ὕω: Difference between revisions

1,639 bytes removed ,  19 November
m
Text replacement - "[[ " to " [["
m (Text replacement - ")<b class="num">1</b> " to ")<br><b class="num">1</b> ")
m (Text replacement - "[[ " to " [[")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=yo
|Transliteration C=yo
|Beta Code=u(/w
|Beta Code=u(/w
|Definition=[ῡ in pres. exc. in <span class="bibl">Herod.7.46</span>]: fut. <b class="b3">ὕσω [ῡ</b>] <span class="bibl">Cratin.121</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span> 1118</span>, <span class="bibl">1129</span> (both troch.): aor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ὗσα <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.50</span>, <span class="bibl">Hdt.2.22</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>4.14.3</span>, etc. (v. infr.):—Med., fut. (as Pass.) ὕσομαι <span class="bibl">Hdt.2.14</span>:—Pass., aor. ὕσθην <span class="bibl">Id.3.10</span>: pf. part. ἐφ-υσμένος <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>9.5</span>:—[[rain]], ὗε [[Ζεύς]] <span class="bibl">Il. 12.25</span>, <span class="bibl">Od.14.457</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>488</span>, <span class="bibl">Thgn.26</span>; <b class="b3">κἢν ὕῃ [] *zeu/s</b> <span class="bibl">Herod.7.46</span>; <b class="b3">ὗσον, ὗσον, ὦ φίλε Ζεῦ, κατὰ τῆς ἀρούρας</b> Votum ap.<span class="bibl">M.Ant.5.7</span>; [ὕει] ὁ θεὸς <span class="bibl">Hdt.2.13</span>; τίς ὕει; <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>368</span> (anap.), cf. <span class="bibl">370</span> sq.; <b class="b3">ἵσομεν πρώτοισιν ὑμῖν</b>, of the clouds, ib.<span class="bibl">1118</span> (troch.):—but, </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> after Hom. [[ὕει]] was used impers. (cf. [[νείφω]], etc.), [[it rains]], <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>552</span>, <span class="bibl">Hdt.2.22</span>, <span class="bibl">4.28</span>; ὗσαι ὕδατι λαβροτάτῳ <span class="bibl">Id.1.87</span>; [[εἰ ὗε]] = [[if it rained]], <span class="bibl">Id.4.185</span>; [[ὕοντος]] = [[when it is raining]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>774</span>; [[ὕοντος πολλῷ]] = [[as it was raining heavily]], <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.1.16</span> (where Eust. read [[πολλοῦ]], <span class="bibl">1769.39</span>); [[πολὺ ὕσαντος]] = [[after it had rained heavily]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>4.14.3</span>; [[ὕε]], [[κύε]], prayer addressed by hierophants to sky and earth, <span class="title">BCH</span>20.79 (Athens, i A. D.), <span class="bibl">Procl. <span class="title">in Ti.</span>3.176</span> D. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> sometimes c. acc. loci, [[ἑπτὰ ἐτέων οὐκ ὗε τὴν Θήρην]] = [[for seven years it did not rain on Thera]], <span class="bibl">Hdt.4.151</span>; τὴν χώραν ὗεν ὁ θεός <span class="bibl">Paus.2.29.7</span>; [[ὄμβρος]] ὗε πόντον καὶ νῆσον <span class="bibl">A.R.2.1115</span> (hence the pass. usage, v. infr. <span class="bibl">11.1</span>.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> freq. c. acc. cogn., [[ὗσε χρυσόν]] = [[it rained gold]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.50</span>; καινὸν ἀεὶ τὸν Δία ὕειν ὕδωρ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1280</span>; <b class="b3">ὗσεν ὁ θεὸς ἰχθύας, βατράχους</b>, Phan. Hist. ''1'', Heraclid. Lemb.<span class="bibl">3</span>; ὕεις εὐσεβέσιν χύδην χρυσεόρρυτον ὄλβον <span class="title">Supp.Epigr.</span>7.14.23 (Susa, Hymn to Apollo, i A. D.); <b class="b3">νεφέλαι ὕουσι [μύρον</b>] Luc.<span class="title">VH</span>2.14: also c. dat. modi, ψακαζέτω δ' ἄρτοισιν, ὑέτω δ' ἔτνει <span class="bibl">Nicopho 13</span>; ὕσαντα τὸν θεὸν ἰχθύσι <span class="bibl">Ath.8.333a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Pass., with fut. Med., to [[be drenched with rain]], λέων ὑόμενος <span class="bibl">Od.6.131</span>; [[ὕσθησαν αἱ Θῆβαι]] = [[Thebes was rained upon]], i.e. it [[rain]]ed there, <span class="bibl">Hdt.3.10</span>; ὕεται ἡ χώρη <span class="bibl">Id.2.13</span>, cf. <span class="bibl">14</span>,<span class="bibl">22</span>,<span class="bibl">25</span>; <b class="b3">ἡ γῆ ὕεται ὀλίγῳ</b> [[it rains]] little or seldom there, <span class="bibl">Id.1.193</span>; σῖτος ὑσθείς <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>8.11.4</span>; ὑόμενος μύρῳ <span class="bibl">Alex.62.8</span>; [[ὄνος ὕεται]] = [[he is like an ass in rain]], [[proverb|prov.]] of an [[obstinate]] person, <span class="bibl">Cratin.52</span> (troch.); ἐγὼ δὲ τοῖς λόγοις ὄνος ὕομαι <span class="bibl">Cephisod.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> sts., [[fall down in rain]], [[fall down in a shower]], ὑσθῆναί φασιν χρυσόν <span class="bibl">Str.14.2.10</span>; ὕδωρ ὑόμενον Plu.2.912a. (Cf. Skt. sunóti '[[press]] out [[juice]]'.)</span>
|Definition=[ῡ in pres. exc. in Herod.7.46]: fut. ὕσω [ῡ] Cratin.121, Ar.''Nu.'' 1118, 1129 (both troch.): aor.<br><span class="bld">A</span> ὗσα Pi.''O.''7.50, [[Herodotus|Hdt.]]2.22, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 4.14.3, etc. (v. infr.):—Med., fut. (as Pass.) ὕσομαι [[Herodotus|Hdt.]]2.14:—Pass., aor. ὕσθην Id.3.10: pf. part. ἐφυσμένος [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''9.5:—[[rain]], ὗε [[Ζεύς]] Il. 12.25, Od.14.457, cf. Hes.''Op.''488, Thgn.26; <b class="b3">κἢν ὕῃ [ῠ] *zeu/s</b> Herod.7.46; <b class="b3">ὗσον, ὗσον, ὦ φίλε Ζεῦ, κατὰ τῆς ἀρούρας</b> Votum ap.M.Ant.5.7; [ὕει] ὁ θεὸς [[Herodotus|Hdt.]]2.13; τίς ὕει; Ar.''Nu.''368 (anap.), cf. 370 sq.; <b class="b3">ἵσομεν πρώτοισιν ὑμῖν</b>, of the clouds, ib.1118 (troch.):—but,<br><span class="bld">2</span> after Hom. [[ὕει]] was used impers. (cf. [[νείφω]], etc.), [[it rains]], Hes.''Op.''552, [[Herodotus|Hdt.]]2.22, 4.28; ὗσαι ὕδατι λαβροτάτῳ Id.1.87; [[εἰ ὗε]] = [[if it rained]], Id.4.185; [[ὕοντος]] = [[when it is raining]], Ar.''V.''774; [[ὕοντος πολλῷ]] = [[as it was raining heavily]], X.''HG''1.1.16 (where Eust. read [[πολλοῦ]], 1769.39); [[πολὺ ὕσαντος]] = [[after it had rained heavily]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 4.14.3; [[ὕε]], [[κύε]], prayer addressed by hierophants to sky and earth, ''BCH''20.79 (Athens, i A. D.), Procl. ''in Ti.''3.176 D.<br><span class="bld">3</span> sometimes c. acc. loci, [[ἑπτὰ ἐτέων οὐκ ὗε τὴν Θήρην]] = [[for seven years it did not rain on Thera]], [[Herodotus|Hdt.]]4.151; τὴν χώραν ὗεν ὁ θεός Paus.2.29.7; [[ὄμβρος]] ὗε πόντον καὶ νῆσον A.R.2.1115 (hence the pass. usage, v. infr. 11.1.).<br><span class="bld">4</span> freq. c. acc. cogn., [[ὗσε χρυσόν]] = [[it rained gold]], Pi.''O.''7.50; καινὸν ἀεὶ τὸν Δία ὕειν ὕδωρ Ar.''Nu.''1280; <b class="b3">ὗσεν ὁ θεὸς ἰχθύας, βατράχους</b>, Phan. Hist. ''1'', Heraclid. Lemb.3; ὕεις εὐσεβέσιν χύδην χρυσεόρρυτον ὄλβον ''Supp.Epigr.''7.14.23 (Susa, Hymn to Apollo, i A. D.); <b class="b3">νεφέλαι ὕουσι [μύρον]</b> Luc.''VH''2.14: also c. dat. modi, ψακαζέτω δ' ἄρτοισιν, ὑέτω δ' ἔτνει Nicopho 13; ὕσαντα τὸν θεὸν ἰχθύσι Ath.8.333a.<br><span class="bld">II</span> Pass., with fut. Med., to [[be drenched with rain]], λέων ὑόμενος Od.6.131; [[ὕσθησαν αἱ Θῆβαι]] = [[Thebes was rained upon]], i.e. it [[rain]]ed there, [[Herodotus|Hdt.]]3.10; ὕεται ἡ χώρη Id.2.13, cf. 14,22,25; <b class="b3">ἡ γῆ ὕεται ὀλίγῳ</b> [[it rains]] little or seldom there, Id.1.193; σῖτος ὑσθείς [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 8.11.4; ὑόμενος μύρῳ Alex.62.8; [[ὄνος ὕεται]] = [[he is like an ass in rain]], [[proverb|prov.]] of an [[obstinate]] person, Cratin.52 (troch.); ἐγὼ δὲ τοῖς λόγοις ὄνος ὕομαι Cephisod.1.<br><span class="bld">2</span> sts., [[fall down in rain]], [[fall down in a shower]], ὑσθῆναί φασιν χρυσόν Str.14.2.10; ὕδωρ ὑόμενον Plu.2.912a. (Cf. Skt. sunóti '[[press]] out [[juice]]'.)
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ὕω''': {húō}<br />'''Forms''': nur 3. sg. Präs. u. Ipf. ὕει, ὗε (seit Il.), 3. pl. ὕουσι (νεφέλαι, Luk.), Aor. ὗσαι (Pi., Hdt. usw.), Ipv. ὗσον (ὦ Ζεῦ, Gebet bei M. Ant.), Fut. ὕσει (Kratin.), 1. pl. ὕσομεν (von den Wolken, Ar.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[regnen]], meist unpers. [[es regnet]], auch [[regnen lassen]], [[Regen senden]]; dazu pass. Formen: ὑόμενος (ζ 131), ὕεται, [[ὑσθῆναι]] (Hdt. u.a.), [[ἐφυσμένος]] (X.) [[vom Regen betroffen werden]], [[Regen bekommen]]. Zum unpersönlichen und (okkasionellen) persönlichen ([[Ζεύς|Ζεὺς]] ὕει u.a.) Gebrauch v. Wilamowitz Glaube 1, 21, Chantraine Fondation Hardt, Entretiens I (1952) 56f., Schw.-Debrunner 621.<br />'''Derivative''': Davon [[ὑετός]] m. [[Regen]] (seit Μ 133; wie [[νιφετός]], [[παγετός]] u.a.) mit [[ὑέτιος]] [[regnerisch]], [[Regen bringend]] (ion., Arist., hell. u. sp.; Hdt. 2, 25 codd. ὑετώτατοι), -ώδης ib. (J.), -ία f. [[Regenwetter]] (hell. u. sp.; Scheller Oxytonierung 54 f.), -ίζω [[ Regen senden]], [[beregnen]] (LXX, Pap.).<br />'''Etymology''' : Zum primären ὕω (aus *ὕι̯ω?) stimmt das toch. Verb für [[regnen]], z.B. A 3. pl. ''swiñc'' (athem. *''suu̯''-''énti'', von Blumen), B 3. sg. u. pl. ''suwam'' (*''suu̯ā''-''nt''); dazu mit suffixalem ''s'' (wie z.B. im Konj. B ''swāsaṃ'') A ''swase'', B ''swese'' [[Regen]] (*''su̯os''-; zum Anlaut v. Windekens Orbis 17, 97 f.). Aus anderen Sprachen gehören hierher noch alb. ''shi'' [[Regen]] (*''sū''-) und apreuß. ''suge'' (= ''suje'') ib.. Weitere Anknüpfung an idg. ''seu''-, ''sū̆''-’Saft, pressen’ in aind. ''sunóti'' [[auspressen]], [[keltern]] usw. (WP. 2, 468f., Pok. 912f.) ist hypothetisch und jedenfalls fürs Griech. ohne Belang. Über andere idg. Ausdrücke für [[regnen]] s. [[οὐρανός]], [[ἕρση]] und [[πλέω]]; dazu die Ausführungen bei Porzig Gliederung 185.<br />'''Page''' 2,978-979
|ftr='''ὕω''': {húō}<br />'''Forms''': nur 3. sg. Präs. u. Ipf. ὕει, ὗε (seit Il.), 3. pl. ὕουσι (νεφέλαι, Luk.), Aor. ὗσαι (Pi., Hdt. usw.), Ipv. ὗσον (ὦ Ζεῦ, Gebet bei M. Ant.), Fut. ὕσει (Kratin.), 1. pl. ὕσομεν (von den Wolken, Ar.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[regnen]], meist unpers. [[es regnet]], auch [[regnen lassen]], [[Regen senden]]; dazu pass. Formen: ὑόμενος (ζ 131), ὕεται, [[ὑσθῆναι]] (Hdt. u.a.), [[ἐφυσμένος]] (X.) [[vom Regen betroffen werden]], [[Regen bekommen]]. Zum unpersönlichen und (okkasionellen) persönlichen ([[Ζεύς|Ζεὺς]] ὕει u.a.) Gebrauch v. Wilamowitz Glaube 1, 21, Chantraine Fondation Hardt, Entretiens I (1952) 56f., Schw.-Debrunner 621.<br />'''Derivative''': Davon [[ὑετός]] m. [[Regen]] (seit Μ 133; wie [[νιφετός]], [[παγετός]] u.a.) mit [[ὑέτιος]] [[regnerisch]], [[Regen bringend]] (ion., Arist., hell. u. sp.; Hdt. 2, 25 codd. ὑετώτατοι), -ώδης ib. (J.), -ία f. [[Regenwetter]] (hell. u. sp.; Scheller Oxytonierung 54 f.), -ίζω [[Regen senden]], [[beregnen]] (LXX, Pap.).<br />'''Etymology''' : Zum primären ὕω (aus *ὕι̯ω?) stimmt das toch. Verb für [[regnen]], z.B. A 3. pl. ''swiñc'' (athem. *''suu̯''-''énti'', von Blumen), B 3. sg. u. pl. ''suwam'' (*''suu̯ā''-''nt''); dazu mit suffixalem ''s'' (wie z.B. im Konj. B ''swāsaṃ'') A ''swase'', B ''swese'' [[Regen]] (*''su̯os''-; zum Anlaut v. Windekens Orbis 17, 97 f.). Aus anderen Sprachen gehören hierher noch alb. ''shi'' [[Regen]] (*''sū''-) und apreuß. ''suge'' (= ''suje'') ib.. Weitere Anknüpfung an idg. ''seu''-, ''sū̆''-’Saft, pressen’ in aind. ''sunóti'' [[auspressen]], [[keltern]] usw. (WP. 2, 468f., Pok. 912f.) ist hypothetisch und jedenfalls fürs Griech. ohne Belang. Über andere idg. Ausdrücke für [[regnen]] s. [[οὐρανός]], [[ἕρση]] und [[πλέω]]; dazu die Ausführungen bei Porzig Gliederung 185.<br />'''Page''' 2,978-979
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis