibl">Od.4.331</span>, <span class="bibl">Tyrt.12.1</span>, <span class="bibl">Hdt. 7.39</span>; rare in Trag., as <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>564</span>; Ep. μνησάσκετο <span class="bibl">Il.11.566</span>; Trag. also [[ἐμνήσθην]] (used by Hom. only in <span class="bibl">Od.4.118</span>), <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>373</span>, etc.; Aeol. ἐμνάσθην <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span>4.11</span>: pf. [[μέμνημαι]], Aeol. μέμναιμαι Alc. <span class="title">Supp.</span>28.6, in Att. always in pres. sense, as also freq. in Hom.; 2sg. μέμνηαι <span class="bibl">Il.21.442</span>, μέμνῃ <span class="bibl">15.18</span>; imper. [[μέμνησο]], Dor. μέμνᾱσο <span class="bibl">Epich. 250</span>, etc., Ion. μέμνεο <span class="bibl">Hdt.5.105</span>; subj. μέμνωμαι -ώμεθα <span class="bibl">Od.14.168</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>49</span>; Ion. -εώμεθα Archil.(?) in <span class="bibl"><span class="title">PLit.Lond.</span>54.4</span>; opt. μεμνῄμην <span class="bibl">Il.24.745</span>, -ῇτο <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>991</span> (<b class="b3">μεμνῇο, -ῇτο</b> should prob. be read for -[[ῷο]] or -οῖο<b class="b3">, -ῷτο</b> in <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.7.5</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cyr.</span>1.6.3</span>, and [[μεμνοῖτο]] is dub. in <span class="bibl">Crates Com.50</span>); Ep. 3sg. μεμνέῳτο <span class="bibl">Il.23.361</span>; Dor. 3pl. μεμναίατο <span class="bibl">Pi. <span class="title">Fr.</span>94</span>; inf. [[μεμνῆσθαι]]; Aeol. imper. μέμναισο <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span>23.8</span>; part. [[μεμνημένος]]: plpf. ἐμεμνήμην <span class="bibl">Isoc. 12.35</span>; Ion. 3pl. ἐμεμνέατο <span class="bibl">Hdt.2.104</span>:—[[remind oneself of]] a thing, [[call to mind]]:—Constr.: sometimes c. acc., [[remember]], Τυδέα δ' οὐ μέμνημαι <span class="bibl">Il.6.222</span>, cf. <span class="bibl">9.527</span>, <span class="bibl">Od.14.168</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1057</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>633d</span>, <span class="bibl">D.44.7</span>; esp. with relat. clause following, μ. τὸν στόλον ὡς ἔπρηξε <span class="bibl">Hdt.7.18</span>; μέμνησο δ' ἀμφίβληστρον ὡς ἐκαίνισας <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>492</span>; μ. τὸν Εὐφραῖον, οἷ' ἔπαθεν <span class="bibl">D.9.61</span>; also <b class="b3">μέμνησο ἐκεῖνο, ὅτι</b>… <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.4.25</span>; <b class="b3">μεμνώμεθα ταῦτα περὶ ἀμφοῖν, ὅτι</b>… <span class="bibl">Pl. <span class="title">Phlb.</span>31a</span>: more freq. c. gen., φίλου μεμνήσομ' ἑταίρου <span class="bibl">Il.22.390</span>; τοῦ ποτε μεμνήσεσθαι ὀΐομαι <span class="bibl">Od.19.581</span>; οὐδὲ παῖδος οὐδὲ φίλων τοκήων οὐδὲν ἐμνάσθη Sapph.<span class="title">Supp.</span> l. c., cf. <span class="bibl">Hdt.8.62</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1461</span>, etc.; also μεμνημένος ἀμφ' Ὀδυσῆϊ <span class="bibl">Od.4.151</span>; ἀμφὶ Διώνυσον… μνήσομαι <span class="bibl"><span class="title">h.Hom.</span> 7.2</span>; περὶ πομπῆς μνησόμεθα <span class="bibl">Od.7.192</span>:—Pass., to [[be remembered]] (not in early Prose), τὰ παραπτώματα οὐ μνησθήσεται <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ez.</span>18.22</span>; αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>10.31</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Apoc.</span>16.19</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. inf., μέμνηντο γὰρ αἰεὶ ἀλλήλοις… ἀλεξέμεναι <span class="bibl">Il.17.364</span>; μέμνησο δ' εἴκειν <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>202</span>; μέμνησο δάκνειν, διαβάλλειν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>495</span>; μεμνήσθω ἀγαθὸς ἀνὴρ εἶναι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.2.39</span>; μέμνησθέ μοι μὴ θορυβεῖν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span> 27b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> after Hom., c. part., <b class="b3">θνατὰ μεμνάσθω περιστέλλων μέλη</b> [[let him remember that]] he clothes, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>11.15</span>; <b class="b3">μέμνημαι κλύων</b> I [[remember]] hearing, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>830</span>; μεμνήμεθα ἐλθόντες <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>244</span>; μ. ἀκούσας <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.3</span>, etc.: followed by a relat., μέμνησ', ὅπως εὖ μοι στομώσεις αὐτόν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1107</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> abs., ἀφ' οὗ Ἕλληνες μέμνηνται <span class="bibl">Th.2.8</span>, cf. <span class="bibl">5.66</span>: pf. part. [[μεμνημένος]] in commands, <b class="b3">ὧδέ τις… μεμνημένος ἀνδρὶ μαχέσθω</b> let him fight [[with good heed]], [[let him remember]] to fight, <span class="bibl">Il.19.153</span>, cf. <span class="bibl">5.263</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>422</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[make mention of]], c. gen., τῶν νῦν μοι μνῆσαι <span class="bibl">Od.4.331</span>; <b class="b3">Μοῦσαι, μνησαίαθ' ὅσοι ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον</b> (i. e. [[τῶν]], [[ὅσοι]]) <span class="bibl">Il.2.492</span>; also μνήσασθαι περί τινος <span class="bibl">Hdt.7.39</span>: freq. in aor. Pass. [[μνησθῆναι]], <span class="bibl">Od.4.118</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>310</span>; μνησθῆναι περί τινος <span class="bibl">Hdt. 1.36</span>, cf. <span class="bibl">9.45</span>; περί τινος ἔς τινα <span class="bibl">Th.8.47</span>, cf. <span class="bibl">1.10</span>, <span class="bibl">37</span>, etc.; μνησθεὶς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης <span class="bibl">D.18.21</span>; μ. τινὸς πρός τινα <span class="bibl">Lys.1.19</span>: later c. dat. pers., [[recall to]] one's [[memory]], [[remind]], <b class="b3">ἐμνήσθην σοι καὶ παρόντι περί</b>… <span class="bibl"><span class="title">PLille</span>12.1</span> (iii B. C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>122.7</span>, al. (iii B. C.): rarely c. acc., ταῦτα καὶ μακάρων ἐμέμναντ' ἀγοραί <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>8(7).29</span>: abs., <b class="b3">μευ μεμναμένω εἰ φιλέεις με</b> [[mentioning]] your name to see if... <span class="bibl">Theoc.3.28</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[give heed to]], πατρὸς καὶ μητέρος <span class="bibl">Od.18.267</span>; <b class="b3">μ. βρώμης</b> [[give heed]] to food, <span class="bibl">10.177</span>; <b class="b3">ὡς μεμνέῳτο δρόμου</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[δρόμους]]) that [[he might give heed to]] the running, <span class="bibl">Il.23.361</span>; <b class="b3">μ. χάρμης, δαιτός, σίτου</b>, <span class="bibl">4.222</span>, <span class="bibl">Od.20.246</span>, <span class="bibl">Il.24.129</span>; μεμνᾶσθαι πολέμου τε καὶ μάχας <span class="bibl">B.17.58</span>; ἀοιδᾶς <span class="bibl">Pi.<span class="title">Fr.</span>94</span>. (Aeol. μιμναίσκω (not [[μιμνᾴσκω]]) Hdn.Gr.<span class="bibl">2.79</span>,<span class="bibl">178</span>; but Ep., Ion., Att. μιμνήσκω without ι, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>15v</span>.<span class="bibl">35</span> (iii B. C., [[ὑπο]]-), <span class="title">Inscr.Magn.</span>16.27 (early ii B. C., [[[ἀνα]]-]), <span class="title">SIG</span>704<span class="title">E</span>18 (Delph., late ii B. C., [[ὑπο]]-), Did.in <span class="title">An.Ox.</span>1.196; cogn. with Lat. [[memini]], etc.)</span>
|Definition=(not μιμνήσκω, v. infr.), fut. μνήσω: aor. ἔμνησα: causal Verb, formed in pres. and impf. from [[μέμνημαι]] as [[πιπράσκω]] from [[πέπραμαι]]:—<br><span class="bld">A</span> [[remind]], [[put in mind]], μνήσει δέ σε καὶ θεὸς αὐτός Od.12.38; τινος of a thing, ἐπεί μ' ἔμνησας ὀϊζύος 3.103; τῶν σ' αὖτις μνήσω Il.15.31, cf. 1.407; μηδέ με τούτων μίμνησκ' Od.14.169, cf. Thgn.1123, Theoc.15.36.<br><span class="bld">II</span> <b class="b3">ἔμνασεν ἑστίαν πατρῴαν… νικῶν</b> [[recalled]] it to [[memory]], made it [[famous]], Pi.''P.''11.13.—Act. is mostly Ep., used once in Trag. (lyr.), [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''878: compounds with [[ἀνα]]- or [[ὑπο]]- were preferred in Prose.<br><span class="bld">B</span> Med. and Pass. μιμνήσκομαι, imper. -ήσκεο Il.22.268: Ep. impf. μιμνήσκοντο 13.722 (the pres. only in later Prose, Pl.''Ax.''368a, D.H.1.13, Plu.2.653b; [[μέμνημαι]] serving as pres. in early writers): other tenses are formed from the stem μνη- (v. [[μνάομαι]]): fut. μνήσομαι Od.7.192, Sapph.32; μνησθήσομαι [[Herodotus|Hdt.]]6.19, E.''Med.''933, etc.; also [[μεμνήσομαι]] Il.22.390, Od.19.581, [[Herodotus|Hdt.]]8.62, E.''Hipp.''1461, [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 31b, etc.: aor. ἐμνησάμην, inf. μνήσασθαι Od.4.331, Tyrt.12.1, [[Herodotus|Hdt.]] 7.39; rare in Trag., as [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''564; Ep. [[μνησάσκετο]] Il.11.566; Trag. also [[ἐμνήσθην]] (used by Hom. only in Od.4.118), S.''El.''373, etc.; Aeol. [[ἐμνάσθην]] Sapph.''Supp.''4.11: pf. [[μέμνημαι]], Aeol. [[μέμναιμαι]] Alc. ''Supp.''28.6, in Att. always in pres. sense, as also freq. in Hom.; 2sg. μέμνηαι Il.21.442, μέμνῃ 15.18; imper. [[μέμνησο]], Dor. μέμνᾱσο Epich. 250, etc., Ion. [[μέμνεο]] [[Herodotus|Hdt.]]5.105; subj. μέμνωμαι -ώμεθα Od.14.168, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''49; Ion. -εώμεθα Archil.(?) in ''PLit.Lond.''54.4; opt. μεμνῄμην Il.24.745, -ῇτο Ar.''Pl.''991 (<b class="b3">μεμνῇο, -ῇτο</b> should prob. be read for -[[ῷο]] or -οῖο<b class="b3">, -ῷτο</b> in X.''An.''1.7.5, ''Cyr.''1.6.3, and [[μεμνοῖτο]] is dub. in Crates Com.50); Ep. 3sg. μεμνέῳτο Il.23.361; Dor. 3pl. μεμναίατο Pi. ''Fr.''94; inf. [[μεμνῆσθαι]]; Aeol. imper. μέμναισο Sapph.''Supp.''23.8; part. [[μεμνημένος]]: plpf. ἐμεμνήμην Isoc. 12.35; Ion. 3pl. ἐμεμνέατο [[Herodotus|Hdt.]]2.104:—[[remind oneself of]] a thing, [[call to mind]]:—Constr.: sometimes c. acc., [[remember]], Τυδέα δ' οὐ μέμνημαι Il.6.222, cf. 9.527, Od.14.168, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1057, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''633d, D.44.7; esp. with relat. clause following, μ. τὸν στόλον ὡς ἔπρηξε [[Herodotus|Hdt.]]7.18; μέμνησο δ' ἀμφίβληστρον ὡς ἐκαίνισας A.''Ch.''492; μ. τὸν Εὐφραῖον, οἷ' ἔπαθεν D.9.61; also <b class="b3">μέμνησο ἐκεῖνο, ὅτι</b>… [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.4.25; <b class="b3">μεμνώμεθα ταῦτα περὶ ἀμφοῖν, ὅτι</b>… Pl. ''Phlb.''31a: more freq. c. gen., φίλου μεμνήσομ' ἑταίρου Il.22.390; τοῦ ποτε μεμνήσεσθαι ὀΐομαι Od.19.581; οὐδὲ παῖδος οὐδὲ φίλων τοκήων οὐδὲν ἐμνάσθη Sapph.''Supp.'' l. c., cf. [[Herodotus|Hdt.]]8.62, E.''Hipp.''1461, etc.; also [[μεμνημένος]] ἀμφ' Ὀδυσῆϊ Od.4.151; ἀμφὶ Διώνυσον… μνήσομαι ''h.Hom.'' 7.2; περὶ πομπῆς μνησόμεθα Od.7.192:—Pass., to [[be remembered]] (not in early Prose), τὰ παραπτώματα οὐ μνησθήσεται [[LXX]] ''Ez.''18.22; αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ''Act.Ap.''10.31, cf. ''Apoc.''16.19.<br><span class="bld">2</span> c. inf., μέμνηντο γὰρ αἰεὶ ἀλλήλοις… ἀλεξέμεναι Il.17.364; μέμνησο δ' εἴκειν A.''Supp.''202; μέμνησο δάκνειν, διαβάλλειν [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''495; μεμνήσθω ἀγαθὸς ἀνὴρ εἶναι X.''An.''3.2.39; μέμνησθέ μοι μὴ θορυβεῖν Pl.''Ap.'' 27b.<br><span class="bld">3</span> after Hom., c. part., <b class="b3">θνατὰ μεμνάσθω περιστέλλων μέλη</b> [[let him remember that]] he clothes, Pi.''N.''11.15; <b class="b3">μέμνημαι κλύων</b> I [[remember]] hearing, [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''830; μεμνήμεθα ἐλθόντες [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''244; μ. ἀκούσας [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.6.3, etc.: followed by a relat., μέμνησ', ὅπως εὖ μοι στομώσεις αὐτόν Ar.''Nu.''1107.<br><span class="bld">4</span> abs., ἀφ' οὗ Ἕλληνες μέμνηνται Th.2.8, cf. 5.66: pf. part. [[μεμνημένος]] in commands, <b class="b3">ὧδέ τις… μεμνημένος ἀνδρὶ μαχέσθω</b> let him fight [[with good heed]], [[let him remember]] to fight, Il.19.153, cf. 5.263, Hes.''Op.''422, etc.<br><span class="bld">II</span> [[make mention of]], c. gen., τῶν νῦν μοι μνῆσαι Od.4.331; <b class="b3">Μοῦσαι, μνησαίαθ' ὅσοι ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον</b> (i.e. τῶν, [[ὅσοι]]) Il.2.492; also [[μνήσασθαι]] περί τινος [[Herodotus|Hdt.]]7.39: freq. in aor. Pass. [[μνησθῆναι]], Od.4.118, S.''Ph.''310; μνησθῆναι περί τινος [[Herodotus|Hdt.]] 1.36, cf. 9.45; περί τινος ἔς τινα Th.8.47, cf. 1.10, 37, etc.; μνησθεὶς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης D.18.21; μ. τινὸς πρός τινα Lys.1.19: later c. dat. pers., [[recall to]] one's [[memory]], [[remind]], <b class="b3">ἐμνήσθην σοι καὶ παρόντι περί</b>… ''PLille''12.1 (iii B. C.), cf. ''PCair.Zen.''122.7, al. (iii B. C.): rarely c. acc., ταῦτα καὶ μακάρων ἐμέμναντ' ἀγοραί Pi.''I.''8(7).29: abs., <b class="b3">μευ μεμναμένω εἰ φιλέεις με</b> [[mentioning]] your name to see if... Theoc.3.28.<br><span class="bld">III</span> [[give heed to]], πατρὸς καὶ μητέρος Od.18.267; <b class="b3">μ. βρώμης</b> [[give heed]] to food, 10.177; <b class="b3">ὡς μεμνέῳτο δρόμου</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[δρόμους]]) that [[he might give heed to]] the running, Il.23.361; <b class="b3">μ. χάρμης, δαιτός, σίτου</b>, 4.222, Od.20.246, Il.24.129; μεμνᾶσθαι πολέμου τε καὶ μάχας B.17.58; ἀοιδᾶς Pi.''Fr.''94. (Aeol. [[μιμναίσκω]] (not [[μιμνᾴσκω]]) Hdn.Gr.2.79,178; but Ep., Ion., Att. [[μιμνήσκω]] without ι, ''PCair.Zen.''15v.35 (iii B. C., [[ὑπο-]]), ''Inscr.Magn.''16.27 (early ii B. C., ἀνα-), ''SIG''704''E''18 (Delph., late ii B. C., [[ὑπο-]]), Did.in ''An.Ox.''1.196; cogn. with Lat. [[memini]], etc.)
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0187.png Seite 187]] (μνα), fut. μνήσω, aor. ἔμνησα, [[erinnern]], mahnen; μνήσει δέ σε καὶ θεὸς [[αὐτός]], Od. 12, 38; τινά τινος, Einen woran, [[μηδέ]] με τούτων μίμνησκε, 14, 169, [[ἐπεί]] μ' ἔμνησας ὀϊζύος, 3, 103, wie τῶν νῦν μιν μνήσασα Il. 1, 407; Theogn. 1119; ἔμνασε, Pind. P. 11, 13; ἔμνησας ὅ μου φρένας ἥλκωσεν, Eur. Alc. 889. – Häufig im med. u. pass. (vgl. auch [[μνάομαι]]), sich [[erinnern]], gedenken, τινός, τοῦ γὰρ μιμνήσκεται ἤματα πάντα, Od. 15, 54, [[οὐδέ]] τι Τρῶες χάρμης μιμνήσκοντο, sie dachten nicht an den Kampf, kämpften nicht, Il. 13, 722; so κοίτοιο καὶ ὕπνου, Ruhe und Schlaf genießen, Od. 20, 138, νόστου, 3, 142, öfter; in Prosa, καὶ ἑτέρων μιμνησκόμενος, Plat. Ax. 368 a; dazu gehört der aor. ἐμνησάμην u. fut. μνήσομαι, ὁππότ' ἐκείνων μνήσομαι, Il. 9, 647, βρώμης, Od. 10, 277, χάρμης, Il. 4, 222 u. ä.; [[Αἴας]] μνησάσκετο θούριδος ἀλκῆς, 11, 566, der Stärke gedenken, sich ihrer bedienen, sich wehren; ὅτε μνησαίατο κοίτου, Od. 7, 138; auch μνήσατο γὰρ κατὰ θυμὸν ἀμύμονος Αἰγίσθοιο, 1, 29. Hom. vrbdt auch περὶ πομπῆς μνησόμεθα, Od. 7, 191. – Perf. [[μέμνημαι]], ich habe mich erinnert,[[ ich bin eingedenk]], als praes. gebraucht, mit dem opt. μεμνῄμην, Il. 24, 745, u. μεμνῴμεθα, Soph. O. R. 49, μεμνῷο, Xen. An. 1, 7, 5; bei Ar. Plut. 991 schwankt die Lesart zwischen μεμνῇτο u. μεμνῷτο; auch μεμνέῳτο, Il. 23, 361; μεμνώμεθα, conj., Od. 14, 168, wie Plat. Phil. 31 a u. A.; μεμνεώμεθα, Her. 7, 47 (μέμνῃ, = μέμνησαι, Il. 15, 18. 20, 188 Od. 24, 115; auch μέμνηαι, Il. 21, 442; [[μέμνεο]], = μέμνησο, imper., Her. 5, 105; ἐμεμνέατο, = ἐμέμνηντο, plusqpf., Her. 2, 104); dazu gehört als eigenes fut. μεμνήσομαι, ich werde eingedenk sein, Il. 22, 390 Od. 21, 79; Xen. Cyn. 8, 6, 6 u. sonst; von Hom. an überall, gew. c. gen., ἀλλ' ἔτι σῶν μέμνημαι ἐφετμέων, Il. 5, 818, öfter; Διρκαίων ὑδάτων ἀὲ μέμναται, Pind. P. 9, 88; Διὸς μεμναμένος, N. 7, 80; μέμνησθ' Ἀθηνῶν, Aesch. Ag. 804; a. Tragg.; Ar. u. in Prosa, [[μέμνεο]] τῶν Ἀθηναίων, Her. 5, 105; σὺ οὖν τῶν εἰρημένων μέμνησο, Plat. Phaedr. 234 b; Folgde. – Auch c. accus., Τυδέα οὐ μέμνημαι, [[ἐπεί]] μ' ἔτι τυτθὸν ἐόντα [[κάλλιπε]], Il. 6, 222; μέμνημαι [[τόδε]] [[ἔργον]], 9, 527, vgl. Od. 24, 122; μέμνησθ' ἃ ἐγὼ [[προλέγω]], Aesch. Prom. 1073, vgl. Ch. 485 Suppl. 202; Soph. O. R. 1057; in Prosa häufig; Her. 7, 18; [[εἴπερ]] μεμνήμεθα τὰ κατ' ἀρχὰς λεχθέντα, Plat. Soph. 265 b; τοὺς λόγους, Legg. I, 633 d, öfter, wie Folgde; absolut, ἀφ' οὗ Ἕλληνες μέμνηνται, seit Menschengedenken, Thuc. 2, 8. – Andere Verbindungen sind [[ἀμφί]] τινι, Od. 4, 151, H. h. 6, 1, [[περί]] τινος, Od. 7, 192, s. unten; – c. inf., Il. 17, 364; μέμνησο δ' εἴκειν, Aesch. Suppl. 199; μέμνησθέ μοι μὴ θορυβεῖν, Plat. Apol. 27 b; μεμνήσθω ἀνὴρ ἀγαθὸς εἶναι, er denke daran, sich als braven Mann zu zeigen, Xen. An. 3, 2, 39; – auch mit ὅτι, Plat. Prot. 323 e u. sonst; – häufig c. partic.; Eur. Hec. 244; μέμνημαι δ' ἔγωγε καὶ [[παῖς]] ὢν Κριτίᾳ τῷδε ξυνόντα σε, Plat. Charmid. 156 a; μέμνημαι ἀκούσας σου, ich erinnere mich gehört zu haben, Xen. Cyr. 1, 6, 3; ἐμέμνητο εἰπών, 3, 1, 31; Folgde; [[ἄνθρωπος]] ὢν μέμνησ' ἀεί, Men., denke immer daran, daß du ein Mensch bist. – Wörtlich gedenken, [[erwähnen]], Erwähnung thun; im aor. med., τῶν νῦν μοι [[μνῆσαι]] [[καί]] μοι νημερτὲς ἐνίσπες, Od. 4, 331. 765 Il. 2, 492, wie Soph. O. R. 564; häufiger im aor. pass., ἠέ μιν αὐτὸν πατρὸς ἐάσειε μνησθῆναι, Od. 4, 118; οὐδ' ἂν ἐμνήσθην [[ποτέ]], Soph. El. 365; Phil. 310; Eur. El. 745; auch μνησθήσομαι, Med. 933; τούτου [[μηκέτι]] μνησθῇς, Her. 7, 159; Phot. oft u. Folgde; auch c. accus., Her. 2, 20; ἐὰν μνησθῶ τὰ ἔπη, Plat. Ion 537 a; häufig [[περί]] τινος μνησθῆναι, Her. 2, 36, ἐπειδὰν δέ τις περὶ Ὁμήρου μνησθῇ, Plat. Ion 532 c, οἴομαί σέ που μνησθήσεσθαι παιδοποιΐας πέρι, Rep. V, 449 d; vgl. Lys. 3, 45; Dem. 33, 6; μεμνῆσθαι [[περί]] τινος [[ὀνομαστί]], 24, 132. – Vgl. übrigens [[μνάομαι]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0187.png Seite 187]] (μνα), fut. μνήσω, aor. ἔμνησα, [[erinnern]], mahnen; μνήσει δέ σε καὶ θεὸς [[αὐτός]], Od. 12, 38; τινά τινος, Einen woran, [[μηδέ]] με τούτων μίμνησκε, 14, 169, [[ἐπεί]] μ' ἔμνησας ὀϊζύος, 3, 103, wie τῶν νῦν μιν μνήσασα Il. 1, 407; Theogn. 1119; ἔμνασε, Pind. P. 11, 13; ἔμνησας ὅ μου φρένας ἥλκωσεν, Eur. Alc. 889. – Häufig im med. u. pass. (vgl. auch [[μνάομαι]]), sich [[erinnern]], gedenken, τινός, τοῦ γὰρ μιμνήσκεται ἤματα πάντα, Od. 15, 54, [[οὐδέ]] τι Τρῶες χάρμης μιμνήσκοντο, sie dachten nicht an den Kampf, kämpften nicht, Il. 13, 722; so κοίτοιο καὶ ὕπνου, Ruhe und Schlaf genießen, Od. 20, 138, νόστου, 3, 142, öfter; in Prosa, καὶ ἑτέρων μιμνησκόμενος, Plat. Ax. 368 a; dazu gehört der aor. ἐμνησάμην u. fut. μνήσομαι, ὁππότ' ἐκείνων μνήσομαι, Il. 9, 647, βρώμης, Od. 10, 277, χάρμης, Il. 4, 222 u. ä.; [[Αἴας]] μνησάσκετο θούριδος ἀλκῆς, 11, 566, der Stärke gedenken, sich ihrer bedienen, sich wehren; ὅτε μνησαίατο κοίτου, Od. 7, 138; auch μνήσατο γὰρ κατὰ θυμὸν ἀμύμονος Αἰγίσθοιο, 1, 29. Hom. vrbdt auch περὶ πομπῆς μνησόμεθα, Od. 7, 191. – Perf. [[μέμνημαι]], ich habe mich erinnert, [[ich bin eingedenk]], als praes. gebraucht, mit dem opt. μεμνῄμην, Il. 24, 745, u. μεμνῴμεθα, Soph. O. R. 49, μεμνῷο, Xen. An. 1, 7, 5; bei Ar. Plut. 991 schwankt die Lesart zwischen μεμνῇτο u. μεμνῷτο; auch μεμνέῳτο, Il. 23, 361; μεμνώμεθα, conj., Od. 14, 168, wie Plat. Phil. 31 a u. A.; μεμνεώμεθα, Her. 7, 47 (μέμνῃ, = μέμνησαι, Il. 15, 18. 20, 188 Od. 24, 115; auch μέμνηαι, Il. 21, 442; [[μέμνεο]], = μέμνησο, imper., Her. 5, 105; ἐμεμνέατο, = ἐμέμνηντο, plusqpf., Her. 2, 104); dazu gehört als eigenes fut. μεμνήσομαι, ich werde eingedenk sein, Il. 22, 390 Od. 21, 79; Xen. Cyn. 8, 6, 6 u. sonst; von Hom. an überall, gew. c. gen., ἀλλ' ἔτι σῶν μέμνημαι ἐφετμέων, Il. 5, 818, öfter; Διρκαίων ὑδάτων ἀὲ μέμναται, Pind. P. 9, 88; Διὸς μεμναμένος, N. 7, 80; μέμνησθ' Ἀθηνῶν, Aesch. Ag. 804; a. Tragg.; Ar. u. in Prosa, [[μέμνεο]] τῶν Ἀθηναίων, Her. 5, 105; σὺ οὖν τῶν εἰρημένων μέμνησο, Plat. Phaedr. 234 b; Folgde. – Auch c. accus., Τυδέα οὐ μέμνημαι, [[ἐπεί]] μ' ἔτι τυτθὸν ἐόντα [[κάλλιπε]], Il. 6, 222; μέμνημαι [[τόδε]] [[ἔργον]], 9, 527, vgl. Od. 24, 122; μέμνησθ' ἃ ἐγὼ [[προλέγω]], Aesch. Prom. 1073, vgl. Ch. 485 Suppl. 202; Soph. O. R. 1057; in Prosa häufig; Her. 7, 18; [[εἴπερ]] μεμνήμεθα τὰ κατ' ἀρχὰς λεχθέντα, Plat. Soph. 265 b; τοὺς λόγους, Legg. I, 633 d, öfter, wie Folgde; absolut, ἀφ' οὗ Ἕλληνες μέμνηνται, seit Menschengedenken, Thuc. 2, 8. – Andere Verbindungen sind [[ἀμφί]] τινι, Od. 4, 151, H. h. 6, 1, [[περί]] τινος, Od. 7, 192, s. unten; – c. inf., Il. 17, 364; μέμνησο δ' εἴκειν, Aesch. Suppl. 199; μέμνησθέ μοι μὴ θορυβεῖν, Plat. Apol. 27 b; μεμνήσθω ἀνὴρ ἀγαθὸς εἶναι, er denke daran, sich als braven Mann zu zeigen, Xen. An. 3, 2, 39; – auch mit ὅτι, Plat. Prot. 323 e u. sonst; – häufig c. partic.; Eur. Hec. 244; μέμνημαι δ' ἔγωγε καὶ [[παῖς]] ὢν Κριτίᾳ τῷδε ξυνόντα σε, Plat. Charmid. 156 a; μέμνημαι ἀκούσας σου, ich erinnere mich gehört zu haben, Xen. Cyr. 1, 6, 3; ἐμέμνητο εἰπών, 3, 1, 31; Folgde; [[ἄνθρωπος]] ὢν μέμνησ' ἀεί, Men., denke immer daran, daß du ein Mensch bist. – Wörtlich gedenken, [[erwähnen]], Erwähnung thun; im aor. med., τῶν νῦν μοι [[μνῆσαι]] [[καί]] μοι νημερτὲς ἐνίσπες, Od. 4, 331. 765 Il. 2, 492, wie Soph. O. R. 564; häufiger im aor. pass., ἠέ μιν αὐτὸν πατρὸς ἐάσειε μνησθῆναι, Od. 4, 118; οὐδ' ἂν ἐμνήσθην [[ποτέ]], Soph. El. 365; Phil. 310; Eur. El. 745; auch μνησθήσομαι, Med. 933; τούτου [[μηκέτι]] μνησθῇς, Her. 7, 159; Phot. oft u. Folgde; auch c. accus., Her. 2, 20; ἐὰν μνησθῶ τὰ ἔπη, Plat. Ion 537 a; häufig [[περί]] τινος μνησθῆναι, Her. 2, 36, ἐπειδὰν δέ τις περὶ Ὁμήρου μνησθῇ, Plat. Ion 532 c, οἴομαί σέ που μνησθήσεσθαι παιδοποιΐας πέρι, Rep. V, 449 d; vgl. Lys. 3, 45; Dem. 33, 6; μεμνῆσθαι [[περί]] τινος [[ὀνομαστί]], 24, 132. – Vgl. übrigens [[μνάομαι]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> μνήσω, <i>ao.</i> [[ἔμνησα]], <i>pf. inus.</i><br />faire souvenir : τινός, de qqn ; τινά τινος, qqn de qch ; [[τι]], rappeler qch;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[μιμνῄσκο]]μαι (<i>f.</i> [[μνήσομαι]] <i>ou</i> μνησθήσομαι, <i>ao.</i> [[ἐμνησάμην]], <i>plus souv.</i> [[ἐμνήσθην]] ; <i>pf.</i> [[μέμνημαι]], <i>pqp.</i> [[ἐμεμνήμην]], <i>f.ant.</i> μεμνήσομαι);<br /><b>1</b> <i>intr.</i> se mettre dans l'esprit, penser à, gén. ; avec l'inf. : μέμνηντο [[ἀλεξέμεναι]] φόνον IL ils songeaient à repousser la mort ; <i>au pf. et au pqp. au sens du prés. et de l'impf.</i> je me souviens, je me souvenais, gén. <i>ou</i> acc. ; [[ἀμφί]] τινι, [[περί]] τινος, se souvenir de qqn <i>ou</i> de qch ; avec l'inf. se souvenir de faire qch ; <i>avec</i> [[ὅτι]], se souvenir que ; [[μέμνημαι]] ἀκούσας [[σου]] XÉN je me souviens de t’avoir entendu ; [[μέμνημαι]] καὶ τοῦτό [[σου]] λέγοντος XÉN je me souviens de t’avoir entendu dire cela aussi ; <i>abs.</i> [[ἐς]] ὃ ἐμέμνηντο THC de mémoire d'homme ; Αἰνείαo δ’ ἐπαῖξαι μεμνημένος ἵππων IL souviens-toi de te jeter sur les chevaux d'Énée;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> rappeler le souvenir de, faire mention de, gén. : [[πρός]] τινα [[περί]] τινός [[τι]], rappeler qch à qqn au sujet de qch;<br /><b>3</b> penser à, s'occuper de, prendre soin de, gén..<br />'''Étymologie:''' R. Μεν &gt; Μνη, penser ; cf. <i>lat.</i> mens, memini, etc.
|btext=<i>f.</i> μνήσω, <i>ao.</i> [[ἔμνησα]], <i>pf. inus.</i><br />faire souvenir : τινός, de qqn ; τινά τινος, qqn de qch ; τι, rappeler qch;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[μιμνῄσκομαι]] (<i>f.</i> [[μνήσομαι]] <i>ou</i> μνησθήσομαι, <i>ao.</i> [[ἐμνησάμην]], <i>plus souv.</i> [[ἐμνήσθην]] ; <i>pf.</i> [[μέμνημαι]], <i>pqp.</i> [[ἐμεμνήμην]], <i>f.ant.</i> μεμνήσομαι);<br /><b>1</b> <i>intr.</i> se mettre dans l'esprit, penser à, gén. ; avec l'inf. : μέμνηντο [[ἀλεξέμεναι]] φόνον IL ils songeaient à repousser la mort ; <i>au pf. et au pqp. au sens du prés. et de l'impf.</i> je me souviens, je me souvenais, gén. <i>ou</i> acc. ; [[ἀμφί]] τινι, [[περί]] τινος, se souvenir de qqn <i>ou</i> de qch ; avec l'inf. se souvenir de faire qch ; <i>avec</i> [[ὅτι]], se souvenir que ; [[μέμνημαι]] ἀκούσας [[σου]] XÉN je me souviens de t'avoir entendu ; [[μέμνημαι]] καὶ τοῦτό [[σου]] λέγοντος XÉN je me souviens de t'avoir entendu dire cela aussi ; <i>abs.</i> ἐς ὃ ἐμέμνηντο THC de mémoire d'homme ; Αἰνείαo δ' ἐπαῖξαι μεμνημένος ἵππων IL souviens-toi de te jeter sur les chevaux d'Énée;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> rappeler le souvenir de, faire mention de, gén. : [[πρός]] τινα [[περί]] τινός τι, rappeler qch à qqn au sujet de qch;<br /><b>3</b> penser à, s'occuper de, prendre soin de, gén..<br />'''Étymologie:''' R. Μεν &gt; Μνη, penser ; cf. <i>lat.</i> mens, memini, etc.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(ΜΝΑΩ ([[allied]] [[with]] [[μένω]], [[μανθάνω]]; cf. Latin maneo, moneo, mentio, etc.; cf. [[Curtius]], § 429)); to [[remind]]: [[Homer]], [[Pindar]], [[Theognis]], [[Euripides]], others; [[passive]] and [[middle]], [[present]] μιμνῄσκομαι ([[ἐμνήσθην]]; [[perfect]] [[μέμνημαι]]; 1future [[passive]] in a [[middle]] [[sense]], μνησθήσομαι (L T Tr WH); the Sept. for זָכַר; to be recalled or to [[return]] to [[one]]'s [[mind]], to [[remind]] [[oneself]] of, to [[remember]]; [[ἐμνήσθην]], [[with]] a [[passive]] [[significance]] (cf. Buttmann, 52 (46)), to be recalled to [[mind]], to be remembered, had in [[remembrance]]: [[ἐνώπιον]] τίνος, [[before]], i. e., in the [[mind]] of [[one]] ([[see]] [[ἐνώπιον]], 1c.), ); and ἀναμνησθῆναι, Winer's Grammar, § 30,10c.), to [[remember]] a [[thing]]: [[μνησθῆναι]] ἐλέους, to [[call]] to [[remembrance]] [[former]] [[love]], τῆς διαθήκης, μή [[μνησθῆναι]] [[τῶν]] ἁμαρτιῶν τίνος (A. V. to [[remember]] no [[more]]) i. e. to [[forgive]], to [[remember]] the sins of anyone is said of [[one]] [[about]] to [[punish]] [[them]], [[ὅτι]], ὡς, [[μέμνημαι]], in the [[sense]] of a [[present]] (cf. Winer's Grammar, 274 (257)), to be [[mindful]] of: [[with]] the genitive of the [[thing]], πάντα μου μέμνησθε, in [[all]] things ye are [[mindful]] of me, μιμνῄσκομαι, [[with]] the genitive of the [[person]], to [[remember]] [[one]] in [[order]] to [[care]] for him, [[ἀναμιμνῄσκω]], [[ἐπαναμιμνῄσκω]], [[ὑπομιμνῄσκω]].)  
|txtha=(ΜΝΑΩ ([[allied]] [[with]] [[μένω]], [[μανθάνω]]; cf. Latin maneo, moneo, mentio, etc.; cf. [[Curtius]], § 429)); to [[remind]]: [[Homer]], [[Pindar]], [[Theognis]], [[Euripides]], others; [[passive]] and [[middle]], [[present]] μιμνῄσκομαι ([[ἐμνήσθην]]; [[perfect]] [[μέμνημαι]]; 1future [[passive]] in a [[middle]] [[sense]], μνησθήσομαι (L T Tr WH); the Sept. for זָכַר; to be recalled or to [[return]] to [[one]]'s [[mind]], to [[remind]] [[oneself]] of, to [[remember]]; [[ἐμνήσθην]], [[with]] a [[passive]] [[significance]] (cf. Buttmann, 52 (46)), to be recalled to [[mind]], to be remembered, had in [[remembrance]]: [[ἐνώπιον]] τίνος, [[before]], i. e., in the [[mind]] of [[one]] ([[see]] [[ἐνώπιον]], 1c.), ); and ἀναμνησθῆναι, Winer's Grammar, § 30,10c.), to [[remember]] a [[thing]]: [[μνησθῆναι]] ἐλέους, to [[call]] to [[remembrance]] [[former]] [[love]], τῆς διαθήκης, μή [[μνησθῆναι]] τῶν ἁμαρτιῶν τίνος (A. V. to [[remember]] no [[more]]) i. e. to [[forgive]], to [[remember]] the sins of anyone is said of [[one]] [[about]] to [[punish]] [[them]], [[ὅτι]], ὡς, [[μέμνημαι]], in the [[sense]] of a [[present]] (cf. Winer's Grammar, 274 (257)), to be [[mindful]] of: [[with]] the genitive of the [[thing]], πάντα μου μέμνησθε, in [[all]] things ye are [[mindful]] of me, μιμνῄσκομαι, [[with]] the genitive of the [[person]], to [[remember]] [[one]] in [[order]] to [[care]] for him, [[ἀναμιμνῄσκω]], [[ἐπαναμιμνῄσκω]], [[ὑπομιμνῄσκω]].)  
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">remind (oneself), give heed, care for, make mention</b>; usually <b class="b3">-ομαι</b> (<b class="b3">-ῄσκω</b>, Schwyzer 709f., Aeol. [[μιμναίσκω]] [Gramm.], [[μνήσκεται]] Anacr.); fut. [[μνήσω]], <b class="b3">-ομαι</b>, aor. [[μνῆσαι]] (Dor. [[μνᾶσαι]]), <b class="b3">-ασθαι</b>, perf. midd. [[μέμνημαι]] (Dor. <b class="b3">-μνα-</b>, Aeol. <b class="b3">-μναι-</b>) with fut. [[μεμνήσομαι]] (all Il.), aor. pass. [[μνησθῆναι]] (δ 418, Aeol. [[μνασθῆναι]]) with fut. [[μνησθήσομαι]] (IA); pres. also [[μνάομαι]], [[μνῶμαι]], [[μνώοντο]], [[μνωόμενος]] etc. (Il.), [[woo for ones bride]], [[court]] (Od.) [[solicit]] (Hdt., Pi.), [[προμνάομαι]] [[court for]] (S., Pl., X.); cf. below.<br />Compounds: Often with prefix, esp. <b class="b3">ὑπο-</b>, <b class="b3">ἀνα-</b>, with <b class="b3">παρ-</b>, <b class="b3">προσ-υπομιμνήσκω</b>, <b class="b3">ἐπ-</b>, <b class="b3">συν-</b>, <b class="b3">προ-αναμιμνήσκω</b>.<br />Derivatives: 1. [[μνῆμα]], Dor. Aeol. [[μνᾶμα]] n. [[memorial]], [[monument]], [[tomb]] (Il.) with <b class="b3">μνημ-εῖον</b>, Ion. <b class="b3">-ήϊον</b>, Dor. <b class="b3">μναμ-</b> <b class="b2">id.</b> (Dor., IA; cf. [[σῆμα]]: [[σημεῖον]] a.o., Chantraine Form. 61, Schwyzer 470), rare a. late <b class="b3">-άτιον</b>, <b class="b3">-άδιον</b>, <b class="b3">-άφιον</b>, <b class="b3">-όριον</b> (s. [[μεμόριον]]); <b class="b3">μνηματίτης λόγος</b> [[funeral oration]] (Choerob., Eust.; Redard 47); [[ὑπόμνημα]] [[remembrance]], [[note]] (Att.) with <b class="b3">-ματικός</b>, <b class="b3">-ματίζομαι</b> -- 2. [[μνήμη]], Dor. [[μνάμα]] f. [[remembrance]], [[mention]] (Dor., IA; <b class="b3">μνή-σ-μη</b> Lycaonia); from this or from [[μνῆμα]]: <b class="b3">μνημ-ήϊος</b> [[as a remembrance]] (Phryg.), <b class="b3">-ίσκομαι</b> = [[μιμνήσκομαι]] (Pap.). -- 3. [[μνεία]] f. [[remembrance]], [[mention]] (Att.), verbal noun < * <b class="b3">μνα-ΐα</b> as <b class="b3">πεν-ία</b> a.o. (cf. Chantraine Form. 81), hardly with Schwyzer 425 foll. Sandsjoe Adj. auf <b class="b3">-αιος</b> 75f. enlarged from a root noun <b class="b3">*μνα</b>. -- 4. [[μνῆστις]] (<b class="b3">μνᾶσ-</b>) f. [[remembrance]], [[thought]], [[renown]] (ν 280) with <b class="b3">-σ-</b> as in <b class="b3">μνη-σ-θῆναι</b>, <b class="b3">μνη-σ-τύς</b> etc.; rather after [[λῆστις]] (s. [[λανθάνω]]) than with Porzig Satzinhalte 196 the other way round. -- 5. <b class="b3">ἀνά-</b>, <b class="b3">ὑπό-μνη-σις</b> [[remembrance]], [[admonition]] (Att.); also <b class="b3">μνησι-</b> as verbal 1. member e.g. in <b class="b3">μνησι-κακέω</b> <b class="b2">remember the (suffered) wrong</b> with <b class="b3">-ία</b>, <b class="b3">-ος</b> (IA). -- 6. [[μνηστύς]], <b class="b3">-ύος</b> f. [[courting]] (Od.), later replaced by <b class="b3">μνηστ-εία</b>, <b class="b3">-ευμα</b> (s. [[μνηστεύω]]); attempt at semantic differentiation by Benveniste Noms d'agent 68f. -- 7. [[μνηστήρ]] (<b class="b3">μνασ-</b>), <b class="b3">-τῆρος</b> m. [[wooer]] (Od.; on [[μνηστήρ]]: [[μνηστύς]] Fraenkel Nom. ag. 1, 32 n. 2), also name of a month ([[μναστήρ]], Messene; cf. <b class="b3">Γαμη-λιών</b> and Fraenkel 1, 162); adjectiv. [[remembering]], [[reminding]] (Pi.; Fraenkel 1, 156 f.), f. [[μνήστειρα]] [[bride]] (AP, [[reminding]] (Pi.); [[μνῆστρον]] [[betrothal]], [[marriage]] (Cod. Just.); <b class="b3">προμνήστρ-ια</b> (<b class="b3">προ-μνάομαι</b>) f. <b class="b2">(woman) matchmaker</b> (E., Ar., Pl.), <b class="b3">-ίς</b> <b class="b2">id.</b> (X.). -- 8. [[μνήστωρ]] [[mindful]] (A.); on <b class="b3">μνήσ-τωρ</b>, <b class="b3">-τήρ</b> Fraenkel 2, 12, Benveniste Noms d'agent 47. -- 9. [[μνηστή]] f. [[wood and won]], [[wedded]], [[memorable]] (Hom., A. R.) also [[worth remembering]] (Sammelb. 6138), <b class="b3">πολυ-μνήστη</b> (<b class="b3">-ος</b>) [[much wood]] (Od.), also [[mindful]], [[remaining in memory]] (Emp., A.); but <b class="b3">Ἄ-μνατος</b> (Gortyn; Schwyzer 503); from this [[μνηστεύω]] (<b class="b3">μνασ-</b>) [[woo a wife]] (Od.), also [[canvass a job]] with [[μνήστευμα]] (E.), <b class="b3">-εία</b> (hell.) [[wooing]]. --10. [[μνήμων]] (<b class="b3">μνά-</b>), <b class="b3">-ονος</b> m. f., first from [[μνῆμα]], but also directly associated with the verb, [[mindful]] (Od.), often as title of an office [[notary]], [[registrator]] (Halic., Crete, Arist.), with <b class="b3">μνημο-σύνη</b> [[remembrance]] (Θ 181); cf. Wyss <b class="b3">-σύνη</b> 34; also as name of one of the Muses (h. Merc., Hes.); <b class="b3">-συνον</b> n. <b class="b2">id.</b> (Hdt., Th., Ar.); prob. poetical (Wyss 50); <b class="b3">-ος</b> [[for remembrance]] (LXX); besides <b class="b3">Μναμόν-α</b> (Ar. Lys. 1248; cf. on [[εὑφρόνη]]), <b class="b3">Μνημ-ώ</b> (Orph.) = [[Μνημοσύνη]]. Denominat. <b class="b3">μνημον-εύω</b> [[remember]] (IA) with <b class="b3">μνημόνευ-σις</b>, <b class="b3">-μα</b> etc. Adj. <b class="b3">μνημον-ικός</b> [[for remembrance]], [[with good memory]] (Att.). -- 11. PN like [[Μνησεύς]] (Pl.; short name of <b class="b3">Μνήσ-αρχος</b>, Bosshardt 130), [[Μνασίλλει]] (Boeot.); [[Μνασέας]]; prob. hellenis. of Sem. [[Mǝnašše]] = [[Μανασση]] (Schulze Kl. Schr. 394 f.; cf. Bechtel Dial. 1, 414).<br />Origin: IE [Indo-European] [726] <b class="b2">*mneh₂-</b> [[mention]]<br />Etymology: The above paradigm, together with the nominal formations built on a general <b class="b3">μνα-</b>, is a purely Greek creation. The basis of the generalized system were of course one or a few verbal forms; as however the new system was already complete at the beginneing of Greek and the cognate languages present nothing that could be compared directly with the Greek forms, we can no more follow its creation. A monosyllabic IE <b class="b2">*mnā-</b> is found in class. Sanskrit, as in aor. <b class="b2">a-mnā-siṣ-uḥ</b> [[they mentioned]], which typologically reminds of <b class="b3">μνῆ-σ-αι</b>, in the perf. act. [[ma-mnau]] (gramm.), prob. innovation to midd. [[ma-mn-e]] (cf. [[μέμονα]]) and not (with Brugmann Grundr.2 II: 3,441) to be connected with [[μέμνημαι]]; further in [[-mnā-ta-]] [[mentioned]] and [[mnā-ya-te]] [[is mentioned]], with which agree on the one hand <b class="b3">Ἄ-μνα-τος</b> and - with secondary [[σ]] (Schwyzer 503) - <b class="b3">μνη-σ-τή</b>, on the other hand [[μνάομαι]]. But the last is undoubtedly analogically innovated after wellknown patterns to [[μνήσασθαι]] etc.; also the verbal adj. does not look archaic. The development of [[μιμνήσκω]] has been prob. about the same as with [[κικλήσκω]] (where however <b class="b3">καλέ-σαι</b> was retained) or with [[βιβρώσκω]] (s.v.), where also non-Greek agreements to <b class="b3">βρω-</b> are rare or doubtful. The general re-creation isolated [[μιμνήσκω]] both formally and semantically from the old [[μέμονα]] and even more from [[μαίνομαι]]. -- From [[μνάομαι]] [[remind]], [[mention]] developed as courteous expression the meaning [[woo a woman]], [[court]]; s. Benveniste Sprachgesch. u. Wortbed. 13 ff., where also against the connection with [[γυνή]] (Schwyzer 726 n. 1). Against Benveniste Ambrosini Rend. Acc. Lincei 8: 10, 62ff. with new interpretation: to [[δάμνημι]], [[ἀδμής]]; not convincing. -- Further rich lit. in WP. 2, 264ff., Pok. 726ff., W. -Hofmann s. [[meminī]], Fraenkel Lit. et. Wb. s. <b class="b2">miñti</b>. Cf. [[μαίνομαι]], [[μέμονα]], [[μένος]].
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[remind (oneself)]], [[give heed]], [[care for, make mention]]; usually <b class="b3">-ομαι</b> (<b class="b3">-ῄσκω</b>, Schwyzer 709f., Aeol. [[μιμναίσκω]] [Gramm.], [[μνήσκεται]] Anacr.); fut. [[μνήσω]], <b class="b3">-ομαι</b>, aor. [[μνῆσαι]] (Dor. [[μνᾶσαι]]), <b class="b3">-ασθαι</b>, perf. midd. [[μέμνημαι]] (Dor. <b class="b3">-μνα-</b>, Aeol. <b class="b3">-μναι-</b>) with fut. [[μεμνήσομαι]] (all Il.), aor. pass. [[μνησθῆναι]] (δ 418, Aeol. [[μνασθῆναι]]) with fut. [[μνησθήσομαι]] (IA); pres. also [[μνάομαι]], [[μνῶμαι]], [[μνώοντο]], [[μνωόμενος]] etc. (Il.), [[woo for ones bride]], [[court]] (Od.) [[solicit]] (Hdt., Pi.), [[προμνάομαι]] [[court for]] (S., Pl., X.); cf. below.<br />Compounds: Often with prefix, esp. <b class="b3">ὑπο-</b>, <b class="b3">ἀνα-</b>, with <b class="b3">παρ-</b>, <b class="b3">προσ-υπομιμνήσκω</b>, <b class="b3">ἐπ-</b>, <b class="b3">συν-</b>, <b class="b3">προ-αναμιμνήσκω</b>.<br />Derivatives: 1. [[μνῆμα]], Dor. Aeol. [[μνᾶμα]] n. [[memorial]], [[monument]], [[tomb]] (Il.) with <b class="b3">μνημ-εῖον</b>, Ion. <b class="b3">-ήϊον</b>, Dor. <b class="b3">μναμ-</b> <b class="b2">id.</b> (Dor., IA; cf. [[σῆμα]]: [[σημεῖον]] a.o., Chantraine Form. 61, Schwyzer 470), rare a. late <b class="b3">-άτιον</b>, <b class="b3">-άδιον</b>, <b class="b3">-άφιον</b>, <b class="b3">-όριον</b> (s. [[μεμόριον]]); <b class="b3">μνηματίτης λόγος</b> [[funeral oration]] (Choerob., Eust.; Redard 47); [[ὑπόμνημα]] [[remembrance]], [[note]] (Att.) with <b class="b3">-ματικός</b>, <b class="b3">-ματίζομαι</b> -- 2. [[μνήμη]], Dor. [[μνάμα]] f. [[remembrance]], [[mention]] (Dor., IA; <b class="b3">μνή-σ-μη</b> Lycaonia); from this or from [[μνῆμα]]: <b class="b3">μνημ-ήϊος</b> [[as a remembrance]] (Phryg.), <b class="b3">-ίσκομαι</b> = [[μιμνήσκομαι]] (Pap.). -- 3. [[μνεία]] f. [[remembrance]], [[mention]] (Att.), verbal noun < * <b class="b3">μνα-ΐα</b> as <b class="b3">πεν-ία</b> a.o. (cf. Chantraine Form. 81), hardly with Schwyzer 425 foll. Sandsjoe Adj. auf <b class="b3">-αιος</b> 75f. enlarged from a root noun <b class="b3">*μνα</b>. -- 4. [[μνῆστις]] (<b class="b3">μνᾶσ-</b>) f. [[remembrance]], [[thought]], [[renown]] (ν 280) with <b class="b3">-σ-</b> as in <b class="b3">μνη-σ-θῆναι</b>, <b class="b3">μνη-σ-τύς</b> etc.; rather after [[λῆστις]] (s. [[λανθάνω]]) than with Porzig Satzinhalte 196 the other way round. -- 5. <b class="b3">ἀνά-</b>, <b class="b3">ὑπό-μνη-σις</b> [[remembrance]], [[admonition]] (Att.); also <b class="b3">μνησι-</b> as verbal 1. member e.g. in <b class="b3">μνησι-κακέω</b> <b class="b2">remember the (suffered) wrong</b> with <b class="b3">-ία</b>, <b class="b3">-ος</b> (IA). -- 6. [[μνηστύς]], <b class="b3">-ύος</b> f. [[courting]] (Od.), later replaced by <b class="b3">μνηστ-εία</b>, <b class="b3">-ευμα</b> (s. [[μνηστεύω]]); attempt at semantic differentiation by Benveniste Noms d'agent 68f. -- 7. [[μνηστήρ]] (<b class="b3">μνασ-</b>), <b class="b3">-τῆρος</b> m. [[wooer]] (Od.; on [[μνηστήρ]]: [[μνηστύς]] Fraenkel Nom. ag. 1, 32 n. 2), also name of a month ([[μναστήρ]], Messene; cf. <b class="b3">Γαμη-λιών</b> and Fraenkel 1, 162); adjectiv. [[remembering]], [[reminding]] (Pi.; Fraenkel 1, 156 f.), f. [[μνήστειρα]] [[bride]] (AP, [[reminding]] (Pi.); [[μνῆστρον]] [[betrothal]], [[marriage]] (Cod. Just.); <b class="b3">προμνήστρ-ια</b> (<b class="b3">προ-μνάομαι</b>) f. <b class="b2">(woman) matchmaker</b> (E., Ar., Pl.), <b class="b3">-ίς</b> <b class="b2">id.</b> (X.). -- 8. [[μνήστωρ]] [[mindful]] (A.); on <b class="b3">μνήσ-τωρ</b>, <b class="b3">-τήρ</b> Fraenkel 2, 12, Benveniste Noms d'agent 47. -- 9. [[μνηστή]] f. [[wood and won]], [[wedded]], [[memorable]] (Hom., A. R.) also [[worth remembering]] (Sammelb. 6138), <b class="b3">πολυ-μνήστη</b> (<b class="b3">-ος</b>) [[much wood]] (Od.), also [[mindful]], [[remaining in memory]] (Emp., A.); but <b class="b3">Ἄ-μνατος</b> (Gortyn; Schwyzer 503); from this [[μνηστεύω]] (<b class="b3">μνασ-</b>) [[woo a wife]] (Od.), also [[canvass a job]] with [[μνήστευμα]] (E.), <b class="b3">-εία</b> (hell.) [[wooing]]. --10. [[μνήμων]] (<b class="b3">μνά-</b>), <b class="b3">-ονος</b> m. f., first from [[μνῆμα]], but also directly associated with the verb, [[mindful]] (Od.), often as title of an office [[notary]], [[registrator]] (Halic., Crete, Arist.), with <b class="b3">μνημο-σύνη</b> [[remembrance]] (Θ 181); cf. Wyss <b class="b3">-σύνη</b> 34; also as name of one of the Muses (h. Merc., Hes.); <b class="b3">-συνον</b> n. <b class="b2">id.</b> (Hdt., Th., Ar.); prob. poetical (Wyss 50); <b class="b3">-ος</b> [[for remembrance]] (LXX); besides <b class="b3">Μναμόν-α</b> (Ar. Lys. 1248; cf. on [[εὑφρόνη]]), <b class="b3">Μνημ-ώ</b> (Orph.) = [[Μνημοσύνη]]. Denominat. <b class="b3">μνημον-εύω</b> [[remember]] (IA) with <b class="b3">μνημόνευ-σις</b>, <b class="b3">-μα</b> etc. Adj. <b class="b3">μνημον-ικός</b> [[for remembrance]], [[with good memory]] (Att.). -- 11. PN like [[Μνησεύς]] (Pl.; short name of <b class="b3">Μνήσ-αρχος</b>, Bosshardt 130), [[Μνασίλλει]] (Boeot.); [[Μνασέας]]; prob. hellenis. of Sem. [[Mǝnašše]] = [[Μανασση]] (Schulze Kl. Schr. 394 f.; cf. Bechtel Dial. 1, 414).<br />Origin: IE [Indo-European] [726] <b class="b2">*mneh₂-</b> [[mention]]<br />Etymology: The above paradigm, together with the nominal formations built on a general <b class="b3">μνα-</b>, is a purely Greek creation. The basis of the generalized system were of course one or a few verbal forms; as however the new system was already complete at the beginneing of Greek and the cognate languages present nothing that could be compared directly with the Greek forms, we can no more follow its creation. A monosyllabic IE <b class="b2">*mnā-</b> is found in class. Sanskrit, as in aor. <b class="b2">a-mnā-siṣ-uḥ</b> [[they mentioned]], which typologically reminds of <b class="b3">μνῆ-σ-αι</b>, in the perf. act. [[ma-mnau]] (gramm.), prob. innovation to midd. [[ma-mn-e]] (cf. [[μέμονα]]) and not (with Brugmann Grundr.2 II: 3,441) to be connected with [[μέμνημαι]]; further in [[-mnā-ta-]] [[mentioned]] and [[mnā-ya-te]] [[is mentioned]], with which agree on the one hand <b class="b3">Ἄ-μνα-τος</b> and - with secondary [[σ]] (Schwyzer 503) - <b class="b3">μνη-σ-τή</b>, on the other hand [[μνάομαι]]. But the last is undoubtedly analogically innovated after wellknown patterns to [[μνήσασθαι]] etc.; also the verbal adj. does not look archaic. The development of [[μιμνήσκω]] has been prob. about the same as with [[κικλήσκω]] (where however <b class="b3">καλέ-σαι</b> was retained) or with [[βιβρώσκω]] (s.v.), where also non-Greek agreements to <b class="b3">βρω-</b> are rare or doubtful. The general re-creation isolated [[μιμνήσκω]] both formally and semantically from the old [[μέμονα]] and even more from [[μαίνομαι]]. -- From [[μνάομαι]] [[remind]], [[mention]] developed as courteous expression the meaning [[woo a woman]], [[court]]; s. Benveniste Sprachgesch. u. Wortbed. 13 ff., where also against the connection with [[γυνή]] (Schwyzer 726 n. 1). Against Benveniste Ambrosini Rend. Acc. Lincei 8: 10, 62ff. with new interpretation: to [[δάμνημι]], [[ἀδμής]]; not convincing. -- Further rich lit. in WP. 2, 264ff., Pok. 726ff., W. -Hofmann s. [[meminī]], Fraenkel Lit. et. Wb. s. <b class="b2">miñti</b>. Cf. [[μαίνομαι]], [[μέμονα]], [[μένος]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 39: Line 39:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''μιμνήσκω''': {mimnḗskō}<br />'''Forms''': gew. -ομαι (-ῄσκω, Schwyzer 709f., äol. μιμναισκω [Gramm.], μνήσκεται Anakr.), Fut. μνήσω, -ομαι, Aor. [[μνῆσαι]] (dor. μνᾶσαι), -ασθαι, Perf. Med. [[μέμνημαι]] (dor. -μνα-, äol. -μναι-) mit Fut. μεμνήσομαι (alles seit Il.), Aor. Pass. [[μνησθῆναι]] (seit δ 418, äol. μνασθῆναι) mit Fut. μνησθήσομαι (ion. att.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘erinnern; sich erinnern, gedenken, für etwas sorgen, erwähnen’; Präs. auch [[μνάομαι]], μνῶμαι, [[μνώοντο]], [[μνωόμενος]] usw. [[sich erinnern]], [[gedenken]], [[sinnen]] (Il.), [[um eine Frau werben]], [[freien]] (Od.) ‘um Herrschaft usw. werben’ (Hdt., Pi., auch sp. Prosa), [[προμνάομαι]] [[für einen werben]] (S., Pl., X. u.a.); vgl. unten.<br />'''Composita''': oft mit Präfix, bes. ὑπο-, ἀνα-, wozu παρ-, [[προσυπομιμνήσκω]], ἐπ-, συν-, [[προαναμιμνήσκω]],<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen. 1. [[μνῆμα]], dor. äol. [[μνᾶμα]] n. [[Andenken]], [[Denkmal]], [[Grabmal]] (vorw. ep. poet. seit Il.) mit [[μνημεῖον]], ion. -ήϊον, dor. μναμ- ib. (dor., ion. att.; vgl. [[σῆμα]]: [[σημεῖον]] u.a., Chantraine Form. 61, Schwyzer 470), vereinzelt u. spät -άτιον, -άδιον, -άφιον, -όριον (s. [[μεμόριον]]); [[μνηματίτης]] [[λόγος]] [[Denkrede]] (Choerob., Eust.; Redard 47); [[ὑπόμνημα]] [[Erinnerung]], [[Denkschrift]], [[Eingabe]] (att. usw.) mit -ματικός, -ματίζομαι u. a. — 2. [[μνήμη]], dor. [[μνάμα]] f. [[Erinnerung]], [[Gedächtnis]], [[Erwähnung]] (dor., ion. att.; μνήσ-μη Lykaonien); davon od. von [[μνῆμα]]: μνημήϊος [[zum Andenken]], [[zur Erinnerung]] (Phryg.), -ίσκομαι = μιμνήσκομαι (Pap.). — 3. [[μνεία]] f. [[Erinnerung]], [[Erwähnung]] (att.), Verbalnomen aus * μνα- ΐα wie [[πενία]] u.a. (vgl. Chantraine Form. 81), kaum mit Schwyzer 425 nach Sandsjoe Adj. auf -αιος 75f. aus einem Wz.nomen *μνα erweitert. — 4. [[μνῆστις]] (μνᾶσ-) f. [[Erinnerung]], [[Gedanke]], [[Nachruhm]] (ep. poet. seit ν 280) mit -σ- wie in μνησ-θῆναι, μνησ-τύς usw.; eher danach [[λῆστις]] (s. [[λανθάνω]]) als mit Porzig Satzinhalte 196 umgekehrt. — 5. [[ἀνά]]-, [[ὑπόμνησις]] [[Erinnerung]], [[Ermahnung]] (att.); außerdem μνησι- als verbales Vorderglied z.B. im [[μνησικακέω]] ‘des (erlittenen) Bösen eingedenk sein’ mit -ία, -ος (ion. att.). — 6. [[μνηστύς]], -ύος f. [[das Freien]], [[Werben]] (Od.), später durch [[μνηστεία]], -ευμα ersetzt (s. [[μνηστεύω]]); Versuch einer semantischen Differenzierung bei Benveniste Noms d'agent 68f. — 7. [[μνηστήρ]] (μνασ-), -τῆρος m. [[Freier]], [[Beweber]] (Od. u.a.; zu [[μνηστήρ]]: [[μνηστύς]] Fraenkel Nom. ag. 1, 32 A. 2), auch N. eines Monats ([[μναστήρ]], Messene; vgl. [[Γαμηλιών]] und Fraenkel 1, 162); adjektivisch [[eingedenk]], [[in Erinnerung bringend]] (Pi.; Fraenkel 1, 156 f.), f. [[μνήστειρα]] [[Braut]] (''AP'', [[in Erinnerung bringend]] (Pi.); [[μνῆστρον]] [[Trauung]], [[Eheschließung]] (''Cod''. ''Just''.); [[προμνήστρια]] ([[προμνάομαι]]) f. [[Freiwerberin]], [[Ehestifterin]] (E., Ar., Pl.), -ίς ib. (X.). — 8. [[μνήστωρ]] [[eingedenk]] (A. in lyr.); zu [[μνήστωρ]], -τήρ Fraenkel 2, 12, Benveniste Noms d'agent 47. — 9. [[μνηστή]] f. [[gefeit]], [[vermählt]], [[ehelich]] (Hom., A. R.) auch [[erinnerungswürdig]] (Mumienschild; ''Sammelb''. 6138), [[πολυμνήστη]] (-ος) [[vielumworben]] (Od. u.a.), auch [[wohl eingedenk]], [[in der Erinnerung haftend]] (Emp., A. u.a.); aber Ἄμνατος (Gortyn; Schwyzer 503); davon [[μνηστεύω]] (μνασ-) [[sich um eine Frau bewarben]] (seit Od.), auch [[sich um ein Amt bewerben]] mit [[μνήστευμα]] (E.), -εία (hell. u. sp.) [[das Freien]], [[Werben]]. —10. [[μνήμων]] (μνά-), -ονος m. f., zunächst von [[μνῆμα]], aber auch mit dem Verb direkt assoziiert, [[eingedenk]] (seit Od.), oft als Beamtentitel ‘Notar, Registrator o.ä.’ (Halik., Kreta, Arist. u.a.), mit [[μνημοσύνη]] [[Erinnerung]], [[Gedächtnis]] (ep. poet. seit Θ 181); vgl. Wyss -σύνη 34; auch als N. einer der Musen (''h''. ''Merc''., Hes. usw.); -συνον n. ib. (Hdt., Th., Ar. u.a.); wohl eig. dichterisch (Wyss 50); -ος [[zur Erinnerung]] (LXX); daneben [[Μναμόνα]] (Ar. ''Lys''. 1248; vgl. zu [[εὐφρόνη]]), [[Μνημώ]] (Orph.) = [[Μνημοσύνη]]. Denominativum [[μνημονεύω]] ‘(sich) erinnern’ (ion. att.) mit [[μνημόνευσις]], -μα usw. Adj. [[μνημονικός]] [[zur Erinnerung dienend]], [[ein gutes Gedächtnis habend]] (att. usw.). — 11. PN wie Μνησεύς (Pl.; Kurzname von Μνήσαρχος, Bosshardt 130), Μνασίλλει (böot.); Μνασέας; wohl urspr. Hellenisierung von sem. ''M''<sup>ə</sup>''našše'' = Μανασση (Schulze Kl. Schr. 394 f.; vgl. noch Bechtel Dial. 1, 414).<br />'''Etymology''': Das obige Paradigma, mitsamt den Nominalbildungen auf einem durchgehenden μνα- aufgebaut, ist eine rein griechische Schöpfung. Ausgangspunkt der durchgeführten Ausgleichung waren selbstverständlich eine oder wenige bestimmte Verbformen; da aber das neue System schon beim Beginn der griech. Überlieferung ausgebildet vorliegt und die verwandten Sprachen eigentlich nichts bieten, was mit den griech. Formen direkt vergleichbar wäre, läßt sich der allmähliche Aushau nicht mehr verfolgen. Ein einsilbiges idg. ''mnā''- liegt indessen auch im. klass. Sanskrit vor, so im Aor. ''a''-''mnā''-''siṣ''-''uḥ'' [[sie erwähnten]], das typologisch an μνῆσ-αι erinnert, im Perf. Akt. ''ma''-''mnau'' (Gramm.), wohl Neubildung zum. Med. ''ma''-''mn''-''e'' (vgl. [[μέμονα]]) und nicht (mit Brugmann Grundr.<sup>2</sup> II: 3,441) mit [[μέμνημαι]] zu verbinden; ferner in -''mnā''-''ta''- [[erwähnt]] und ''mnā''-''ya''-''te'' [[wird erwähnt]], womit sich tatsächlich einerseits Ἄμνατος und — mit sekundärem σ (Schwyzer 503) —μνησ-τή, anderseits [[μνάομαι]] formal decken. Letzteres ist aber zweifellos nach wohlbekannten Mustern zu μνήσασθαι usw. analogisch neugebildet; auch die Verbaladj. tragen kein altes Gepräge. Die Entwicklung bei [[μιμνήσκω]] ist wohl ungefähr dieselbe gewesen wie bei [[κικλήσκω]] (wo sich jedoch καλέσαι behauptet hat) oder bei [[βιβρώσκω]] (s.d.), wo ebenfalls außergriech. Entsprechungen zu βρω- selten oder sogar zweifelhaft sind. Die durchgreifende Neugestaltung hat [[μιμνήσκω]] von dem alten [[μέμονα]] und noch mehr von [[μαίνομαι]] nicht nur formal, sondern auch semantisch isoliert. — Aus [[μνάομαι]] [[in Erinnerung bringen]], [[erwähnen]] hat sich als höfischer Ausdruck die Bed. [[um eine Frau werben]], [[freien]] entwickelt; s. Benveniste Sprachgesch. u. Wortbed. 13 ff., wo auch gegen die Anknüpfung an [[γυνή]] (Schwyzer 726 A. 1 m. Lit.). Gegen Benveniste Ambrosini Rend. Acc. Lincei 8: 10, 62ff. mit neuem Deutungsvorschlag: zu [[δάμνημι]], [[ἀδμής]]; nicht überzeugend. — Weitere reiche Lit. bei WP. 2, 264ff., Pok. 726ff., W. -Hofmann s. ''meminī'', Fraenkel Lit. et. Wb. s. ''miñti''. Vgl. [[μαίνομαι]], [[μέμονα]], [[μένος]].<br />'''Page''' 2,238-241
|ftr='''μιμνήσκω''': {mimnḗskō}<br />'''Forms''': gew. -ομαι (-ῄσκω, Schwyzer 709f., äol. μιμναισκω [Gramm.], μνήσκεται Anakr.), Fut. μνήσω, -ομαι, Aor. [[μνῆσαι]] (dor. μνᾶσαι), -ασθαι, Perf. Med. [[μέμνημαι]] (dor. -μνα-, äol. -μναι-) mit Fut. μεμνήσομαι (alles seit Il.), Aor. Pass. [[μνησθῆναι]] (seit δ 418, äol. μνασθῆναι) mit Fut. μνησθήσομαι (ion. att.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘erinnern; sich erinnern, gedenken, für etwas sorgen, erwähnen’; Präs. auch [[μνάομαι]], μνῶμαι, [[μνώοντο]], [[μνωόμενος]] usw. [[sich erinnern]], [[gedenken]], [[sinnen]] (Il.), [[um eine Frau werben]], [[freien]] (Od.) ‘um Herrschaft usw. werben’ (Hdt., Pi., auch sp. Prosa), [[προμνάομαι]] [[für einen werben]] (S., Pl., X. u.a.); vgl. unten.<br />'''Composita''': oft mit Präfix, bes. ὑπο-, ἀνα-, wozu παρ-, [[προσυπομιμνήσκω]], ἐπ-, συν-, [[προαναμιμνήσκω]],<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen. 1. [[μνῆμα]], dor. äol. [[μνᾶμα]] n. [[Andenken]], [[Denkmal]], [[Grabmal]] (vorw. ep. poet. seit Il.) mit [[μνημεῖον]], ion. -ήϊον, dor. μναμ- ib. (dor., ion. att.; vgl. [[σῆμα]]: [[σημεῖον]] u.a., Chantraine Form. 61, Schwyzer 470), vereinzelt u. spät -άτιον, -άδιον, -άφιον, -όριον (s. [[μεμόριον]]); [[μνηματίτης]] [[λόγος]] [[Denkrede]] (Choerob., Eust.; Redard 47); [[ὑπόμνημα]] [[Erinnerung]], [[Denkschrift]], [[Eingabe]] (att. usw.) mit -ματικός, -ματίζομαι u. a. — 2. [[μνήμη]], dor. [[μνάμα]] f. [[Erinnerung]], [[Gedächtnis]], [[Erwähnung]] (dor., ion. att.; μνήσ-μη Lykaonien); davon od. von [[μνῆμα]]: μνημήϊος [[zum Andenken]], [[zur Erinnerung]] (Phryg.), -ίσκομαι = μιμνήσκομαι (Pap.). — 3. [[μνεία]] f. [[Erinnerung]], [[Erwähnung]] (att.), Verbalnomen aus * μνα- ΐα wie [[πενία]] u.a. (vgl. Chantraine Form. 81), kaum mit Schwyzer 425 nach Sandsjoe Adj. auf -αιος 75f. aus einem Wz.nomen *μνα erweitert. — 4. [[μνῆστις]] (μνᾶσ-) f. [[Erinnerung]], [[Gedanke]], [[Nachruhm]] (ep. poet. seit ν 280) mit -σ- wie in μνησ-θῆναι, μνησ-τύς usw.; eher danach [[λῆστις]] (s. [[λανθάνω]]) als mit Porzig Satzinhalte 196 umgekehrt. — 5. [[ἀνά]]-, [[ὑπόμνησις]] [[Erinnerung]], [[Ermahnung]] (att.); außerdem μνησι- als verbales Vorderglied z.B. im [[μνησικακέω]] ‘des (erlittenen) Bösen eingedenk sein’ mit -ία, -ος (ion. att.). — 6. [[μνηστύς]], -ύος f. [[das Freien]], [[Werben]] (Od.), später durch [[μνηστεία]], -ευμα ersetzt (s. [[μνηστεύω]]); Versuch einer semantischen Differenzierung bei Benveniste Noms d'agent 68f. — 7. [[μνηστήρ]] (μνασ-), -τῆρος m. [[Freier]], [[Beweber]] (Od. u.a.; zu [[μνηστήρ]]: [[μνηστύς]] Fraenkel Nom. ag. 1, 32 A. 2), auch N. eines Monats ([[μναστήρ]], Messene; vgl. [[Γαμηλιών]] und Fraenkel 1, 162); adjektivisch [[eingedenk]], [[in Erinnerung bringend]] (Pi.; Fraenkel 1, 156 f.), f. [[μνήστειρα]] [[Braut]] (''AP'', [[in Erinnerung bringend]] (Pi.); [[μνῆστρον]] [[Trauung]], [[Eheschließung]] (''Cod''. ''Just''.); [[προμνήστρια]] ([[προμνάομαι]]) f. [[Freiwerberin]], [[Ehestifterin]] (E., Ar., Pl.), -ίς ib. (X.). — 8. [[μνήστωρ]] [[eingedenk]] (A. in lyr.); zu [[μνήστωρ]], -τήρ Fraenkel 2, 12, Benveniste Noms d'agent 47. — 9. [[μνηστή]] f. [[gefeit]], [[vermählt]], [[ehelich]] (Hom., A. R.) auch [[erinnerungswürdig]] (Mumienschild; ''Sammelb''. 6138), [[πολυμνήστη]] (-ος) [[vielumworben]] (Od. u.a.), auch [[wohl eingedenk]], [[in der Erinnerung haftend]] (Emp., A. u.a.); aber Ἄμνατος (Gortyn; Schwyzer 503); davon [[μνηστεύω]] (μνασ-) [[sich um eine Frau bewarben]] (seit Od.), auch [[sich um ein Amt bewerben]] mit [[μνήστευμα]] (E.), -εία (hell. u. sp.) [[das Freien]], [[Werben]]. —10. [[μνήμων]] (μνά-), -ονος m. f., zunächst von [[μνῆμα]], aber auch mit dem Verb direkt assoziiert, [[eingedenk]] (seit Od.), oft als Beamtentitel ‘Notar, Registrator o.ä.’ (Halik., Kreta, Arist. u.a.), mit [[μνημοσύνη]] [[Erinnerung]], [[Gedächtnis]] (ep. poet. seit Θ 181); vgl. Wyss -σύνη 34; auch als N. einer der Musen (''h''. ''Merc''., Hes. usw.); -συνον n. ib. (Hdt., Th., Ar. u.a.); wohl eig. dichterisch (Wyss 50); -ος [[zur Erinnerung]] (LXX); daneben [[Μναμόνα]] (Ar. ''Lys''. 1248; vgl. zu [[εὐφρόνη]]), [[Μνημώ]] (Orph.) = [[Μνημοσύνη]]. Denominativum [[μνημονεύω]] ‘(sich) erinnern’ (ion. att.) mit [[μνημόνευσις]], -μα usw. Adj. [[μνημονικός]] [[zur Erinnerung dienend]], [[ein gutes Gedächtnis habend]] (att. usw.). — 11. PN wie Μνησεύς (Pl.; Kurzname von Μνήσαρχος, Bosshardt 130), Μνασίλλει (böot.); Μνασέας; wohl urspr. Hellenisierung von sem. ''M''<sup>ə</sup>''našše'' = Μανασση (Schulze Kl. Schr. 394 f.; vgl. noch Bechtel Dial. 1, 414).<br />'''Etymology''': Das obige Paradigma, mitsamt den Nominalbildungen auf einem durchgehenden μνα- aufgebaut, ist eine rein griechische Schöpfung. Ausgangspunkt der durchgeführten Ausgleichung waren selbstverständlich eine oder wenige bestimmte Verbformen; da aber das neue System schon beim Beginn der griech. Überlieferung ausgebildet vorliegt und die verwandten Sprachen eigentlich nichts bieten, was mit den griech. Formen direkt vergleichbar wäre, läßt sich der allmähliche Aushau nicht mehr verfolgen. Ein einsilbiges idg. ''mnā''- liegt indessen auch im. klass. Sanskrit vor, so im Aor. ''a''-''mnā''-''siṣ''-''uḥ'' [[sie erwähnten]], das typologisch an μνῆσ-αι erinnert, im Perf. Akt. ''ma''-''mnau'' (Gramm.), wohl Neubildung zum. Med. ''ma''-''mn''-''e'' (vgl. [[μέμονα]]) und nicht (mit Brugmann Grundr.<sup>2</sup> II: 3,441) mit [[μέμνημαι]] zu verbinden; ferner in -''mnā''-''ta''- [[erwähnt]] und ''mnā''-''ya''-''te'' [[wird erwähnt]], womit sich tatsächlich einerseits Ἄμνατος und — mit sekundärem σ (Schwyzer 503) —μνησ-τή, anderseits [[μνάομαι]] formal decken. Letzteres ist aber zweifellos nach wohlbekannten Mustern zu μνήσασθαι usw. analogisch neugebildet; auch die Verbaladj. tragen kein altes Gepräge. Die Entwicklung bei [[μιμνήσκω]] ist wohl ungefähr dieselbe gewesen wie bei [[κικλήσκω]] (wo sich jedoch καλέσαι behauptet hat) oder bei [[βιβρώσκω]] (s.d.), wo ebenfalls außergriech. Entsprechungen zu βρω- selten oder sogar zweifelhaft sind. Die durchgreifende Neugestaltung hat [[μιμνήσκω]] von dem alten [[μέμονα]] und noch mehr von [[μαίνομαι]] nicht nur formal, sondern auch semantisch isoliert. — Aus [[μνάομαι]] [[in Erinnerung bringen]], [[erwähnen]] hat sich als höfischer Ausdruck die Bed. [[um eine Frau werben]], [[freien]] entwickelt; s. Benveniste Sprachgesch. u. Wortbed. 13 ff., wo auch gegen die Anknüpfung an [[γυνή]] (Schwyzer 726 A. 1 m. Lit.). Gegen Benveniste Ambrosini Rend. Acc. Lincei 8: 10, 62ff. mit neuem Deutungsvorschlag: zu [[δάμνημι]], [[ἀδμής]]; nicht überzeugend. — Weitere reiche Lit. bei WP. 2, 264ff., Pok. 726ff., W. -Hofmann s. ''meminī'', Fraenkel Lit. et. Wb. s. ''miñti''. Vgl. [[μαίνομαι]], [[μέμονα]], [[μένος]].<br />'''Page''' 2,238-241
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[reminisci]]'', to [[remember]], [[recollect]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.60.1/ 6.60.1],<br>[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.92.7/ 4.92.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.68.4/ 6.68.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.61.2/ 7.61.2],<br>[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.8.3/ 2.8.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.21.1/ 2.21.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.21.3/ 2.21.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.26.4/ 5.26.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.66.2/ 5.66.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.12.1/ 6.12.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.63.1/ 7.63.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.41.2/ 8.41.2],<br>''[[mentionem facere]], [[memorare]]'', to [[make mention]], [[relate]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.10.4/ 1.10.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.37.1/ 1.37.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.45.2/ 2.45.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.90.1/ 3.90.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.41.2/ 5.41.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.15.2/ 6.15.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.47.2/ 8.47.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.4/ 3.104.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.5/ 3.104.5] (<i>ex Hom. H. Ap.</i> <i>from Homer's Hymn to Apollo</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.150.167/ 3.150.167]).
}}
}}