ὄνειδος: Difference between revisions

m
Text replacement - "[[ " to " [["
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "[[ " to " [[")
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=oneidos
|Transliteration C=oneidos
|Beta Code=o)/neidos
|Beta Code=o)/neidos
|Definition=εος, τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[reproach]], [[rebuke]], [[censure]], [[blame]], esp. by word, προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι <span class="bibl">Il.1.291</span>; λέγ' ὄνειδος <span class="bibl">2.222</span>; ὄνειδος βάζεις <span class="bibl">Od.17.461</span>; <b class="b3">εἶχε ὄνειδος καὶ ἀτιμίην</b> was in [[disgrace]], <span class="bibl">Hdt.9.71</span>; ὄνειδος [[ὀνειδίζειν]] <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>523</span>; <b class="b3">ὄνειδος φέρει</b> = it [[bring]]s [[reproach]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>590c</span>; ὄ. τινὶ περιθεῖναι <span class="bibl">Antipho 5.18</span>; περιάψειν <span class="bibl">Lys.21.24</span>; <b class="b3">ὡς ἐν ὀνείδει</b> = [[by way of]] [[reproach]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>512c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>431b</span> (without ὡς <span class="bibl"><span class="title">Smp.</span> 189e</span>); ὀνείδει [[ἐνέχεσθαι]], ὀνείδει [[συνέχεσθαι]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>808e</span>, <span class="bibl">944e</span> : pl., ὀνείδη [[κλύειν]] <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>757</span>; κολάζειν ὀνείδεσι with [[censure]]s, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>847a</span>; ὀνείδη ἔχει τὰ μέγιστα <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span> 344b</span>; ὀνείδη [[ἐπιφέρειν]] <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1123a32</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[matter of reproach]], [[disgrace]], σοὶ γὰρ ἐγὼ . . [[κατηφείη]] καὶ ὄνειδος <span class="bibl">Il.16.498</span>; σοὶ μὲν δὴ . . κατηφείη καὶ ὄνειδος, εἰ . . <span class="bibl">17.556</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.2.36</span>; ἐμῇ κεφαλῇ κατ' ὀνείδεα χεῦαν <span class="bibl">Od. 22.463</span>; τέκνοις ὄνειδος [[λιπεῖν]] <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>301</span>; ὀνειδῶν καὶ κακῶν μέστους <span class="bibl">D. 22.31</span>; <b class="b3">ὄνειδός [ἐστι]</b> c. inf., <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>410</span> : c. gen., <b class="b3">τὸ . . πόλεως ὄνειδος</b> the [[disgrace]] of the [[city]], <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>539</span>; αὑτῆς ὄνειδος <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>984</span>; ὄνειδος Ἑλλάνων <span class="bibl">Id.<span class="title">Aj.</span> 1191</span> (lyr.); τὸ Λυσίου ὄνειδος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>277a</span>; [[Oedipus]] calls his daughters <b class="b3">τοιαῦτ' ὀνείδη</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1494</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>855</span>, <span class="bibl">D.21.132</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> the [[statement]] of <span class="bibl">Eust.88.15</span>, <span class="bibl">647.36</span> that ὄνειδος meant originally any [[report]] of one, [[reputation]], [[character]], is not borne out by the passages he cites— ὄνειδος οὐ καλόν <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>477</span>; Θήβαις κάλλιστον ὄνειδος <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>821</span> (lyr.); καλὸν ὄνειδος <span class="bibl">Id.<span class="title">Med.</span>514</span>, <span class="bibl"><span class="title">IA</span>305</span>, which are plainly ironical. (Cf. Skt. nindati, nid- '[[insult]]', Goth. ga-naitjan '[[slander]]', Lett. naids '[[hatred]]'.)</span>
|Definition=εος, τό,<br><span class="bld">A</span> [[reproach]], [[rebuke]], [[censure]], [[blame]], esp. by word, προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι Il.1.291; λέγ' ὄνειδος 2.222; ὄνειδος βάζεις Od.17.461; <b class="b3">εἶχε ὄνειδος καὶ ἀτιμίην</b> was in [[disgrace]], [[Herodotus|Hdt.]]9.71; ὄνειδος [[ὀνειδίζειν]] S.''Ph.''523; <b class="b3">ὄνειδος φέρει</b> = it [[bring]]s [[reproach]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 590c; ὄ. τινὶ περιθεῖναι Antipho 5.18; περιάψειν Lys.21.24; [[ὡς ἐν ὀνείδει]] = [[by way of reproach]], [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 512c, cf. ''R.''431b (without ὡς ''Smp.'' 189e); ὀνείδει [[ἐνέχεσθαι]], ὀνείδει [[συνέχεσθαι]], Id.''Lg.''808e, 944e: pl., ὀνείδη [[κλύειν]] [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''757; κολάζειν ὀνείδεσι with [[censure]]s, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''847a; ὀνείδη ἔχει τὰ μέγιστα Id.''R.'' 344b; ὀνείδη [[ἐπιφέρειν]] [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1123a32.<br><span class="bld">2</span> [[matter of reproach]], [[disgrace]], σοὶ γὰρ ἐγὼ.. [[κατηφείη]] καὶ ὄνειδος Il.16.498; σοὶ μὲν δὴ.. κατηφείη καὶ ὄνειδος, εἰ.. 17.556, cf. [[Herodotus|Hdt.]]2.36; ἐμῇ κεφαλῇ κατ' ὀνείδεα χεῦαν Od. 22.463; τέκνοις ὄνειδος [[λιπεῖν]] E.''Heracl.''301; ὀνειδῶν καὶ κακῶν μέστους D. 22.31; <b class="b3">ὄνειδός [ἐστι]</b> c. inf., [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''410: c. gen., <b class="b3">τὸ.. πόλεως ὄνειδος</b> the [[disgrace]] of the [[city]], A.''Th.''539; αὑτῆς ὄνειδος [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''984; ὄνειδος Ἑλλάνων Id.''Aj.'' 1191 (lyr.); τὸ Λυσίου ὄνειδος [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''277a; [[Oedipus]] calls his daughters <b class="b3">τοιαῦτ' ὀνείδη</b>, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1494, cf. [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''855, D.21.132.<br><span class="bld">3</span> the [[statement]] of Eust.88.15, 647.36 that ὄνειδος meant originally any [[report]] of one, [[reputation]], [[character]], is not borne out by the passages he cites—ὄνειδος οὐ καλόν S.''Ph.''477; Θήβαις κάλλιστον ὄνειδος E.''Ph.''821 (lyr.); καλὸν ὄνειδος Id.''Med.''514, ''IA''305, which are plainly ironical. (Cf. Skt. nindati, nid- '[[insult]]', Goth. ga-naitjan '[[slander]]', Lett. naids '[[hatred]]'.)
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0345.png Seite 345]] τό ([[ὄνομα]], eigtl. übh. [[Ruf]] s. a. E., oder richtiger mit vorgeschlagenem ο von der Wurzel νιδ,<b class="b2"> Neid), Schimpf</b>, Schmach, Vorwurf, bes. Schmährede, Schimpfwort; ὀνείδεα μυθήσασθαι, Il. 1, 291; λέγειν, προφέρειν, 2, 222. 251; βάζειν, Od. 17, 461; αἳ δὴ ἐμῇ κεφαλῇ κατ' ὀνείδεα χεῦαν μητέρι θ' ἡμετέρῃ, 22, 463, öfter; [[ἀρχαῖον]], κακοποιόν, Pind. Ol. 6, 80 N. 8, 33; τοιάδ' ἐξ ἀνδρῶν ὀνείδη [[πολλάκις]] κλύων κακῶν, Aesch. Pers. 743; ἄλγησον ἦπαρ ἐνδίκοις ὀνείδεσιν, Eum. 130, öfter; τοὔνειδος ὀνειδίσαι, Soph. Phil. 519 (s. auch das verb.); κοὔπω τις λόγον κακὸν ἠνέγκατ' οὐδ' [[ὄνειδος]], Tr. 462; ἐμοὶ [[ὄνειδος]] μὴ [[θανεῖν]] ὑπὲρ τέκνου, mir ist es Schande, Eur. Andr. 411; τέκνοις [[ὄνειδος]] [[λιπεῖν]], Heracl. 302; auch in Prosa, Her. 7, 160; ὅτι τὸ φιλότιμόν τε καὶ φιλάργυρον εἶναι [[ὄνειδος]] λέγεταί τε καὶ ἔστιν, Plat. Rep. I, 347 b; καὶ [[ψόγος]], Legg. XI, 926 d; ὀνείδει [[ἔνοχος]] ἔστω, V, 742 b, wie ὀνείδει ἐνεχέσθω τῷ μεγίστῳ XII, 808 e; auch ὀνείδη ἐχέτω, VI, 762 a, öfter. – Auch der Gegenstand des Schimpfes, der Schande, σοὶ γὰρ ἐγὼ καὶ [[ἔπειτα]] κατηφείη καὶ [[ὄνειδος]] ἔσσομαι, Il. 16, 498, vgl. 17, 556; Her. 2, 36; u. concret, der mit Schande bedeckt ist u. Andern Schande bringt; so heißen τοιαῦτ' ὀνείδη die Töchter des Oedipus, Soph. O. R. 1494; Λυσίστρατος Χολαργέων [[ὄνειδος]], Ar. Ach. 820; τῆς πόλεως [[ὄνειδος]] γεγενημένος, Lycurg. 5; vgl. Dem. ep. 3 p. 644; τῇ πόλει, Mid. 132. – Wie Soph. Phil. 475 sagt σοὶ δ' ἐκλιπόντι τοῦτ' [[ὄνειδος]] οὐ καλόν, diesen nicht schönen Leumund, so ist Eur. Phoen. 828 Θήβαις κάλλιστον [[ὄνειδος]] verbunden, Ruhm, Ehre (guter Leumund).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0345.png Seite 345]] τό ([[ὄνομα]], eigtl. übh. [[Ruf]] s. a. E., oder richtiger mit vorgeschlagenem ο von der Wurzel νιδ, [[Neid)]], [[Schimpf]], Schmach, Vorwurf, bes. Schmährede, Schimpfwort; ὀνείδεα μυθήσασθαι, Il. 1, 291; λέγειν, προφέρειν, 2, 222. 251; βάζειν, Od. 17, 461; αἳ δὴ ἐμῇ κεφαλῇ κατ' ὀνείδεα χεῦαν μητέρι θ' ἡμετέρῃ, 22, 463, öfter; [[ἀρχαῖον]], κακοποιόν, Pind. Ol. 6, 80 N. 8, 33; τοιάδ' ἐξ ἀνδρῶν ὀνείδη [[πολλάκις]] κλύων κακῶν, Aesch. Pers. 743; ἄλγησον ἦπαρ ἐνδίκοις ὀνείδεσιν, Eum. 130, öfter; τοὔνειδος ὀνειδίσαι, Soph. Phil. 519 (s. auch das verb.); κοὔπω τις λόγον κακὸν ἠνέγκατ' οὐδ' [[ὄνειδος]], Tr. 462; ἐμοὶ [[ὄνειδος]] μὴ [[θανεῖν]] ὑπὲρ τέκνου, mir ist es Schande, Eur. Andr. 411; τέκνοις [[ὄνειδος]] [[λιπεῖν]], Heracl. 302; auch in Prosa, Her. 7, 160; ὅτι τὸ φιλότιμόν τε καὶ φιλάργυρον εἶναι [[ὄνειδος]] λέγεταί τε καὶ ἔστιν, Plat. Rep. I, 347 b; καὶ [[ψόγος]], Legg. XI, 926 d; ὀνείδει [[ἔνοχος]] ἔστω, V, 742 b, wie ὀνείδει ἐνεχέσθω τῷ μεγίστῳ XII, 808 e; auch ὀνείδη ἐχέτω, VI, 762 a, öfter. – Auch der Gegenstand des Schimpfes, der Schande, σοὶ γὰρ ἐγὼ καὶ [[ἔπειτα]] κατηφείη καὶ [[ὄνειδος]] ἔσσομαι, Il. 16, 498, vgl. 17, 556; Her. 2, 36; u. concret, der mit Schande bedeckt ist u. Andern Schande bringt; so heißen τοιαῦτ' ὀνείδη die Töchter des Oedipus, Soph. O. R. 1494; Λυσίστρατος Χολαργέων [[ὄνειδος]], Ar. Ach. 820; τῆς πόλεως [[ὄνειδος]] γεγενημένος, Lycurg. 5; vgl. Dem. ep. 3 p. 644; τῇ πόλει, Mid. 132. – Wie Soph. Phil. 475 sagt σοὶ δ' ἐκλιπόντι τοῦτ' [[ὄνειδος]] οὐ καλόν, diesen nicht schönen Leumund, so ist Eur. Phoen. 828 Θήβαις κάλλιστον [[ὄνειδος]] verbunden, Ruhm, Ehre (guter Leumund).
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ion.</i> -εος, <i>att.</i> -ους (τό) :<br /><b>1</b> reproche, blâme : [[ὄνειδος]] ἔχειν HDT être l'objet d’un blâme ; [[ὄνειδος]] ὀνειδίζειν SOPH adresser un blâme;<br /><b>2</b> sujet de honte ; honte, déshonneur ; <i>par antiphrase</i> titre de gloire.<br />'''Étymologie:''' ὀ- prosth. et R. Νιδ, blâmer, dédaigner.
|btext=<i>ion.</i> -εος, <i>att.</i> -ους (τό) :<br /><b>1</b> [[reproche]], [[blâme]] : [[ὄνειδος]] ἔχειν HDT être l'objet d'un blâme ; [[ὄνειδος]] ὀνειδίζειν SOPH adresser un blâme;<br /><b>2</b> [[sujet de honte]] ; honte, déshonneur ; <i>par antiphrase</i> titre de gloire.<br />'''Étymologie:''' ὀ- prosth. et R. Νιδ, blâmer, dédaigner.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ὄνειδος:''' εος τό<br /><b class="num">1)</b> [[упрек]], [[порицание]], [[хула]]: ὀνείδεα λέγειν, βάζειν, προφέρειν, μυθήσασθαι Hom. осыпать упреками, поносить, бранить; ὄ. ὀνειδίσαι εἴς τινα Soph. бросить упрек кому-л.;<br /><b class="num">2)</b> [[позор]], [[бесчестие]] (ὄ. καὶ [[ψόγος]], τὸ [[φιλάργυρον]] εἶναι ὄ. λέγεταί τε καὶ ἔστιν Plat.): ὄ. ἔχειν Her. подвергнуться бесчестию;<br /><b class="num">3)</b> [[слава]], [[честь]] (Θήβαις κάλλιστον ὄ. Eur.).
|elrutext='''ὄνειδος:''' εος τό<br /><b class="num">1</b> [[упрек]], [[порицание]], [[хула]]: ὀνείδεα λέγειν, βάζειν, προφέρειν, μυθήσασθαι Hom. осыпать упреками, поносить, бранить; ὄ. ὀνειδίσαι εἴς τινα Soph. бросить упрек кому-л.;<br /><b class="num">2</b> [[позор]], [[бесчестие]] (ὄ. καὶ [[ψόγος]], τὸ [[φιλάργυρον]] εἶναι ὄ. λέγεταί τε καὶ ἔστιν Plat.): ὄ. ἔχειν Her. подвергнуться бесчестию;<br /><b class="num">3</b> [[слава]], [[честь]] (Θήβαις κάλλιστον ὄ. Eur.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 51: Line 51:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[discredit]], [[disgrace]], [[dishonour]], [[infamy]], [[insult]], [[reproach]], [[a discredit to]], [[a disgrace to]], [[object of scorn]]
|woodrun=[[discredit]], [[disgrace]], [[dishonour]], [[infamy]], [[insult]], [[reproach]], [[a discredit to]], [[a disgrace to]], [[object of scorn]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ψόγος]], [[κατηγορία]]). Τό ο εἶναι προθεματικό. Ἡ κατάληξη nid δηλώνει χλευασμό καί συναντιέται σέ πολλές ἰαπετ. γλῶσσες.<br><b>Παράγωγα:</b> [[ὀνειδίζω]] (=[[κατηγορῶ]]), [[ὀνείδισις]], [[ὀνείδισμα]], [[ὀνειδισμός]], [[ὀνειδιστέον]], [[ὀνειδιστής]], [[ὀνειδιστικός]], [[ὀνείδιστος]], [[ἐπονείδιστος]] (=[[ἀξιοκατάκριτος]]).
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[probrum]]'', [[reproach]], [[infamy]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.27.2/ 8.27.2].
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====reproach===
|trtx====[[reproach]]===
Arabic: تَأْنِيب‎, عَذَل‎, مَلاَمَة‎; Azerbaijani: irad, qaxınc; Bulgarian: упрек, укор; Chinese Czech: výtka, výčitka; Danish: bebrejdelse; Dutch: [[berisping]]; Esperanto: riproĉo; Finnish: moite; French: [[reproche]]; Georgian: საყვედური; German: [[Vorwurf]]; Gothic: 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌷𐍄𐍃; Ancient Greek: [[ὄνειδος]]; Hungarian: szemrehányás; Irish: aifirt, oirbhire, aisc, achasán; Italian: [[rimbrotto]], [[rimprovero]], [[appunto]], [[richiamo]], [[reprimenda]]; Norwegian Bokmål: bebreidelse; Persian: سرزنش‎; Polish: zarzut; Portuguese: [[reprimenda]], [[reproche]], [[admoestação]]; Romanian: reproș; Russian: [[упрёк]], [[укор]]; Sanskrit: निन्दा; Scottish Gaelic: achmhasan, càineadh, cronachadh, trod; Serbo-Croatian: prekor, prijekor, zamjerka, prigovor, zamerka; Spanish: [[reproche]]; Tagalog: pagsabihan; Ukrainian: докір
Arabic: تَأْنِيب‎, عَذَل‎, مَلاَمَة‎; Azerbaijani: irad, qaxınc; Bulgarian: упрек, укор; Chinese Czech: výtka, výčitka; Danish: bebrejdelse; Dutch: [[berisping]]; Esperanto: riproĉo; Finnish: moite; French: [[reproche]]; Georgian: საყვედური; German: [[Vorwurf]]; Gothic: 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌷𐍄𐍃; Ancient Greek: [[ὄνειδος]]; Hungarian: szemrehányás; Irish: aifirt, oirbhire, aisc, achasán; Italian: [[rimbrotto]], [[rimprovero]], [[appunto]], [[richiamo]], [[reprimenda]]; Norwegian Bokmål: bebreidelse; Persian: سرزنش‎; Polish: zarzut; Portuguese: [[reprimenda]], [[reproche]], [[admoestação]]; Romanian: reproș; Russian: [[упрёк]], [[укор]]; Sanskrit: निन्दा; Scottish Gaelic: achmhasan, càineadh, cronachadh, trod; Serbo-Croatian: prekor, prijekor, zamjerka, prigovor, zamerka; Spanish: [[reproche]]; Tagalog: pagsabihan; Ukrainian: докір
===disgrace===
===[[disgrace]]===
Armenian: խայտառակություն; Belarusian: ганьба, сорам; Bulgarian: позор, безчестие, срам; Czech: ponížení, hanba; Danish: vanære, skam, skændsel; German: [[Schande]], [[Schmach]]; Greek: [[ατίμωση]]; Ancient Greek: [[αἰσχύνη]]; Hungarian: szégyen; Italian: [[infamia]], [[ignominia]]; Latin: [[infamia]]; Malayalam: മാനക്കേട്; Manx: anghoo; Maori: māteatea; Middle English: dishoneste; Norwegian Bokmål: skam; Old English: ǣwisċ; Plautdietsch: Schaund; Romanian: rușine; Russian: [[позор]]; Ukrainian: ганьба
Arabic: عَار‎, خِزْي‎, خَزًى‎; Armenian: խայտառակություն; Azerbaijani: rüsvay; Belarusian: ганьба, бясчэсце, сорам; Bengali: অপমান; Bulgarian: позор, срам; Catalan: desgràcia; Chinese Mandarin: 恥辱, 耻辱, 恥, 耻, 辱; Czech: ostuda, hanba; Danish: skændsel, vanære; Dutch: [[schande]]; Estonian: häbi; Finnish: häpeä, epäsuosio; French: [[honte]], [[disgrâce]], [[ignominie]]; Georgian: შერცხვენა; German: [[Ungnade]], [[Schande]]; Gothic: 𐌹𐌳𐍅𐌴𐌹𐍄; Greek: [[δυσμένεια]], [[όνειδος]], [[ανυποληψία]]; Ancient Greek: [[αἰσχύνη]]; Hebrew: חֶרְפָּה‎; Hindi: अपमान; Hungarian: kegyvesztettség, szégyen; Icelandic: óvirðing; Ido: deshonoro; Italian: [[vergogna]]; Japanese: 恥, 恥辱, 不名誉; Kazakh: масқара; Korean: 치욕(恥辱); Kyrgyz: маскара; Ladino: manziya, desgrasia; Latin: [[dedecus]], [[ignominia]]; Macedonian: срам, срамота; Manx: anghoo; Maori: māteatea; Norwegian Bokmål: vanære; Old Church Slavonic Cyrillic: срамъ; Glagolitic: ⱄⱃⰰⰿⱏ; Old East Slavic: соромъ; Old English: sċand; Persian: فضاحت‎, رسوایی‎; Plautdietsch: Schaund; Polish: hańba, sromota; Portuguese: [[desgraça]]; Romanian: dizgrație; Russian: [[позор]], [[бесчестие]], [[срам]], [[срамота]]; Sanskrit: अपकीर्ति, अकीर्ति; Serbo-Croatian Cyrillic: срамо̀та; Roman: sramòta; Slovak: hanba; Slovene: sramota; Spanish: [[desgracia]]; Swedish: skam, onåd, vanära; Tajik: фазихат, фазоҳат, расвои, иснод; Ukrainian: ганьба, сором; Uzbek: sharmandalik, uyat, isnod; Vietnamese: sỉ nhục; Yiddish: שאַנד‎
===[[shame]]===
Aklanon: huya'; Albanian: turp; Arabic: خَجَل‎; Aragonese: vergüenya; Armenian: ամոթ, խայտառակություն; Aromanian: arushini; Assamese: লাজ; Asturian: vergoña, vergüeña, vergüenza, virgüenza, vergonza; Azerbaijani: abır, ayıb, utanc; Bashkir: оят; Belarusian: сорам, стыд; Bengali: লজ্জা, শরম; Bikol Central: supog; Bulgarian: срам, свян; Catalan: vergonya; Chechen: эхь; Chinese Mandarin: 羞辱, 羞恥, 羞耻, 恥辱, 耻辱; Corsican: vargogna; Crimean Tatar: ayıp; Czech: stud, hanba; Danish: skam; Dutch: [[schaamte]], [[schande]]; Emilian: vargåggna; Esperanto: honto; Estonian: häbi; Fala: vergonza; Finnish: häpeä; French: [[honte]]; Friulian: vergonze, vergonge; Galician: vergoña, vergonza; Georgian: სირცხვილი; German: [[Scham]], [[Schande]]; Gothic: 𐌹𐌳𐍅𐌴𐌹𐍄, 𐌰𐌹𐍅𐌹𐍃𐌺𐌹; Greek: [[ντροπή]]; Ancient Greek: [[αἰδώς]], [[αἴδως]], [[αἶσχος]], [[αἰσχύνη]], [[αἰσχυντηλία]], [[ἀσχημόνησις]], [[ἀσχημοσύνη]], [[ἐντροπή]], [[ἐντροπίη]], [[κατήφεια]], [[ὄνειδος]], [[σέβας]]; Hebrew: בּוּשָׁה‎; Hindi: शर्म, लज्जा; Hungarian: szégyen; Icelandic: háðung, skömm; Ido: shamo; Indonesian: malu; Ingush: эхь; Irish: náire; Istriot: varguogna; Italian: [[vergogna]]; Japanese: 恥, 羞恥心, 面汚し; Javanese: isin; Kazakh: ұят; Khmer: ខ្មាស, អាស្រូវ, ហិរិ, លជ្ជាភាព; Korean: 수치; Kurdish Central Kurdish: عەیب‎, شەرم‎, شوورەیی‎; Northern Kurdish: şerm, eyb; Kyrgyz: уят; Latgalian: kauns; Latin: [[pudor]]; Latvian: kauns; Lezgi: айиб; Lingala: nsóni; Macedonian: срам; Maori: ngaringariā, whakamā, aniutanga, māteatea; Mirandese: bergonha, bargonha; Mongolian Cyrillic: ичгүүр; Mongolian: ᠢᠴᠢᠭᠦᠷᠢ; Nahuatl: pinauia; Neapolitan: scuorno; Norwegian: skam; Occitan: vergonha; Old Church Slavonic Cyrillic: срамъ, сти̑д; Glagolitic: ⱄⱃⰰⰿⱏ; Old East Slavic: соромъ; Old English: sċamu; Old Javanese: isin; Ossetian: ӕфсӕрм; Pashto: شرم‎; Persian: شرم‎; Plautdietsch: Schaund; Polish: wstyd, hańba, sromota; Portuguese: [[vergonha]]; Romanian: rușine; Russian: [[стыд]], [[срам]], [[позор]]; Sanskrit: लज्जा; Sardinian: bergugna, bregúngia, birgonza, bregunza, brigunza, frigonza, vilgonza, bilgonza; Serbo-Croatian Cyrillic: сра̑м; Roman: srȃm, stȋd; Sichuan Yi: ꎲ; Sicilian: virgogna, vrigogna, vriogna, vivrogna, briogna, russura; Slovak: stud, hanba; Slovene: sram; Spanish: [[vergüenza]], [[acholo]]; Swahili: aibu; Swedish: skam; Tagalog: hiya; Tajik: шарм; Tamil: வெட்கம்; Tatar: оят; Telugu: సిగ్గు; Tetum: moe; Thai: ความละอายใจ; Tocharian B: kwīpe, yase; Turkish: utanç, ayıp; Turkmen: utanç, uýat; Ugaritic: 𐎁𐎅𐎘; Ukrainian: сором, ганьба, стид; Urdu: شرم‎; Uyghur: نومۇس‎, ئۇيات‎; Uzbek:, nomus, uyat, sharm; Venetian: vargogna; Vietnamese: sự xấu hổ, sự thẹn, sự ngượng, sự hổ thẹn; Yagnobi: шарм; Zazaki: şerm, eyv, eib, ar
===[[dishonour]]===
Bengali: অসম্মান, জিল্লত; Bulgarian: срам, позор; Esperanto: malhonoro; French: [[déshonneur]]; Old French: desonor; German: [[Schande]]; Gothic: 𐌿𐌽𐍃𐍅𐌴𐍂𐌹𐌸𐌰; Greek: [[ατίμωση]], [[ντροπή]], [[ντρόπιασμα]], [[ατιμασμός]]; Ancient Greek: [[αἶσχος]], [[αἰσχύνη]], [[ἀσχημόνησις]], [[ἀσχημοσύνη]], [[ἀτιμασία]], [[ἀτιμασμός]], [[ἀτιμία]], [[ἀτιμίη]], [[ἀτίμωσις]], [[κακία]], [[λώβη]], [[ὄνειδος]], [[τὸ αἰσχρόν]], [[τὸ ἀπρεπές]]; Ido: deshonoro; Italian: [[disonore]]; Latin: [[ignominia]]; Malayalam: മാനക്കേട്; Maori: kaipirau, hōnorekore; Norwegian: skam, vanære; Old English: ǣwisċ; Old Norse: vanheiðr; Old Occitan: deshonor; Persian: ننگ‎; Plautdietsch: Oniea, * Plautdietsch: Schaund; Polish: hańba, dyshonor; Portuguese: [[desonra]]; Russian: [[позор]], [[бесчестие]], [[срам]]; Sanskrit: विमान; Serbo-Croatian Cyrillic: бешчашће; Roman: beščašće; Swedish: vanheder; Ukrainian: безчестя, ганьба
===[[censure]]===
Armenian: պարսավանք, նախատինք; Old Armenian: դսրով; Bulgarian: неодобрение; Catalan: censura; Finnish: moittiminen; Galician: censura; German: [[Tadel]], [[Zurechtweisung]], [[Kritik]], [[Ermahnung]], [[Tadeln]], [[Zurechtweisen]], [[Kritisieren]], [[Ermahnen]]; Greek: [[κριτική]], [[επίκριση]], [[μομφή]]; Ancient Greek: [[ἐγκλησία]], [[ἐπηγορία]], [[ἐπίπλαξις]], [[ἐπίπληξις]], [[ἐπιτίμημα]], [[κάκισις]], [[κακισμός]], [[κατάγνωσις]], [[κατηγόρημα]], [[μέμψις]], [[μομφή]], [[μῦμαρ]], [[μῶμαρ]], [[μώμημα]], [[μώμησις]], [[μῶμος]], [[ὀνείδισμα]], [[ὄνειδος]], [[ὄνοσις]], [[ψέξις]], [[ψόγος]]; Middle English: blame; Russian: [[порицание]], [[нарекание]]; Sanskrit: निन्दा; Spanish: [[censura]]; Tagalog: pula; Tocharian B: nāki; Ukrainian: осуд, засудження; Zazaki: sansur
===[[rebuke]]===
Bulgarian: мъмрене, порицание, укор; Catalan: reprensió, esbroncada, esbronc; Chinese Czech: výčitka; Dutch: [[verwijt]], [[berisping]]; Esperanto: riproĉo; Finnish: soimaus, ankara kritiikki, haukkuminen; French: [[reproche]], [[réprimande]]; Galician: bronca; Georgian: საყვედური; German: [[Tadel]], [[Anschiss]], [[Rüge]], [[Schelte]], [[Zurechtweisung]], [[Vorhaltung]]; Greek: [[μομφή]], [[επίπληξη]], [[παρατήρηση]]; Ancient Greek: [[βλασφημία]], [[ἔνιγμα]], [[ἐνιπή]], [[ἐπικρότησις]], [[ἐπίπλαξις]], [[ἐπίπληγμα]], [[ἐπίπληξις]], [[ἐπίρρησις]], [[ἐπιτίμησις]], [[μέμψις]], [[μομφή]], [[ὁμοκλή]], [[ὄνειδος]], [[προφορά]], [[ψόγος]]; Irish: spreagadh, aifirt; Italian: [[rimbrotto]], [[reprimenda]], [[rimprovero]], [[richiamo]], [[ammonimento]], [[disappunto]], [[rampogna]]; Nepali: गाली; Persian: سرکوفت‎, عتاب‎; Polish: zbesztanie, besztanina; Portuguese: [[bronca]], [[crítica]], [[repreensão]], [[censura]]; Russian: [[выговор]], [[укор]], [[упрёк]]; Scottish Gaelic: achmhasan; Spanish: [[reproche]], [[reprensión]], [[reprimenda]], [[reprobación]], [[regañina]], [[regaño]]; Ukrainian: докір, дорікання, догана, зауваження
}}
}}