3,272,959
edits
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
mNo edit summary |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=spairo | |Transliteration C=spairo | ||
|Beta Code=spai/rw | |Beta Code=spai/rw | ||
|Definition= | |Definition=[[gasp]], [[pant]], [[quiver]], of dying fish, Arist.''Resp.''471a30 ([[varia lectio|v.l.]] [[ἀσπαρίζουσιν]]), cf. A.R.4.874, Plb.15.33.5, D.H.4.39, ''AP''6.30 (Maced.) (more freq. [[ἀσπαίρω]], [[quod vide|q.v.]]). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0916.png Seite 916]] zucken, zappeln, Pol. 15, 33, 5, sich wie ein Sterbender vor Schmerz und aus Ungeduld hin u. her werfen; – sich sperren, widerstreben, zaudern, Her. 8, 5, v. l. [[ἀσπαίρω]], welche Form die bessere attische ist und auch bei Her. vorzuherrschen scheint; – vom Herzen, schlagen, Qu. Sm. 10, 139. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0916.png Seite 916]] zucken, zappeln, Pol. 15, 33, 5, sich wie ein Sterbender vor Schmerz und aus Ungeduld hin u. her werfen; – sich sperren, widerstreben, zaudern, Her. 8, 5, [[varia lectio|v.l.]] [[ἀσπαίρω]], welche Form die bessere attische ist und auch bei Her. vorzuherrschen scheint; – vom Herzen, schlagen, Qu. Sm. 10, 139. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=<i>seul. prés.</i><br />[[palpiter]], [[s'agiter convulsivement]].<br />'''Étymologie:''' R. Σπαρ, agiter ; cf. [[σπείρω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=σπαίρω [~ ἀσπαίρω] [[spartelen]], [[stuiptrekken]]. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''σπαίρω:''' [[метаться]], [[дергаться]], [[трепетать]] Arst., Polyb., Plut., Anth. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''σπαίρω:''' [[σπαρταρώ]], τινάζομαι, λέγεται για ψάρι που ξεψυχάει, σε Ανθ.· πρβλ. [[ἀσπαίρω]]. | |lsmtext='''σπαίρω:''' [[σπαρταρώ]], τινάζομαι, λέγεται για ψάρι που ξεψυχάει, σε Ανθ.· πρβλ. [[ἀσπαίρω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''σπαίρω''': σπασμωδικῶς κινοῦμαι, «σπαρταρῶ», [[σφαδάζω]], ἀγρυπνῶ, [[τρέμω]], τινάσσομαι, ἐπὶ θνήσκοντος ἰχθύος, Ἀριστ. περὶ Ἀναπν. 3, 2, πρβλ. Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 874, Ἀνθ. Π. 6. 30, κτλ.· συχνότερον μετὰ προθετικοῦ α, [[ἀσπαίρω]], ὃ ἴδε. (Ἐκ τῆς √ΣΠΑΡ προκύπτει καὶ τὸ [[σπαράσσω]]· πρβλ. Σανσκρ. sphar, sphur-âmi (mico, tremo)· Ζενδ. spar (gradior)· - ὁ Κούρτ. δοξάζει ὅτι τὸ [[σπείρω]] ἀνήκει εἰς τὴν αὐτὴν ῥίζαν· πρβλ. καὶ τὸ [[πάλλω]]. -Καθ’Ἡσύχ.: «σπαίρει· ἅλλεται, σκιρτᾶ, πηδᾶ. σκορπίζει», καὶ «σπαιρόντων· τὴν ψυχὴν ἐκπνεόντων». | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[to twitch]], [[to flaunce]] of living creatures etc. (rare examples in Arist., A. R., Plb., D.H., AP);<br />Other forms: only pres.<br />Derivatives: beside it [[σπαρίζω]] (Eust.) like [[σκαίρω]] : [[σκαρίζω]].<br />Origin: IE [Indo-European] [992] <b class="b2">*h₂sper-</b> [[push with the foot]].<br />Etymology: Can be formally identical with Lith. <b class="b2"> | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[to twitch]], [[to flaunce]] of living creatures etc. (rare examples in Arist., A. R., Plb., D.H., AP);<br />Other forms: only pres.<br />Derivatives: beside it [[σπαρίζω]] (Eust.) like [[σκαίρω]]: [[σκαρίζω]].<br />Origin: IE [Indo-European] [992] <b class="b2">*h₂sper-</b> [[push with the foot]].<br />Etymology: Can be formally identical with Lith. <b class="b2">spiriù</b>, <b class="b2">spìrti</b> [[push with the foot]], [[kick backwards etc.]]; here, also with zero grade, the thematic Skt. <b class="b2">sphuráti</b> [[push with the foot]], [[jump up]], [[have conculsions]], with nasal Lat. [[spernō]] eig. *push away', [[reject]], Germ., e.g. OHG [[spurnan]] [[kick out with the foot]], [[the heel]], prob. also Arm. <b class="b2">spaṙnam</b> [[threaten]] (Meillet BSL 31, 52). Further forms with rich lit. in WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. [[spernō]], Fraenkel s. <b class="b2">spìrti</b>, also in Bq. -- Because of the late and rare ocurrence of [[σπαίρω]] Güntert . 146 wants to see in it, perhaps corectly, a cross of earlier and much commoner [[ἀσπαίρω]] (s. v.) with [[σκαίρω]]. Cf. [[σφυρόν]] and [[σπείρω]], also [[σπυρθίζω]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to [[gasp]], of [[dying]] [[fish]], Anth.; cf. [[ἀσπαίρω]]. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''σπαίρω''': {spaírō}<br />'''Forms''': nur Präs.,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zucken]], [[zappeln]] von sterbenden Lebewesen usw. (ganz vereinzelte Beispiele bei Arist., A. R., Plb., D.H., ''AP'');<br />'''Derivative''': daneben [[σπαρίζω]] (Eust.) wie [[σκαίρω]] : [[σκαρίζω]].<br />'''Etymology''' : Kann mit lit. ''spiriù'', ''spìrti'' [[mit dem Fuß stoßen]], [[nach hinten ausschlagen]] formal identisch sein; dazu, ebenfalls mit Schwundstufe, das thematische aind. ''sphuráti'' [[mit dem Fuß stoßen]], [[schnellen]], [[zucken]], mit Nasal lat. ''spernō'' eig. *wegstoßen’, [[verwerfen]], [[verschmähen]], germ., z.B. ahd. ''spurnan'' [[mit dem Fuß]], [[der Ferse ausschlagen]], wohl auch arm. ''spaṙnam'' [[bedrohen]] (Meillet BSL 31, 52). Weitere formen mit reicher Lit. bei WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. ''spernō'', Fraenkel s. ''spìrti'', auch bei Bq. — Wegen des späten und sporadischen Vorkommens von [[σπαίρω]] will Güntert Reimwortbild. 146, vielleicht mit Recht, darin eine Kreuzung des früher belegten und weit gewöhnlicheren [[ἀσπαίρω]] (s. d.) mit [[σκαίρω]] sehen. Vgl. [[σφυρόν]] und [[σπείρω]], auch [[σπυρθίζω]].<br />'''Page''' 2,755-756 | |ftr='''σπαίρω''': {spaírō}<br />'''Forms''': nur Präs.,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zucken]], [[zappeln]] von sterbenden Lebewesen usw. (ganz vereinzelte Beispiele bei Arist., A. R., Plb., D.H., ''AP'');<br />'''Derivative''': daneben [[σπαρίζω]] (Eust.) wie [[σκαίρω]]: [[σκαρίζω]].<br />'''Etymology''': Kann mit lit. ''spiriù'', ''spìrti'' [[mit dem Fuß stoßen]], [[nach hinten ausschlagen]] formal identisch sein; dazu, ebenfalls mit Schwundstufe, das thematische aind. ''sphuráti'' [[mit dem Fuß stoßen]], [[schnellen]], [[zucken]], mit Nasal lat. ''spernō'' eig. *wegstoßen’, [[verwerfen]], [[verschmähen]], germ., z.B. ahd. ''spurnan'' [[mit dem Fuß]], [[der Ferse ausschlagen]], wohl auch arm. ''spaṙnam'' [[bedrohen]] (Meillet BSL 31, 52). Weitere formen mit reicher Lit. bei WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. ''spernō'', Fraenkel s. ''spìrti'', auch bei Bq. — Wegen des späten und sporadischen Vorkommens von [[σπαίρω]] will Güntert Reimwortbild. 146, vielleicht mit Recht, darin eine Kreuzung des früher belegten und weit gewöhnlicheren [[ἀσπαίρω]] (s. d.) mit [[σκαίρω]] sehen. Vgl. [[σφυρόν]] und [[σπείρω]], auch [[σπυρθίζω]].<br />'''Page''' 2,755-756 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[σπαρταρῶ]], [[σφαδάζω]], [[τινάζομαι]]). Πιό [[συχνός]] ὁ [[τύπος]] [[ἀσπαίρω]] ([[σπαίρω]] + προθεμ. α). Ἀπό ρίζα σπαρ-, ἀπό ὅπου καί τό [[σπαράττω]]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[pant]]=== | |||
Albanian: dihat; Bulgarian: пъхтя, задъхвам се; Catalan: panteixar; Chinese Mandarin: [[喘氣]], [[喘气]], [[喘息]], [[氣喘吁吁]]; Czech: supět, funět, ztěžka/zrychleně dýchat; Dutch: [[hijgen]]; Esperanto: anheli; Finnish: huohottaa, läähättää, puuskuttaa; French: [[haleter]]; Galician: abarquiñar, acorar, arfar, alasar, ampear; German: [[hecheln]], [[keuchen]], [[schnaufen]]; Greek: [[αγκομαχάω]], [[ασθμαίνω]], [[βαριανασαίνω]], [[λαχανιάζω]]; Ancient Greek: [[ἀνασθμαίνω]], [[ἄνω ἔχειν τὸ πνεῦμα]], [[ἀπνοέω]], [[ἀσθμάζω]], [[ἀσθμαίνω]], [[ἀσπαίρω]], [[ἀσπαρίζω]], [[δυσπνοέω]], [[ἐξασθμαίνω]], [[μαιμάω]], [[πνευματιάω]], [[πνευστιάω]], [[πνευστιῶ]], [[πνέω]], [[σπαίρω]], [[φυσιάω]]; Hungarian: liheg, zihál; Icelandic: mása; Italian: [[ansare]], [[ansimare]], [[boccheggiare]]; Japanese: 喘ぐ; Latin: [[anhelo]]; Luxembourgish: hechelen; Maori: kahekahe, kuhakuha, whakahotuhotu, huatare, whakaaeaea, taretare, tūngāngā, kihakiha; Old English: sworettan; Ottoman Turkish: صولومق; Persian: رخیدن; Polish: dyszeć; Portuguese: [[ofegar]], [[arfar]], [[arquejar]]; Russian: [[пыхтеть]], [[задыхаться]], [[запыхаться]], [[запыхаться]]; Scottish Gaelic: plosg; Spanish: [[jadear]], [[harbar]], [[acezar]], [[resollar]], [[resolgar]]; Swedish: flämta, flåsa; Tagalog: hingalin; Walloon: panti, haner | |||
}} | }} |