3,273,735
edits
(1b) |
|||
(47 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=douleia | |Transliteration C=douleia | ||
|Beta Code=doulei/a | |Beta Code=doulei/a | ||
|Definition=ἡ, Ion. | |Definition=ἡ, Ion. [[δουληΐη]] Anacr.114, [[Herodotus|Hdt.]]6.12: also [[δουλία]] Pi.''P.''1.75:—<br><span class="bld">A</span> [[slavery]], [[bondage]], ll. cc., A.''Th.''253; <b class="b3">δουλείας γάγγαμον, ζυγά</b>, Id.''Ag.''360(anap.), [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''944(lyr.); δουλεία καὶ [[ὑπηρεσία]] Ar.''V.''602; ἡ τῶν κρεισσόνων [[δουλεία]]ν [[impose]]d by them, Th.1.8; ἡ ὑπὸ τῶν βαρβάρων δουλείαν [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 469c; applied to the condition of the subject allies of [[Athens]], Th.5.9.<br><span class="bld">II</span> collectively, [[slaves]], δουλεύοντα δουλείαις ἐμαῖς E.''Ba.''803; [[ἢν δὲ ἡ δουλεία ἐπανιστῆται]] = [[if the slave-class rise in rebellion]], Th.5.23; ἡ Ἡρακλεωτῶν δουλεία [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''776d; τὰς… Εἱλωτείας καὶ Πενεστείας καὶ δουλείας [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1264a36.<br><span class="bld">III</span> [[service for hire]], μισθὸν δουλείας [[LXX]] ''3 Ki.''5.6. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[δουλία]] Pi.<i>P</i>.1.75; [[δουλίη]] Sol.24.13; [[δουληίη]] Anacr.75.2, Hdt.6.12<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>abstr.<br /><b class="num">1</b> [[esclavitud]]<br /><b class="num">a)</b> como condición social en la que un individuo se convierte en mercancía τοὺς δ' ἐνθάδ' ... δουλίην ... ἔχοντας ... ἐλευθέρους ἔθηκα Sol.l.c., δ. ... διὰ χρήματα ... γίγνοιτο ἄν Pl.<i>Lg</i>.774c, ἐλεύθεροί τε ἔστωσαν καὶ ὁ ἄγων εἰς δουλείαν ἀποτινέτω καθ' ἕκαστον σῶμα χρυσοῦς [[ἑκατόν]] en actas de [[manumisión]] <i>IBeroeae</i> 45.20, cf. 17 (III a.C.), μὴ καταδουλιξάστω δὲ Ὀνασιφόρον μηδεὶς μηδὲ ἀγαγέτω ἐπὶ δουλείαν <i>IG</i> 9(1).192.11 (II a.C.), cf. Luc.<i>Abd</i>.12, μέχρι δουλείας ἐλθεῖν 1<i>Ep.Clem</i>.4.9, cf. <i>T.Ios</i>.10.3, <i>PMasp</i>.89ue.13 (VI d.C.), τὰ τέκνα αὐτοῦ εἰς δουλίαν ἥρπασαν οἱ δανεισταί <i>Melit.Fr.Pap</i>.77.17, δουλείαν ... ἐκπεφευγέναι Hld.5.2.8, de un niño expósito recogido y criado εἰς δουλείαν <i>SB</i> 7619.6 (I d.C.);<br /><b class="num">b)</b> impuesta por derecho de conquista a pueblos y países [[esclavitud]], [[servidumbre]] ἀμύνων πατρίδος δουληΐην Anacr.l.c., Ἑλλάδ' ἐξέλκων βαρείας δουλίας Pi.l.c., μή με δουλείας τυχεῖν A.<i>Th</i>.253, cf. <i>A</i>.360, δουλείας ζυγά S.<i>Ai</i>.944, ἡ μέλλουσα δουλεία = por parte de los persas, Hdt.l.c., cf. Th.1.122, 3.23, ἡ ὑπὸ τῶν βαρβάρων δουλεία Pl.<i>R</i>.469c, cf. X.<i>An</i>.7.7.32, Isoc.4.85, Neanth.9, αἰσχρὰ καὶ ἐπονείδιστος δουλεία Plb.11.12.3, τὴν δὲ ἡμετέραν πόλιν πρότερον τε ἐγ δουλείας ῥυσάμενος ἐποίησεν ἐλευθέραν <i>IIasos</i> 4.48 (II a.C.), cf. <i>Ath.Decr</i>.114.8 (IV a.C.), ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας [[LXX]] <i>Le</i>.26.45, cf. <i>Ge</i>.6.6, c. gen. subjet. ἥ τε Ἡρακλεωτῶν δουλεία = la esclavitud impuesta por los heracleotas Pl.<i>Lg</i>.776d;<br /><b class="num">c)</b> en especulaciones polít.-fil. ἡ ἐν δημοκρατίῃ πενίη τῆς παρὰ τοῖς δυναστῇσι καλεομένης εὐδαιμονίης τοσοῦτον ἐστι αἱρετωτέρη, ὁκόσον ἐλευθερίη δουλείης es preferible la pobreza en democracia al llamado bienestar entre los poderosos, en la misma medida en que la libertad lo es a la esclavitud, Democr.B 251, τίς γὰρ ἂν ἕλοιτο δουλείαν ἀντὶ βασιλείας; Gorg.B 11a.14, op. [[δεσποτεία]] Pl.<i>Prm</i>.133e, cf. Arist.<i>EN</i> 1133<sup>a</sup>1, ἡ κατὰ πόλεμον δουλεία = la esclavitud por derecho de guerra considerada justa por algunos, Arist.<i>Pol</i>.1255<sup>a</sup>23, Περὶ ἐλευθερίας καὶ δουλείας obra de Antisth. en D.L.4.15.<br /><b class="num">2</b> [[esclavitud]] en sent. fig., como situación de [[sometimiento]], [[imposición]] o [[dependencia]] a veces consentida δουλείαν χαλεπωτέραν ἢ πρὶν εἴχετε dicho de los aliados de Atenas, Th.5.9, δουλεία ... καὶ [[ὑπηρεσία]] de [[Filocleón]] al sistema sin darse cuenta, Ar.<i>V</i>.602, cf. Arr.<i>Epict</i>.4.1.40<br /><b class="num">•</b>c. gen. subjet. [[imposición]], [[imperio]] ὑπέμενον τὴν τῶν κρεισσόνων δουλείαν toleraron el imperio de los poderosos</i> Th.1.8, ὑπὸ δουλείαν γενέσθαι νόμου [[producirse]] por [[imposición]] de la ley Luc.<i>Abd</i>.23<br /><b class="num">•</b>frec. de los que se sometían a Roma en situación de [[vasallaje]] I.<i>BI</i> 7.255, considerado preferible a la dependencia de autócratas locales μεταλαβόντες ἀπὸ δουλείας ... ἐλευθερίαν Plb.36.17.13, cf. I.<i>AI</i> 15.387, c. traslado al mundo animal, Aesop.218.1.<br /><b class="num">3</b> en especulaciones fil. [[servidumbre]] c. valoración moral posit. o neg. [[δουλεία]] [[ἑκούσιος]] ... ἐστὶν ἡ περὶ τὴν [[ἀρετή]]ν Pl.<i>Smp</i>.184c, μετρία δὲ ἡ θεῷ δ. Pl.<i>Ep</i>.344e, cf. Origenes <i>Cels</i>.8.8, Thdt.<i>Is</i>.3.64, por sujeción a la [[ignorancia]], las pasiones, etc. X.<i>Ap</i>.4.5.5, Arr.<i>Epict</i>.4.1.9, 19, φαῦλος [[βίος]] δουλείας πλήρης Porph.<i>Sent</i>.40, esp. en el ámbito relig. ἐπηλλαγμένος δουλείας, τόλμησον ἀναβλέψας πρὸς τὸν θεόν Arr.<i>Epict</i>.2.16.42, en lit. jud.-crist. δουλεία ἡ μὲν ψυχῶν, ἡ δὲ σωμάτων δουλεία Ph.2.447, πνεῦμα δουλείας espíritu de servidumbre, negado del cristiano, por ser hijo y heredero de Dios <i>Ep.Rom</i>.8.15, τὸ ὑποπεσεῖν ... τοῖς πάθεσιν ἐσχάτη δουλεία Clem.Al.<i>Strom</i>.2.23.144, cf. Meth.<i>Porph</i>.1.1, Cyr.H.<i>Catech</i>.1.2.<br /><b class="num">II</b> concr.<br /><b class="num">1</b> [[servicio prestado]], [[los servicios]] de una esclava cedidos a una persona de por vida <i>PSI</i> 903.16 (I d.C.), cf. <i>POxy</i>.489.8, 494.15, 496.6 (todos II d.C.).<br /><b class="num">2</b> no ref. esclavos [[prestación de un servicio pactado]], incluso [[remunerado]] τὴν δουλείαν ἣν δεδούλευκα σοι [[LXX]] <i>Ge</i>.30.25, μισθὸν δουλείας σου δώσω σοι [[LXX]] 3<i>Re</i>.5.20, ὁμολογῶ τετροφευκέναι σοι τὸ τέταρτον μέρος τῆς δουλίας <i>PGrenf</i>.75.4, cf. 26 (IV d.C.).<br /><b class="num">III</b> jur. [[servidumbre]], [[derecho en predio ajeno]], <i>Cod.Iust</i>.8.10.12.2b.<br /><b class="num">B</b> como colect.<br /><b class="num">1</b> [[servidumbre]], e.e., [[conjunto de esclavos de una casa]] δουλεύοντα δουλείαις ἐμαῖς; ¿sirviendo a mis esclavos? E.<i>Ba</i>.803.<br /><b class="num">2</b> [[clase de los esclavos]] ἢν δὲ ἡ δουλεία ἐπανιστῆται si la clase de los esclavos se subleva</i> Th.5.23, τὰς ... εἱλωτείας καὶ πενεστείας καὶ δουλείας Arist.<i>Pol</i>.1264<sup>a</sup>36, v. tb. [[δούλειος]]. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0660.png Seite 660]] ἡ, Knechtschaft, Sklavenstand; μή με δουλείας τυχεῖν Aesch. Spt. 235; δουλείας [[γάγγαμον]] Ag. 351, wie δουλείας ζυγά Soph. Ai. 924; u. in Prosa. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0660.png Seite 660]] ἡ, [[Knechtschaft]], [[Sklavenstand]]; μή με δουλείας τυχεῖν Aesch. Spt. 235; δουλείας [[γάγγαμον]] Ag. 351, wie δουλείας ζυγά Soph. Ai. 924; u. in Prosa. <span class="ggns">Gegensatz</span> [[δεσποτεία]], Plat. Parm. 135 e; δουλείαν δουλεύειν Conv. 184 b. Auch = [[Unterwürfigkeit]] unter einen fremden Staat; ὑπέμενον τὴν τῶν κρειττόνων δουλείαν Thuc. 1, 8, dem nachher [[ὑπήκοος]] entspricht. – Als Collectivum, [[Dienerschaft]], [[Gesinde]], Thuc. 5, 23; Arist. Pol. 2, 5. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>I. 1</b> [[esclavage]], [[servitude]];<br /><b>2</b> [[soumission]] ; <i>particul.</i> dépendance des États sujets d'Athènes;<br /><b>II.</b> <i>collect.</i> les esclaves.<br />'''Étymologie:''' [[δουλεύω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''δουλεία:''' ион. [[δουληΐη]], Pind. [[δουλία]] ἡ<br /><b class="num">1</b> [[рабство]], [[неволя]] Aesch., Soph., Her., Thuc., Plat.: ἡ κατὰ πόλεμον δ. Arst. обращение военнопленных в рабство;<br /><b class="num">2</b> [[рабская зависимость]]: ἡ τῶν κρεισσόνων δ. Thuc. зависимость от более сильных;<br /><b class="num">3</b> тж. pl. рабы: ἢν δὲ ἡ δ. ἐπανιστῆται Thuc. если рабы поднимут восстание; εἱλωτεῖαι τε καὶ πενεστεῖαι καὶ δουλεῖαι Arst. илоты (у спартанцев), пенесты (у фессалийцев) и рабы (вообще). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''δουλεία''': ἡ, Ἰων. δουληΐη, Ἀνακρ. 115, Ἡρόδ. 6. 12· ἐν Πινδ. II. 1. 147 [[δουλία]] [[χάριν]] τοῦ μέτρου· ([[δουλεύω]])· ― δουλικὴ [[κατάστασις]], ἔνθ’ ἀνωτ., Αἰσχύλ. Θήβ. 253, Ἀγ. 360· δουλείας ζυγὰ Σοφ. Αἴ. 944· ἡ τῶν κρεισσόνων δ. Θουκ. 1. 8· ἡ ὑπὸ τῶν βαρβάρων δ. Πλάτ. 469C· ἡ [[κατάστασις]] τῶν [[πόλεων]] τῶν ὑποκειμένων τοῖς Ἀθηναίοις, Θουκ. 5. 9· ἴδε [[δουλόω]], καὶ πρβλ. Böckh Staatsh. 2. 148. ― Πρβλ. [[δουλοσύνη]]. ΙΙ. περιληπτ., οἱ δοῦλοι, δουλεύοντα δουλείαις ἐμαῖς Εὐρ. Βάκχ. 803· ἢν… ἡ δ. ἐπανιστῆται, ἂν ἡ [[τάξις]] τῶν δούλων ἐγείρῃ ἐπανάστασιν, Θουκ. 5. 23· ἡ Ἡρακλεωτῶν δ. Πλάτ. Νόμ. 776C· τὰς… Εἰλωτείας καὶ Πενεστείας καὶ δουλείας Ἀριστ. Πολ. 2. 5, 22. | |lstext='''δουλεία''': ἡ, Ἰων. δουληΐη, Ἀνακρ. 115, Ἡρόδ. 6. 12· ἐν Πινδ. II. 1. 147 [[δουλία]] [[χάριν]] τοῦ μέτρου· ([[δουλεύω]])· ― δουλικὴ [[κατάστασις]], ἔνθ’ ἀνωτ., Αἰσχύλ. Θήβ. 253, Ἀγ. 360· δουλείας ζυγὰ Σοφ. Αἴ. 944· ἡ τῶν κρεισσόνων δ. Θουκ. 1. 8· ἡ ὑπὸ τῶν βαρβάρων δ. Πλάτ. 469C· ἡ [[κατάστασις]] τῶν [[πόλεων]] τῶν ὑποκειμένων τοῖς Ἀθηναίοις, Θουκ. 5. 9· ἴδε [[δουλόω]], καὶ πρβλ. Böckh Staatsh. 2. 148. ― Πρβλ. [[δουλοσύνη]]. ΙΙ. περιληπτ., οἱ δοῦλοι, δουλεύοντα δουλείαις ἐμαῖς Εὐρ. Βάκχ. 803· ἢν… ἡ δ. ἐπανιστῆται, ἂν ἡ [[τάξις]] τῶν δούλων ἐγείρῃ ἐπανάστασιν, Θουκ. 5. 23· ἡ Ἡρακλεωτῶν δ. Πλάτ. Νόμ. 776C· τὰς… Εἰλωτείας καὶ Πενεστείας καὶ δουλείας Ἀριστ. Πολ. 2. 5, 22. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(Tdf. δουλια ([[see]] Iota)), δουλείας, ἡ, ([[δουλεύω]]); [[slavery]], [[bondage]], the [[condition]] of a [[slave]]: τῆς φθορᾶς, the [[bondage]] [[which]] consists in [[decay]] (Winer s Grammar, § 59,8a., cf. Buttmann, 78 (68)), equivalent to the [[law]], the [[necessity]], of perishing, [[πνεῦμα]] δουλείας); the Mosaic [[system]] is said to [[cause]] [[δουλεία]] on [[account]] of the [[grievous]] burdens its precepts [[impose]] [[upon]] its adherents: [[Pindar]] | |txtha=(Tdf. δουλια ([[see]] Iota)), δουλείας, ἡ, ([[δουλεύω]]); [[slavery]], [[bondage]], the [[condition]] of a [[slave]]: τῆς φθορᾶς, the [[bondage]] [[which]] consists in [[decay]] (Winer's Grammar, § 59,8a., cf. Buttmann, 78 (68)), equivalent to the [[law]], the [[necessity]], of perishing, [[πνεῦμα]] δουλείας); the Mosaic [[system]] is said to [[cause]] [[δουλεία]] on [[account]] of the [[grievous]] burdens its precepts [[impose]] [[upon]] its adherents: [[Pindar]] down.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=και δουλειά, η (AM [[δουλεία]]<br />Μ και δουλειά)<br />Ι. ο τ. [[δουλεία]] (AM [[δουλεία]])<br /><b>1.</b> η [[κατάσταση]] του δούλου, η [[στέρηση]] της ελευθερίας<br /><b>2.</b> η [[καταπίεση]] που προέρχεται από κάποιον («η [[δουλεία]] του διαβόλου», «η [[δουλεία]] της αμαρτίας»)<br />II. ο τ. <i>δουλειά</i> (AM [[δουλεία]]<br />Μ και δουλειά)<br /><b>1.</b> [[εργασία]] με [[αμοιβή]], [[επάγγελμα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> εμπορική [[πράξη]], [[αγοραπωλησία]], [[συναλλαγή]]<br /><b>2.</b> επιδιωκόμενος [[σκοπός]] («αυτό δεν κάνει για τη δουλειά που το θέλεις»)<br /><b>3.</b> ενοχλητική και επιζήμια [[απασχόληση]], [[φασαρία]] [[μπελάς]] («του σκάρωσε μια δουλειά που θα τή θυμάται για πολύ»)<br /><b>4.</b> [[κάθε]] δύσκολη [[υπόθεση]]<br /><b>5.</b> (με κτητ. αντων. ή γεν. προσ.) [[δικαιοδοσία]], [[αρμοδιότητα]] («δεν [[είναι]] δική σου δουλειά»)<br /><b>6.</b> <b>φρ.</b> α) «έχω δουλειά» — [[είμαι]] απασχολημένος<br />β) «[[άνθρωπος]] της δουλειάς» — [[εργατικός]]<br />γ) «γίνεται δουλειά» — [[μετά]] από προσπάθειες παρουσιάζονται ικανοποιητικά αποτελέσματα<br />δ) έκαμα τη δουλειά» — πέτυχα τον σκοπό μου<br />ε) «του 'φτιάσε τη δουλειά» — τον εξαπάτησε, τον ζημίωσε<br />στ) «παστρική δουλειά» — ευσυνείδητη [[εργασία]] ή <b>ειρων.</b> [[κακοήθης]]<br />ζ) «δουλειές με φούντες» — περίπλοκες υποθέσεις με κακές συνέπειες<br />η) «[[λάσπη]] η δουλειά μας» — αποτύχαμε στις προσπάθειες μας<br />θ) «κάνε ή κοίτα τη δουλειά σου» — μην επεμβαίνεις σε ξένες υποθέσεις<br />ι) «τί δουλειά έχεις εδώ;» — τί γυρεύεις εδώ;<br /><b>9.</b> <b>παροιμ.</b> α) «η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη» — η υπερβολική [[εργασία]] κουράζει<br />β) «γρήγορος στο [[χουλιάρι]] και [[αργός]] στη δουλειές» — [[λαίμαργος]] και [[τεμπέλης]]<br />γ) «[[αποβραδίς]] στο [[σπίτι]] σου, τη [[νύχτα]] στη δουλειά σου» — ο [[καλός]] [[εργάτης]] [[πρέπει]] να κοιμάται [[νωρίς]] και να σηκώνεται χαράματα για δουλειά<br />δ) «η δουλειά νικά τη [[φτώχεια]]» — με τη δουλειά γίνεται [[κανείς]] [[πλούσιος]]<br />ε) «ράβε, ξήλωνε, δουλειά να μη σου λείπει» — γι' αυτούς που [[μάταια]] ή αδέξια ασχολούνται με [[κάτι]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> στρατιωτική [[υπηρεσία]]<br /><b>2.</b> στρατιωτική [[επιχείρηση]]<br /><b>αρχ.</b><br / | |mltxt=και δουλειά, η (AM [[δουλεία]]<br />Μ και δουλειά)<br />Ι. ο τ. [[δουλεία]] (AM [[δουλεία]])<br /><b>1.</b> η [[κατάσταση]] του δούλου, η [[στέρηση]] της ελευθερίας<br /><b>2.</b> η [[καταπίεση]] που προέρχεται από κάποιον («η [[δουλεία]] του διαβόλου», «η [[δουλεία]] της αμαρτίας»)<br />II. ο τ. <i>δουλειά</i> (AM [[δουλεία]]<br />Μ και δουλειά)<br /><b>1.</b> [[εργασία]] με [[αμοιβή]], [[επάγγελμα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> εμπορική [[πράξη]], [[αγοραπωλησία]], [[συναλλαγή]]<br /><b>2.</b> επιδιωκόμενος [[σκοπός]] («αυτό δεν κάνει για τη δουλειά που το θέλεις»)<br /><b>3.</b> ενοχλητική και επιζήμια [[απασχόληση]], [[φασαρία]] [[μπελάς]] («του σκάρωσε μια δουλειά που θα τή θυμάται για πολύ»)<br /><b>4.</b> [[κάθε]] δύσκολη [[υπόθεση]]<br /><b>5.</b> (με κτητ. αντων. ή γεν. προσ.) [[δικαιοδοσία]], [[αρμοδιότητα]] («δεν [[είναι]] δική σου δουλειά»)<br /><b>6.</b> <b>φρ.</b> α) «έχω δουλειά» — [[είμαι]] απασχολημένος<br />β) «[[άνθρωπος]] της δουλειάς» — [[εργατικός]]<br />γ) «γίνεται δουλειά» — [[μετά]] από προσπάθειες παρουσιάζονται ικανοποιητικά αποτελέσματα<br />δ) έκαμα τη δουλειά» — πέτυχα τον σκοπό μου<br />ε) «του 'φτιάσε τη δουλειά» — τον εξαπάτησε, τον ζημίωσε<br />στ) «παστρική δουλειά» — ευσυνείδητη [[εργασία]] ή <b>ειρων.</b> [[κακοήθης]]<br />ζ) «δουλειές με φούντες» — περίπλοκες υποθέσεις με κακές συνέπειες<br />η) «[[λάσπη]] η δουλειά μας» — αποτύχαμε στις προσπάθειες μας<br />θ) «κάνε ή κοίτα τη δουλειά σου» — μην επεμβαίνεις σε ξένες υποθέσεις<br />ι) «τί δουλειά έχεις εδώ;» — τί γυρεύεις εδώ;<br /><b>9.</b> <b>παροιμ.</b> α) «η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη» — η υπερβολική [[εργασία]] κουράζει<br />β) «γρήγορος στο [[χουλιάρι]] και [[αργός]] στη δουλειές» — [[λαίμαργος]] και [[τεμπέλης]]<br />γ) «[[αποβραδίς]] στο [[σπίτι]] σου, τη [[νύχτα]] στη δουλειά σου» — ο [[καλός]] [[εργάτης]] [[πρέπει]] να κοιμάται [[νωρίς]] και να σηκώνεται χαράματα για δουλειά<br />δ) «η δουλειά νικά τη [[φτώχεια]]» — με τη δουλειά γίνεται [[κανείς]] [[πλούσιος]]<br />ε) «ράβε, ξήλωνε, δουλειά να μη σου λείπει» — γι' αυτούς που [[μάταια]] ή αδέξια ασχολούνται με [[κάτι]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> στρατιωτική [[υπηρεσία]]<br /><b>2.</b> στρατιωτική [[επιχείρηση]]<br /><b>αρχ.</b><br />η [[δουλεία]] <b>(περιληπτ.)</b><br />οι δούλοι.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[δουλεύω]]<br />ενδιαφέρουσα [[είναι]] στη μεσαιωνική Ελληνική η σημασιολογική [[εξέλιξη]] της λ. από τη σημ. «[[δουλεία]]» στη σημ. «[[εργασία]]», πιθ. από την καταναγκαστική, επαχθή και μη αμειβόμενη [[εργασία]]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''δουλεία:''' ἡ, Ιων. | |lsmtext='''δουλεία:''' ἡ, Ιων. δουληΐη ([[δουλεύω]]),<br /><b class="num">I.</b> [[υπηρεσία]], [[σκλαβιά]], [[δουλεία]], σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> με περιληπτική [[σημασία]], σκλάβοι, δούλοι, κοινωνική [[τάξη]] των [[δούλων]], στο ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=[[δουλεία]], ἡ, <i>n</i> [[δουλεύω]]<br /><b class="num">I.</b> [[servitude]], [[slavery]], [[bondage]], Hdt., etc.<br /><b class="num">II.</b> in [[collect]]. [[sense]], the slaves, [[slave]]-class, Hdt. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':doule⋯a 都累阿<br />'''詞類次數''':名詞(5)<br />'''原文字根''':(為)奴隸 相當於: ([[עֶבֶד]]‎) ([[עֲבֹדָה]]‎)<br />'''字義溯源''':奴役,奴僕,轄制;源自([[δουλεύω]])=作奴隸);而 ([[δουλεύω]])出自([[δοῦλος]] 1/ [[δοῦλος]] 2)=奴僕), ([[δοῦλος]] 1/ [[δοῦλος]] 2)出自([[δέω]])*=捆綁)。當時奴隸制度盛行,奴役沒有自由,是眾人皆知的事。保羅描寫說,聖靈釋放了我們,成為兒子,不再是奴僕;脫離了罪和死敗壞的轄制,得享神兒女的自由( 羅8:2,15,21)<br />'''出現次數''':總共(5);羅(2);加(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 奴僕的(2) 羅8:15; 加5:1;<br />2) 奴役(1) 來2:15;<br />3) 轄制(1) 羅8:21;<br />4) 奴(1) 加4:24 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[servitus]]'', [[slavery]], [[servitude]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.8.3/ 1.8.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.121.5/ 1.121.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.122.2/ 1.122.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.63.1/ 2.63.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.71.2/ 2.71.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.71.3/ 2.71.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.56.4/ 3.56.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.87.3/ 4.87.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.114.3/ 4.114.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.9.9/ 5.9.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.69.1/ 5.69.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.86.1/ 5.86.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.20.2/ 6.20.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.40.2/ 6.40.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.80.5/ 6.80.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.82.4/ 6.82.4],<br>''[[servitia]]'', [[slaves]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.23.3/ 5.23.3]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[slavery]]=== | |||
Albanian: skllavëri; Arabic: عُبُودِيَّة; Armenian: ստրկատիրություն, ստրկություն; Asturian: esclavitú; Azerbaijani: quldarlıq; Belarusian: рабства; Bengali: দাসত্ব; Bulgarian: робство; Catalan: esclavitud, esclavatge; Chinese Mandarin: 奴隸制度, 奴隶制度; Czech: otrokářství; Danish: slaveri; Dinka: ɣɔɔc de kɔc; Dutch: [[slavernij]]; Esperanto: sklaveco; Estonian: orjus; Faroese: trældómur; Finnish: orjuus; French: esclavage; Galician: escravitude; Georgian: მონათმფლობელობა; German: Sklaverei; Gothic: 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃; Greek: δουλεία; Ancient Greek: [[ἀνδραποδωδία]], [[ἀτμενία]], [[ἀτμενίη]], [[δουλαγωγία]], [[δουλεία]], [[δούλευμα]], [[δούλευσις]], [[δουληΐη]], [[δουλία]], [[δοῦλον]], [[δουλοποιΐα]], [[δουλοσύνα]], [[δουλοσύνη]], [[δούλωσις]], [[εἱλωτεία]], [[εἴρερος]], [[ἐξανδραπόδισις]], [[τὸ δοῦλον]], [[τὸ δουλοπρεπές]]; Haitian Creole: esklavaj; Hebrew: עַבדוּת; Hindi: दासप्रथा, बंदगी, ग़ुलामी; Hungarian: rabszolgaság; Icelandic: þrælahald; Italian: schiavitù; Japanese: 奴隷制度; Kazakh: құлдық; Korean: 노예 제도; Kurdish Northern Kurdish: xulamî; Kyrgyz: кулчулук; Lao: ລະບອບຂ້າທາດ; Latin: [[servitudo]]; Latvian: verdzība; Lithuanian: vergovė; Macedonian: ропство; Malay: perhambaan; Middle English: thraldom; Mongolian: боолчлол; Norwegian Bokmål: slaveri; Old English: þēowet; Oromo: garbummaa; Pashto: بردګي, بندګي, غلامي; Persian: بردهداری, غلامداری, بردگی, غلامی; Plautdietsch: Sklowarie; Polish: niewolnictwo; Portuguese: [[escravidão]], [[escravatura]]; Romanian: sclavie, robie; Russian: [[рабство]], [[неволя]]; Scottish Gaelic: tràillealachd; Serbo-Croatian Cyrillic: ро̀пство; Roman: ròpstvo; Slovak: otrokárstvo; Slovene: suženjstvo; Spanish: [[esclavitud]]; Swahili: utumwa; Swedish: slaveri; Tagalog: pagkaalipin; Tajik: ғуломдорӣ, ғуломӣ; Tamil: அடிமை முறை; Tatar: коллык; Telugu: దాస్యము, దాసితనము; Tibetan: བཀོལ་སྤྱོད, བཀོལ་གཅོད; Tocharian B: mañiññe; Turkish: kölelik; Ukrainian: рабство; Urdu: غلامی; Uyghur: قۇللۇق; Uzbek: qullik, quldorlik; Vietnamese: chế độ nô lệ; Volapük: slaf; Yiddish: שקלאַפֿערײַ | |||
}} | }} |