φέρω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist. ''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
(2b)
m (Text replacement - "Arist. ''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(127 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
|Full diacritics=φέρω
|Medium diacritics=φέρω
|Low diacritics=φέρω
|Capitals=ΦΕΡΩ
|Transliteration A=phérō
|Transliteration B=pherō
|Transliteration C=fero
|Beta Code=fe/rw
|Definition=(''Locr.'' [[φάρω]] [ᾱ], IG 9(1).334.5 (Oeanthea, v. BC)), only pres. and impf. (late ''1 aor. 3 pl.'' ἤφεραν IG 3.1379), ''Il.'' 21.458, etc.; Ep. forms, ''2 pl. imper.'' φέρτε ''Il.'' 9.171; ''2 sg. subj.'' φέρῃσθα Call. ''Dian.'' 144; ''3 sg. subj.'' φέρῃσι ''Il.'' 18.308, ''Od.'' 5.164, al.; ''Ep. inf.'' φερέμεν ''Il.'' 9.411, al.; ''impf.'' ἔφερον, Ep. [[φέρον]] 3.245; also [[φέρεσκε]], φέρεσκον (''3 pl.''), ''Od.'' 9.429, 10.108.II. fut. οἴσω ''Il.'' 7.82, etc.; Dor. [[οἰσῶ]] Theoc. 3.11; ''1 pl.'' οἰσεῦμες Id. 15.133; ''3 pl.'' hοίσοντι ''Tab.Heracl.'' 1.150; the foll. act. forms are not fut. in sense, ''imper.'' οἶσε ''Od.'' 22.106, 481, Ar. ''Ach.'' 1099, 1101, 1122, ''Ra.'' 482; οἰσέτω ''Il.'' 19.173, ''Od.'' 8.255; ''3 pl.'' οἰσόντων Antim. 15; ''inf.'' οἴσειν Pi. ''P.'' 4.102, Ep. [[οἰσέμεν]] ''Od.'' 3.429, οἰσέμεναι ''Il.'' 3.120, ''Od.'' 8.399, etc.; ''aor.1 inf.'' οἶσαι Ph. 1.611 codd. (ἀνοῖσαι is prob. in [[Herodotus|Hdt.]] 1.157); —''Med., fut.'' οἴσομαι ''Il.'' 22.217, S. ''El.'' 969, etc. (in pass. sense, E. ''Or.'' 440, X. ''Oec.'' 18.6; so Dor. [[οἰσεῖται]] Archim. ''Fluit.'' 1.7, al.); ''fut. Pass.'' [[οἰσθήσομαι]] D. 44.45, Arist. ''Ph.'' 205a13, Archim. ''Fluit.''1.3, al., (ἐξ-) E. ''Supp.'' 561; —''Pass., pf.'' προοῖσται Luc. ''Par.'' 2; cf. [[οἰστέον]], [[οἰστός]] ([[ἀνοιστός]]). III. from ἐνεγκ- (not found in Hom. or [[Herodotus|Hdt.]], exc. as [[varia lectio|v.l.]] in ''Il.'' 19.194, but in Pi. ''O.'' 13.66, ''I.'' 8 (7).21, (προσ-) Id. ''P.'' 9.36, also B. 16.62, and normal in Att. and Trag., also in codd. Hp., ''Epid.'' 1.1.2, al.) come''aor.1'' ἤνεγκα, and ''aor.2'' ἤνεγκον; —''Indic., 1 sg.'' ἤνεγκον S. ''OC'' 521 (lyr.), 964, Ar. ''Ra.'' 1299, ''Th.'' 742, ''Lys.'' 944, (δι-) Isoc. 18.59, but ἤνεγκα S. ''El.'' 13, E. ''Ion'' 38, Aeschin. 2.4, and in compos. with Preps.;''2 sg.'' always ἤνεγκας Ar. ''Av.'' 540 (lyr.), (ἐξ-) S. ''Tr.'' 741 (in Ar. ''Th.'' 742, δέκα μῆνας αὔτ' ἐγὼ ἤνεγκον is answd. by ἤνεγκας σύ·); ''3 sg.'' ἤνεγκε, common to both forms; dual διηνεγκάτην Pl. ''Lg.'' 723b; pl. always ἠνέγκαμεν, ατε, -αν (''3 pl.'' ἀπήνενκαν IG2². 1620.37, al., once ἀπήνεγκον ''ib.'' 1414.2; διηνέγκομεν is [[falsa lectio|f.l.]] in X. ''Oec.'' 9.8); ''imper., 2 sg.'' ἔνεγκε E. ''Heracl.'' 699, Ar. ''Eq.'' 110, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 3.6.9 (ἔνεγκον cj. Pors. in Anaxipp. 8); ''3 sg.'' ἐνεγκάτω Ar. ''Pax'' 1149 (troch.), Th. 238, Pl. ''Phd.'' 116d, (προσ-) X. ''Smp.'' 5.2; but ἐξενεγκέτω IG1². 63.33, 76.61; ''Dor. 3 pl.'' ἐνεγκόντω ''ib.'' 5(1).26.16 (Amyclae, ii/i BC); ''2 pl.''ἐξενέγκατε Ar. ''Ra.'' 847; ''subj.'' ἐνέγκω common to both forms; ''opt., 1 sg.'' ἐνέγκαιμι E. ''Hipp.'' 393, Pl. ''Cri.'' 43c; ''3 sg.'' ἐνέγκαι (cod. A, but -κοι cod. Laur.) S. ''Tr.'' 774, but ἐνέγκοι Id. ''Fr.'' 84 (anap.), Pl. ''R.'' 330a, (ξυν-) Th. 6.20, etc.; ''2 pl.'' ἐνέγκαιτε (ἐνέγκατε codd.) E. ''Heracl.'' 751 (lyr.); ''inf.'' ἐνεγκεῖν A. ''Supp.'' 766, S. ''OC'' 1599, IG2². 40.18, etc., (προσ-) Pi. ''P.'' 9.36, Hp. ''VM'' 15; Hellenistic ἐνέγκαι Arist. ''Oec.'' 1349a27 (εἰσ-), PAmh. 2.30.35 (ii BC), Ev. Marc. 2.4 (προσ-), etc., found also in codd. Hp., Aff. 3 (προσ-), ''Nat. Mul.'' 19 (δι-); ''part.'' ἐνεγκών Pi. ''I.'' 8 (7).21, S. ''El.'' 692, Th. 6.56, etc., ἐνέγκας IG2². 1361.21 (εἰσ-), 333.4, D. 49.51 (and later, Demetr. Com. Nov. 1.10 (εἰσ-), Arist. ''Oec.'' 1351a14, etc.; in X. we find ἐξενεγκόντες ''Mem.'' 1.2.53, and διενεγκοῦσα, συν-ενεγκόντες, [[variae lectiones|vv.ll.]] in ''ib.'' 2.2.5, An. 6.5.6); —''Med.'', only ἠνεγκάμην, Ar. ''Ec.'' 76 (ἐξ-), etc. (exc. ''imper''. ἐνεγκοῦ S. ''OC'' 470); ''2 sg.'' ἠνέγκω E. ''Supp.'' 583, X. ''Oec.'' 7.13; ''3 sg.'' ἠνέγκατο S. ''Tr.'' 462, Pl. ''R.'' 406b, etc.; ''1 pl.'' ἠνεγκάμεθα Id. ''Ion'' 530b, (προ-) ''Phlb.'' 57a; ''inf.''εἰσενέγκασθαι Isoc. 15.188; ''part.'' ἐνεγκάμενος Aeschin. 1.131, (ἀπ-) X. ''Ages.'' 6.2.IV. from ἐνεικ- comes ''aor.1'' ἤνεικα, found mostly in Ion. (but not in codd. Hp.), Ep. and Lyr., also at Cos (v. infr.) and implied elsewhere in pass. forms (v. infr. V); —the endings are those of ''aor.1'', exc. in''imper''. ἔνεικε ''Od.'' 21.178, ''inf.'' ἐνεικέμεν ([[varia lectio|v.l.]] ἐνεγκέμεν) ''Il.'' 19.194, ἐνείκην (v. infr.), and ''part.'' μετενεικών, ἐξενικοῦσι (v. infr.), cf. συνενείκομαι; —''1 sg.'' ἀνένεικα ''Od.'' 11.625; ''2 sg.'' ἀπένεικας ''Il.'' 14.255; ''3 sg.'' ἤνεικε ''Od.'' 18.300, al., [[Herodotus|Hdt.]] 2.146, Ep. [[ἔνεικε]] ''Il.'' 15.705, al.; ''1 pl.'' ἐνείκαμεν ''Od.'' 24.43; ''3 pl.'' ἤνεικαν [[Herodotus|Hdt.]] 3.30, Ep. [[ἔνεικαν]] ''Il.'' 9.306; ''imper. 2 sg.'' ἔνεικον Anacr. 62.3; ''2 pl.'', ἐνείκατε ''Od.'' 8.393; ''3 pl.''ἐνεικάντων Schwyzer 688 B 3 (Chios, v BC); ''inf.'' ἐνεῖκαι ''Il.'' 18.334, Pi. ''P.'' 9.53, [[Herodotus|Hdt.]] 1.32; ἐνεικέμεν (v. supr.); ''Aeol.'' ἐνείκην Alc. Oxy. 1788 ''Fr.'' 15ii 20; ''part.'' ἐνείκας ''Il.'' 17.39, (ἀν-) [[Herodotus|Hdt.]] 2.23; μετενεικών''Abh.Berl.Akad.'' 1928 (6).22 (Cos, iii BC); —''Med., 3 sg.'' ἀνενείκατο ''Il.'' 19.314; ''3 pl.'' ἠνείκαντο 9.127, [[Herodotus|Hdt.]] 1.57, (ἐσ-) 7.152; ''part.'' ἐνεικάμενος Alc. 35.4.2. ''aor.1'' ἤνῐκα is found in the foll. dialect forms; ''3 sg.'' ἤνικε IG4²(1).121.110 (Epid., iv BC); ἤνικεν SIG 239 B i11 (Delph., iv BC); ἀνήνικε IG 4.757A12, al. (Troezen, ii BC); ἀπήνικε ''ib.'' 4²(1).103.16, al. (Epid., iv BC); but ἤνικε is prob. written for ἤνεικε in IG 4.801.3 (Troezen, vi BC); ''1 pl.'' ἀνηνίκαμες [ι] GDI 3591b21 (Calymna); ''3 pl.'' ἤνικαν SIG 239 B i 17 (Delph., iv BC), IG 12(2).15.15 (Mytil., iii BC); ''3 sg. subj.'' ἐνίκει ''Berl.Sitzb.'' 1927.161 (Cyrene); ἐσενίκη, and ''inf.'' ἐσένικαι, IG 12(2).645b43, 39 (Nesus, iv BC); ''part.'' (dat. pl.) ἐξενικοῦσι IG 4.823.49 (Troezen, iv BC); so in later Gr., εἰσήνικα ''Supp.Epigr.''7.381, 382 (Dura-Europos, iii AD); ἤνιγκα ''ib.'' 383 (ibid., iii AD); —''Med., part.'' ἐξε[νικ]άμενος IG 12(2).526a5 (Eresus, iv BC).b. ''Boeot. aor.1'' in ''3 pl.'' εἴνιξαν IG 7.2418.24 (Thebes, iv BC); ''1 sg.'' ἤνειγξα Hdn. ''Gr.'' 2.374.V. other tenses: ''pf.'' ἐνήνοχα D. 21.108, 22.62, (ἐξ-) Luc. ''Pr. Im.'' 15, 17, (μετ-) Pl. ''Criti.'' 113a, (συν-) [[varia lectio|v.l.]] in [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 3.5.22; —''Pass., fut.'' ἐνεχθήσομαι Arist. ''Ph.'' 205b12, Archim. ''Fluit.'' 2.2, al., (ἐπ-) Th. 7.56, (κατ-) Isoc. 13.19; ''aor.'' ἠνέχθην X. ''An.'' 4.7.12 and freq. in compds.; Ion. [[ἀπηνείχθην]] [[Herodotus|Hdt.]] 1.66, etc.; (περι-) ''ib.'' 84; ''3 pl.'' written ἠνείχτθησαν in Schwyzer 707 B 9 (Ephesus, vi BC); ''Dor. part.'' ἐξενειχθείς IG4²(1).121.115 (Epid., iv BC); Hellenistic ἐνεγχθείς PCair. Zen. 327.42 (iii BC), (συμπερι-) ''IPE'' 1². 32A31, 78, B 70 (Olbia, iii BC); in dialects, ''3 sg. indic.'' ἀπηνίχθη IG4²(1).103.111 (Epid., iv BC); ''3 sg. subj.''ἐξενιχθῇ ''ib.'' 12(5).593 A 23 (Ceos, v BC), ''Abh.Berl.Akad.'' 1928 (6).21 (Cos, iii BC); Boeot. ἐνενιχθεῖ IG 7.3172.150 (Thespiae, iii BC); ''part.'' (neut.) ἐπενιχθέν ''Abh.Berl.Akad.'' 1928 (6).53 (Telos, iv BC, ined.);''Att. pf.'' ἐνήνεγμαι, ἐνήνεκται Pl. ''R.'' 584d, εἰσενήνεκται E. ''Ion'' 1340; ἀνενήνεγκται IG1². 91.4; ἐπανενήνειγκται ''ib.'' 22.1607a7; Ion. [[ἐξενηνειγμένος]] [[Herodotus|Hdt.]] 8.37; ''Att. plpf.'' προσενήνεκτο X. ''HG'' 4.3.20; ''part.'' κατ, μετ-ενηνεγμένος Plb. 10.30.2, Str. 13.1.12.(With φέρω cf. Lat. [[fero]], OE. ''beran'', Skt. ''bhárati'' 'bear'; οἴσω is of uncertain origin; ἐνεγκ- is prob. redupl. ἐγκ (ἐνεκ- in Pass. forms and in δουρηνεκής, etc.), cogn. with Skt. ''náśati'' '[[attain]]', Lat. [[nanciscor]], Lith. ''nèšti'' '[[carry]], [[bear]]'; ἐνεικ- (ἐνικ-) is of uncertain origin; the glosses ἐνέεικαν· ἤνεγκαν, and ἐνεείκω· ἐνέγκω ([[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]) are not corroborated.)A. Act.,I. [[bear]] or [[carry]] a load, ἐν ταλάροισι φέρον μελιηδέα καρπόν ''Il.'' 18.568; μέγα ἔργον, ὃ οὐ δύο γ' ἄνδρε φέροιεν 5.303; ἦγον μὲν μῆλα, φέρον δ' εὐήνορα οἶνον ''Od.'' 4.622; χοάς A. ''Ch.'' 15; φ. ἐπ' ὤμοις S.''Tr.'' 564; χερσὶν φ. Id. ''Ant.'' 429; φ. ὅπλα βραχίονι E. ''Hec.'' 14; [[bear]] (as a device) on one's shield, A. ''Th.'' 559, etc.; γαστέρι κοῦρον φ., of a pregnant woman, ''Il.'' 6.59; φ. ὑπὸ ζώνην or [[ζώνης]] ὕπο, A. ''Ch.''1000 (992), E. ''Hec.'' 762; in Trag. stronger than ἔχω, ἁγνὰς αἵματος χεῖρας φ.to [[have]] hands [[clean]] from [[blood]], E. ''Hipp.'' 316 ([[varia lectio|v.l.]] φορεῖς)· ἀλαὸν ὄμμα φέρων Id. ''Ph.'' 1531 (lyr.); γλῶσσαν εὔφημον φ. A. ''Ch.'' 581, cf. ''Supp.'' 994; καλὸν φ. στόμα S. ''Fr.'' 930 codd. ([[nisi legendum|nisi leg.]] φορῇ)· ἄψοφον βάσιν φ. Id. ''Tr.'' 967 (lyr.).II. [[bear]], [[convey]], with collat. notion of [[motion]], freq. in Hom., πῇ δὴ… τόξα φέρεις· ''Od.'' 21.362; πρόσω φ. ''ib.'' 369; εἴσω φέρω σ' ἐντεῦθεν Ar. ''V.'' 1444, cf. Pl. ''Lg.'' 914b; πόδες φέρον ''Il.'' 6.514; πέδιλα τά μιν φέρον 24.341, etc.; of horses, 2.838; ἵππω… ἅρμα οἴσετον 5.232, etc.; of ships, ''Od.'' 16.323, cf. ''Il.'' 9.306; τὰ σώματα τῶν ζῴων συνέστηκεν ἐκ τοῦ φέροντος καὶ τοῦ φερομένου Diocl. ''Fr.'' 17.b. of persons, [[bring to bear]], μένος or [[μένος]] χειρῶν ἰθύς τινος φέρειν [[hurl]] one's strength right upon or against him, ''Il.'' 16.602, 5.506; φ. τὴν ὀργήν, τὴν αἰτίαν ἐπί τινα, Plb. 21.31.8, 33.11.2.c.[[lead]], [[direct]], τὴν πόλιν Plu. ''Luc.'' 6.2. of wind, [[bear along]], [πνοιὴ Ζεφύρου] φ. νῆάς τε καὶ αὐτούς ''Od.'' 10.26; [σχεδίην] ἄνεμοι φέρον ἔνθα καὶ ἔνθα 5.330, cf. 4.516, ''Il.'' 19.378, etc.; ἐπέλασσε φέρων ἄνεμος ''Od.'' 3.300, 7.277, cf. 5.111, etc.; abs., ὁ βορέας ἔξω τοῦ Πόντου εἰς τὴν [[Ἑλλάς|Ἑλλάδα]] φέρει = is [[fair]] for [[Greece]], X. ''An.'' 5.77; ''metaph'', ὅπῃ ἂν ὁ λόγος ὥσπερ πνεῦμα φ. Pl. ''R.'' 394d; φ. τινὰ φρένες δύσαρκτοι A. ''Ch.'' 1023, cf. Th. 687 (lyr.); —Pass., v. infr. B.III. [[endure]], [[suffer]], λυγρά ''Od.'' 18.135; ἄτην [[Herodotus|Hdt.]] 1.32; χαλινόν, ζυγόν, A. ''Ag.'' 1066, 1226; πημονάς, τύχας, Id. ''Pers.'' 293, E. ''Or.'' 1024; ξυμφοράς Th. 2.60; τὰς οὐ προσηκούσας ἁμαρτίας Antipho 3.2.10; also of food, ἐσθίουσι πλείω ἢ δύνανται φ. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 8.2.21; of strong wine, [[bear]], [[admit]], καὶ τὰ τρία φέρων καλῶς, i.e. three parts of water, instead of ἴσον ἴσῳ, Ar. ''Eq.'' 1188, cf. Ach. 354; so τὰς ἐπιδείξεις… φέρουσιν αὐτοῦ (''[[sc.]]'' Ἰσοκράτους) οἱ λόγοι, τοὺς δὲ ἐν ἐκκλησίαις… ἀγῶνας οὐχ ὑπομένουσι DH. ''Isoc.'' 2; ''metaph'', ᾗ φέρειν πέφυκε Pl. ''Ti.'' 48a.2. freq. with modal words, πήματα κόσμῳ φ. Pi. ''P.'' 3.82; σιγῇ κακά E. ''Hec.'' 738; ὀργῇ τὸν πόλεμον Th. 1.31; θυμῷ φ. Id. 5.80; χαρᾷ φ. τι J. ''AJ'' 19.1.13; esp. with an Adv., [ὕβριν] [[ῥηϊδίως]] φ. Hes. ''Op.'' 215; [[δεινῶς]], [[βαρέως]], [[πικρῶς]], [[χαλεπῶς]] φέρειν τι, [[bear]] a thing [[impatiently]], [[take]] it [[ill]] or [[amiss]], [[Herodotus|Hdt.]] 2.121. γ', 5.19, E. ''Ion'' 610, Pl. ''R.'' 330a, etc.; δυσπετῶς, βαρυστόνως φ., A. ''Pr.'' 752, ''Eu.'' 794; [[προθύμως]] [[φέρειν]] τὸν πόλεμον to [[be zealous]] [[about]] the [[war]], [[Herodotus|Hdt.]] 9.18, 40; προθύμως τὰ τοῦ πολέμου ἔφερον Th. 8.36; αἶσαν φέρειν ὡς ῥᾷστα A. ''Pr.'' 104; συμφορὴν ὡς κουφότατα φ. [[Herodotus|Hdt.]] 1.35; ῥᾳδίως φ. Pl. ''Grg.'' 522d, al.; εὐπετῶς φ. S. ''Fr.'' 585, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 2.1.6; εὐπόρως (εὐφόρως Brunck) ἐνεγκεῖν S. ''Ph.'' 873; εὐμενῶς, εὐχερῶς φ., D. Ep. 3.45, Pl. ''R.'' 474e; these phrases are used mostly c. acc. rei; also c. part., βαρέως ἤνεικε ἰδών [[Herodotus|Hdt.]] 3.155, cf. Ar. ''Th.'' 385, etc.; φ. [[ἐλαφρῶς]]… λαβόντα ζυγόν Pi. ''P.'' 2.93; ῥᾳδίως φέρεις ἡμᾶς ἀπολείπων Pl. ''Phd.'' 63a; c. gen., τοῦ ἐνδεοῦς χαλεπώτερον φ. Th. 1.77, cf. 2.62; ἐπί τινι, χαλεπῶς φ. ἐπὶ τῇ πολιορκίᾳ X. ''HG'' 7.4.21, cf. Isoc. 12.232; πράως ἐπὶ τοῖς γιγνομένοις φ. D. 58.55; c. dat. only, βαρέως φέρειν τοῖς παροῦσι, τῇ ἀτιμίᾳ, X. ''An.'' 1.3.3, ''HG'' 3.4.9, cf. 5.1.29; later, χαλεπῶς φ. διά τι, πρός τι, DS. 17.111, Jul. ''Or.'' 1.17c codd.IV. [[bring]], [[fetch]], εἰ… θεὸς αὐτὸν ἐνείκαι ''Od.'' 21.196; φ. ἄποινα ''Il.'' 24.502; ἄρνε 3, 120, cf. Sappho 95; ὕδωρ, οἶνον, Anacr. 62.1; ἔντεα ''Il.'' 18.191; τόξα ''Od.'' 21.359; κνημῖδας A. ''Th.'' 675; δᾷδα Ar. ''Nu.''1490, etc.; γῆν τε καὶ ὕδωρ [[Herodotus|Hdt.]] 7.131; —''Med.'', [[carry]] or [[bring]] with one, or for one's own [[use]], [[ποδάνιπτρον|ποδάνιπτρα]] ''Od.'' 19.504; οἶνον Alc. 35, cf. [[Herodotus|Hdt.]] 4.67, 7.50, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 3.14.1; φερνὰς δόμοις E. ''Andr.'' 1282; [[fetch]], ''Od.'' 2.410; χοὰς ἐκ [[κρήνη]]ς S. ''OC'' 470.2. [[bring]], [[offer]], [[present]], δῶρα ''Od.'' 8.428, etc.; μέλος Pi. ''P.'' 2.3; χοάς τινι A. ''Ch.'' 487; φ. πέπλον δώρημά τινι S. ''Tr.'' 602; πρός τινα δῶρα X. ''An.'' 7.3.31; χάριν τινὶ φ.[[grant]] any one a favour, [[do]] him a kindness, ''Il.'' 5.211, ''Od.'' 5.307, al.; ἐπὶ ἦρα φ. τινί ''Il.'' 1.572, ''Od.'' 3.164, etc.; φ. τισὶ εὐνοίας, ὄνησιν ἀστοῖς, A. ''Supp.'' 489, S. ''OC'' 287; but after Hom., χάριν τινὶ φ.[[show]] [[gratitude]] to him, Pi. ''O.'' 10 (11).17; μῆνιν φ. τινί [[cherish]] [[wrath]] [[against]]… A. ''Niob.'' in PSI 11.1208.12.b. = [[ἄγω]] IV.1, ἄχρι νῦν καθ' ὥραν ἔτους λέγονται πένθος ἐπὶ Μελεάγρῳ φέρειν Ant.Lib. 2.7; Ἰάλεμος· ὁ ἐπὶ τοῖς ἀπολωλόσιν ἀνίαν φέρων, Suid.; —''Med.'', τοῦ γονέως ἐφ' ᾧ γε τὸ πένθος φέρεσθε Phalar. Ep. 103.1.3. [[bring]], [[produce]], [[cause]], [ἀστὴρ] φέρει πυρετὸν βροτοῖσιν ''Il.'' 22.31; ὄσσαν… ἥ τε φ. κλέος ἀνθρώποισι ''Od.'' 1.283, cf. 3.204; φ. κακόν, πῆμα, ἄλγεα, etc., [[work]] one [[woe]], ''Il.'' 8.541, ''Od.'' 12.231, 427, etc.; δηϊοτῆτα φ.[[bring]] [[war]], 6.203; ἐπ' ἀλλήλοισι φ. Ἄρηα ''Il.'' 3.132, cf. 8.516; πόλεμον Hes. ''Sc.'' 150; θάνατον φ. B. 5.134; τοῦτο εὐδοξίαν σοι οἴσει Pl. Ep. 312c; τὸ σωθῆναι τὸ ψεῦδος φέρει S. ''Ph.'' 109; τέχναι… φόβον φέρουσιν μαθεῖν A. ''Ag.'' 1135 (lyr.); ὥσπερ τὸ δίκαιον ἔφερε as [[justice]] [[bring|brought]] with it, [[bring about|brought about]], i.e. as was just, no more than just, [[Herodotus|Hdt.]] 5.58; ἀν' ὄ κα φέρῃ ὁ λόγος ὁ ταμία Φιλοκλέος IG4²(1).77.13 (Epid., ii BC); of a calculation, [[yield]] a result, Vett.Val. 349.27; [[produce]], [[adduce]], [[bring forward]], παραδείγματα Isoc. 7.6, etc.; πάσας αἰτίας D. 58.22; ἁρμόττουσαν εἰκόνα Id. 61.10; —Pass., εἰς τὴν συνηγορίαν… τοιαῦτά τινα φέρεται Sor. 2.3.b. [[bring]] or [[carry with]] one, [[involve]], τὸ πᾶν ἡμῖν τοῦ πολέμου φέρουσιν αἱ νέες [[Herodotus|Hdt.]] 8.62; οὐ ξύλων ἀγὼν ὁ τὸ πᾶν φέρων ἐστὶ ἡμῖν, ἀλλ' ἀνδρῶν ''ib.'' 100.4. μῦθον φ. τινί [[bring]] one word, ''Il.'' 10.288, 15.202; ἀγγελίην φ.[[bring]] a message, ''ib.'' 175, ''Od.'' 1.408; λόγον Pi. ''P.'' 8.38; ἐπιστολὰς φ. τινί [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]'' 781, cf. ''Tr.'' 493; ἐπιστολήν X. ''Ages.'' 8.3; hence, [[tell]], [[announce]], πευθώ, φάτιν, A. ''Th.'' 370, ''Ag.'' 9; σαφές τι πρᾶγος Id. ''Pers.''248 (troch.), cf. ''Ag.'' 639, etc.; [[report]], ἀγήν (breakages) PCair. Zen. 15r27 (iii BC); φ. [[κεχωνευκώς]] [[report]]s that he has…, ''ib.'' 741.26, cf. 147.4, 268.24 (all iii BC); [[enter]], [[book]] a payment made, PBaden 47.12; —''Med.'', λόγους φ. E. ''Supp.'' 583; but also [[ἀγγελίας]] ἔπος οἴσῃ thou [[shalt]] [[have]] it [[brought]] [[thee]], [[receive]], Id. ''Ph.'' 1546 (lyr.); μαντήϊα… φέρονται Hes. ''Fr.'' 134.9; —Pass., θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου the death of the [[testator]] must be [[announce]]d, Ep. Heb. 9.16.5. [[pay]] something [[due]] or [[owing]], φόρον τέσσαρα τάλαντα φ.[[pay]] as a tax or tribute, Th. 4.57, cf. IG1². 57.9, Pl. ''Plt.'' 298a, PCair. Zen. 467.7 (iii BC); δασμόν X. ''An.'' 5.55.10; σύνοδον φ. [[subscribe]] to the [[expense]] of a [[meeting]], IG2². 1012.14, 1326.6; χρήματα πᾶσι τάξαντες φ. Th. 1.19; μισθὸν φ. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 1.6.12 (but usu., [[receive]], [[draw]], pay, μισθὸν δύο δραχμὰς τῆς ἡμέρας Ar. ''Ach.'' 66; τέτταρας τῆς ἡμέρας ὀβολοὺς φέρων Men. 357; αἱ νῆες μισθὸν ἔφερον Th. 3.17, cf. X. ''An.'' 1.3.21, ''Oec.'' 1.6); φ. ἐννέα ὀβολοὺς τῆς μνᾶς τόκους Lys. ''Fr.'' 1.2, cf. Lycurg. 23; also of [[property]], [[bring in]], [[yield]]as rent, φ. μίσθωσιν τοῦ ἐνιαυτοῦ Is. 5.35.6. [[apply]], [[refer]], τι ἐπί τι Pl. ''Ti.'' 37e, ''Chrm.'' 163d, ''R.'' 478b, cf. Plb. 3.36.7, al.; φ. τὰ πράγματα ἐπί τινα [[confer]] powers upon, Id. 2.50.6.7. ψῆφον φ.[[give]] one's vote, A. ''Eu.'' 674, 680, And. 1.2, Is. 11.18; ψῆφος καθ' ἡμῶν οἴσεται (Pass.) E. ''Or.'' 440; περὶ ταύτης ἡ ψῆφος οἰσθήσεται D. 44.45; ὑπὲρ ἀγῶνος Lycurg. 7, cf. 11; hence φ. τινά [[appoint]] or [[nominate]] to an office, φ. χορηγόν D. 20.130, 39.7, cf. Pl. ''Lg.'' 753d, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]'' 1266a10; —''Pass., ibid.''; ὅπως φέρηται ἐν τῷ στρατιωτικῷ UPZ 15.10 (ii BC); τῶν φερομένων ἐν Κλεοπάτρᾳ κληρούχων PRein. 10.13, al. (ii BC); φερομένου μου ἐν τῇ συνοχῇ since I am [[enrol]]led in [[prison]], i.e. am in prison, BGU 1821.21 (i BC); —''Med.'', [[choose]], [[adopt]], ταύταν φ. βιοτάν E. ''Andr.'' 785 (lyr.).V. [[bring forth]], [[produce]], whether of the earth or of trees, φ. ἄρουρα φάρμακα ''Od.'' 4.229; ἄμπελοι φ. οἶνον 9.110; [νῆσος] φ. ὥρια πάντα ''ib.'' 131, cf. Hes. ''Op.'' 117; [οὐ] γῆ καρπὸν ἔφερε [[Herodotus|Hdt.]] 6.139; γύαι φ. βίοτον A. ''Fr.'' 196.5, cf. Pi. ''N.'' 11.41, E. ''Hec.'' 593, etc.; abs., [[bear fruit]], [[be fruitful]], εὖτ' ἂν τάδε πάντα φέρῃσι ''h.Merc.'' 91; ἡ γῆ ἔφερε (καρπόν add. codd. quidam) [[Herodotus|Hdt.]] 5.82; αἱ ἄμπελοι φέρουσιν X.''Oec.'' 20.4; also of living beings, τόπος ἄνδρας φ. Pl. ''Ti.'' 24c; ἤνεγκεν αὐτὸν Λαοδίκεια Philostr. ''VS'' 1.25.1; ἡ [[ἐνεγκοῦσα]] = one's [[country]], Hld. 2.29, Lib. ''Or.'' 2.66, al., Chor. p. 81 B., Lyd. ''Mag.'' 3.26, dub. in''Supp.Epigr.'' 4.439 (Milet.) without Art. (also ἡ ἐνεγκαμένη Jul. Ep. 202); or [[Mother Earth]], M.Ant 4.48; generally, [[create]], [[form]], Πηνειὸς Τέμπη φ. Philostr. ''Im.'' 1.25; [τὰ βρέφη] ἄρχεται φέρειν τοὺς ὀδόντας Aët. 4.9; φ. τοὺς κυνόδοντας ''Gp.'' 16.1.14.VI. [[carry off]] or [[carry away]], Κῆρες ἔβαν θανάτοιο φέρουσαι ''Il.'' 2.302; φ. τινὰ ἐκ πόνου 14.429, 17.718, etc.; of [[wind]]s, [ἔπος] φέροιεν ἀναρπάξασαι ἄελλαι may the winds [[sweep away]] the word, ''Od.'' 8.409; of a river, [[Herodotus|Hdt.]] 1.189; —''Med.'', [[carry off]] with one, ''Od.'' 15.19.2. [[carry away]] as [[booty]] or [[prize]], ἔναρα, τεύχεα, ''Il.'' 6.480, 17.70; αἶγα λέοντε φ. 13.199; δεῖπνον φ., of Harpies, A. ''Eu.'' 51; ἐνέχυρα βίᾳ φ. Antipho 6.11; in the phrase [[φέρειν καὶ ἄγειν]] (cf. [[ἄγω]] 1.3), IG1². 69.19; [[φέροντα]] ἢ [[ἄγοντα]] Lex ap. D. 23.60; αἴ κα… ἄγῃ ἢ φέρῃ ''Leg. Gort.'' 5.37; ἥρπαζον καὶ ἔφερον Lys. 20.17; κείρων ἢ φέρων IG 12(9).90.10 (Tamynae, iv BC); αἴ τίς κα… φέρει τι τῶν ἐν τᾷ ἱαρᾷ γᾷ''Tab.Heracl.'' 1.128; of a divorced wife, αἰ δέ τι ἄλλο φέροι τῶ ἀνδρός, πέντε στατῆρανς καταστασεῖ κὤτι κα φέρῃ αὐτόν ''Leg. Gort.'' 3.2; φέρειν alone, [[rob]], [[plunder]], θεῶν ἱερά E. ''Hec.'' 804; ἀλλήλους Th. 1.7; abs., SIG 38.23 (Teos, v BC); —Pass., φερόμενοι Βακχῶν ὕπο E. ''Ba.'' 759; —''Med.'' in same sense, ἔναρα ''Il.'' 22.245; πελέκεας οἶκόνδε φ. 23.856; ἀτερπέα δαῖτα ''Od.'' 10.124, cf. 15.378.3. [[carry off]], [[gain]], esp. by [[toil]] or [[trouble]], [[win]], [[achieve]], both ''Act. and Med.'', ἤ κε φέρῃσι μέγα κράτος ἦ κε φεροίμην ''Il.'' 18.308; φέρειν τρίποδα Hes. ''Op.'' 657; τἀπινίκια S. ''El.'' 692; τιμήν Ar. ''Av.'' 1278; τἀριστεῖα, τὰ νικητήρια, Pl.''R.'' 468c, ''Lg.'' 657e; πέρα… οὐδὲν φ. S. ''OC'' 651; ἐκ σοῦ πάντ' ἄνευ φόβου φ. Id. ''OT'' 590; τίς… πλέον τᾶς εὐδαιμονίας φέρει ἤ…; ''ib.'' 1190 (lyr.), cf. ''El.'' 1088 (lyr.); in bad sense, μείζω τὴν αἰσχύνην φ. Pl. ''Lg.''671e; also, [[receive]] one's [[due]], φ. χάριν S. ''OT'' 764; ὡς τοῦτό γ' ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα Id. ''Ph.'' 117; μισθὸν φέρειν (v. supr. iv. 5); of a priest's perquisites, φέρει ὁ ἱαρεὺς γέρη σκέλη κτλ. ''BMus.Inscr.''968 A 9 (Cos), cf. IG1². 24.10, al., SIG 56.35 (Argos, v BC); —''Med.'' (v. ad init.), [[win for oneself]], κῦδος οἴσεσθαι ''Il.'' 22.217; δέπας, τεύχεα, [[carry off]] as a [[prize]], 23.663, 809, al.; ἀέθλια or [[ἄεθλον]] φ.[[carry off]], [[win]] a prize, 9.127, 23.413; τὰ πρῶτα [[φέρεσθαι]] (''[[sc.]]'' ἄεθλα) 23.275, 538; οὐ σμικρὸν ἆθλον τῆς ἐρωτικῆς μανίας φέρονται Pl. ''Phdr.'' 256d; of perquisites, τὸ… σκέλος τοὶ ἱαρομνάμονες φερόσθω (i.e. φερούσθω from Φερόνσθω) IG4²(1).40.13 (Epid., v/iv BC); hence οὐ τὰ δεύτερα [[Herodotus|Hdt.]] 8.104; [[πλέον]] [[φέρεσθαι]] = [[get]] [[more]] or a [[larger]] [[share]] for [[oneself]], [[gain]] the [[advantage]] over any one, τινος [[Herodotus|Hdt.]] 7.211, cf. S. ''OT'' 500 (lyr.), E. ''Hec.'' 308; ταῦτα ἐπὶ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου this they [[receive]]d as a [[small]] [[help]] [[towards]] the [[war]], [[Herodotus|Hdt.]] 4.129; ἠνείκατο παρὰ Ἐγεσταίων τὰ οὐδεὶς ἄλλος 5.47; ἴδια κέρδεα προσδεκόμενοι παρὰ τοῦ Πέρσεω οἴσεσθαι 6.100; χάριν φέρεσθαι παρ' ὑμῶν And. 2.9; φ. τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν Antipho 3.4.2; ὀνείδη Pl. ''Lg.'' 762a; εὐσέβειαν ἐκ πατρὸς οἴσῃ S. ''El.'' 969; δάκρυ πρὸς τῶν κλυόντων A. ''Pr.'' 638; ἀπό τινος βοσκάν Id. ''Eu.'' 266 (lyr.); ἐξ ἀνανδρίας τοὔνομα Aeschin. 1.131; generally, [[get]] for one's own [[use]] and [[profit]], [[take]] and [[carry away]], esp. to one's own [[home]], τοῦ… πάμπρωτα παρ' ἀγλαὰ δῶρα φέροιο ''Il.'' 4.97; hence [[φέρειν]] or [[φέρεσθαι]] is often used pleon., v. infr. XI.VII. abs., of roads or ways, [[lead]] to a place, ὁδὸν φέρουσαν ἐς ἱρόν [[Herodotus|Hdt.]] 2.122, cf. 138; τὴν φέρουσαν ἄνω (''[[sc.]]'' ὁδόν) Id. 9.69; τῆς μὲν ἐς ἀριστερὴν ἐπὶ Καρίης φ., τῆς δὲ ἐς δεξιὴν ἐς Σάρδις Id. 7.31; ἐπὶ Σοῦσα X. ''An.'' 3.5.15; ἁπλῆ οἶμος εἰς ᾍδου φέρει A. ''Fr.'' 239; ἡ ἐς Θήβας φέρουσα ὁδός Th. 3.24 (but ἡ ἐπ' Ἀθηνῶν φέρουσα ''ibid.''); also ἡ θύρα ἡ εἰς τὸν κῆπον φ. = the [[door]] [[leading]] to the [[garden]], D. 47.53; αἱ εἰς τὴν πόλιν φ. πύλαι, αἱ ἐπὶ τὸ τεῖχος φ. κλίμακες, X. ''HG'' 7.2.7, cf. PMich. Zen. 38.27 (iii BC), Plb. 10.12.3.2. of a [[district]] or [[tract]] of [[country]], [[stretch]], [[extend]] to or towards, φέρειν ἐπί or ἐς θάλασσαν [[Herodotus|Hdt.]] 4.99; ἐς τὴν μεσόγαιαν ''ib.'' 100; πρὸς νότον Id. 7.201; ἡ ἀπὸ δυσμῶν αὐτῆς (''[[sc.]]'' τῆς Κιμβρικῆς) καὶ ἐπὶ τὸν Ἄλβιν φέρουσα Ptol. ''Geog.'' 2.11.2, cf. 3.b. of time, τῇ νυκτὶ τῇ φερούσῃ εἰς τὴν β' τοῦ Παχών PPetr. 3 p. x (iii BC), cf. PTeb. 61 (b) 288 (ii BC), BGU 1832.5 (i BC), etc.3. ''metaph'', [[lead]] to or towards, [[be conducive]] to, ἐς αἰσχύνην φέρει [[Herodotus|Hdt.]] 1.10; τὰ ἐς ἄκεσιν φέροντα Id. 4.90; ἐς βλάβην, ἐς φόβον φέρον, S. ''OT'' 517, 991; εἰς ὄκνον E. ''Supp.'' 295; especially in good sense, [[tend]], [[conduce]] to one's interest, ἐπ' ἀμφότερά τοι φέρει (impers.) ταῦτα ποιέειν [[Herodotus|Hdt.]] 3.134; so τὰ πρὸς τὸ ὑγιαίνειν φέροντα [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 4.2.31; τροφαὶ μέγα φ. εἰς ἀρετάν E. ''IA'' 562 (lyr.); μέγα τι οἰόμεθα φέρειν (''[[sc.]]'' κοινωνίαν γυναικῶν τε καὶ παίδων) εἰς πολιτείαν Pl. ''R.'' 449d; τὰ καλὰ ἐπιτηδεύματα εἰς ἀρετῆς κτῆσιν φ. ''ib.'' 444e, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 8.1.42; τοῦτο ἔφερεν αὐτῷ [[was]] [[for]] his [[good]], M.Ant 5.8.b. [[point]] to, [[refer]] to a thing, ἐς τί ὑμῖν ταῦτα φαίνεται φέρειν· [[Herodotus|Hdt.]] 1.120; φωνὴ φέρουσα πρός τινα [[address]]ed to him, Id. 1.159; ἐς ἀρηΐους ἀγῶνας φέρον τὸ μαντήϊον Id. 9.33, cf. 6.19; [ὄψις] φέρει ἐπὶ πᾶσαν γῆν [[refer]]s to…, [[extend]]s over…, Id. 7.19; τὰ ἴχνη τῆς ὑποψίας εἰς τοῦτον φ.[[point]] to him, Antipho 2.3.10; πρός τινας Pl. ''R.'' 538c; ταύτῃ νόος ἔφερε [[Herodotus|Hdt.]] 9.120; ἡ τοῦ δήμου φέρει γνώμη, ὡς…, the people's opinion [[inclines]] to this, that…, Id. 4.11; ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Th. 1.79; c. inf., τῶν ἡ γνώμη ἔφερε συμβάλλειν whose [[opinion]] [[incline]]d to giving [[battle]], [[Herodotus|Hdt.]] 6.110, cf. 5.118; πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη κατεργάσεσθαι his [[opinion]] [[incline]]d rather to the [[view]]…, [[Herodotus|Hdt.]] 8.100, cf. 3.77.VIII. [[carry]] or [[have]] in the [[mouth]], i.e. [[speak of]], πολύν τινα ἐν ταῖς διαβολαῖς φέρειν Aeschin. 3.223; [[use]] a word, οὐκ οἶδα καθ' ὁποτέρου τούτων οἱ παλαιοὶ τὸ τῆς ζειᾶς ἔφερον ὄνομα Gal. ''Vict. Att.'' 6, cf. 7.644, 15.753, 876; [[record]] an [[event]], οἱ δευτέρῳ μετὰ τὴν ἔξοδον… ἔτει φέροντες αὐτήν DH. 1.63; more freq. in Pass., [[πονηρῶς]], [[εὖ]], [[φέρεσθαι]], to [[be]] [[ill]] or [[well]] spoken of, X. ''HG'' 1.5.17, 2.1.6; ἀτίμως ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων φ. Pl. Ep. 328e; abs., φέρεται [the report] is carried about, i.e. [[it is said]], c. acc. et inf., τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]] γίνεσθαι [[Herodotus|Hdt.]] 8.104 ([[varia lectio|v.l.]]); ἐν χρόνοις φέρεται μνημονευομένοις = is [[record]]ed as [[occur]]ring within [[historical]] times, Str. 1.3.15; ὅτε καὶ Δημόκριτος φέρεται τελευτήσας Sor. ''Vit. Hippocr.'' 11; κρίνομεν… τὰ γραφέντα ὑφ' ἡμῶν προστάγματα ἐν τοῖς ἱεροῖς νόμοις φέρεσθαι παρ' ὑμῖν OGI 331.60 (Pergam., ii BC); ὧν τὰ ὀνόματα φέρεται = are in [[use]], Ptol. ''Geog.'' 7.4.11; of literary works, to be in [[circulation]], ἐπιστόλιον αὐτοῦ τοιοῦτον φέρεται Plu. 2.808a, cf. 209e, 832d, 833c, al., Jul. ''Or.'' 6.189b, ''Gp.'' 2.35.8, Eun. ''VS'' p. 456 B.; πρόλογοι διττοὶ φέρονται Arg. E. ''Rh.''; ὁ στίχος οὗτος ἔν τισιν οὐ φέρεται Sch. E. ''Ph.'' 377, cf. ''Sch. Il.'' 8.557.2. of words, φέρεσθαι ἐπί τι to [[refer]] to something, ADysc. ''Pron.'' 61.5, ''Synt.'' 21.14, al.IX. imper. φέρε like ἄγε, as adverb, [[come]], [[now]], [[well]],1. before another imper., φέρε γὰρ σήμαινε A. ''Pr.'' 296 (anap.); φέρ' εἰπὲ δή μοι [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]'' 534; φ. δή μοι τόδε εἰπέ [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]'' 385b; so φέρετε… πειρᾶσθε [[Herodotus|Hdt.]] 4.127.2. before 1 sg. or pl. of subj. used imperatively, φέρε ἀκούσω, φέρε στήσωμεν, [[Herodotus|Hdt.]] 1.11, 97; φ. δὲ νῦν… φράσω Id. 2.14; φέρ' ἴδω, τί δ' ἥσθην· Ar. ''Ach.'' 4; φέρε δὴ κατίδω Id. ''Pax'' 361, cf. 959; φ. δὴ ἴδωμεν, φ. δὴ σκεψώμεθα, Pl. ''Grg.'' 455a, ''Prt.'' 330b, cf. E. ''Or.'' 1281 (lyr.), ''Ph.'' 276, etc.; less freq. before 2 pers., φέρε… μάθῃς S. ''Ph.'' 300.3. before a rhetorical question, φέρε… τροπαῖα πῶς ἀναστήσεις· E. ''Ph.'' 571; φ. δὴ νῦν… τί γαμεῖθ' ἡμᾶς· Ar. ''Th.'' 788 (anap.), cf. Ach. 541, Pl. ''R.'' 348c; φ. μῶν οὐκ ἀνάγκη…; Id. ''Lg.'' 805d; φ. πρὸς θεῶν πῶς…; Id. ''Grg.'' 514d; freq. in phrase φέρε γάρ, φέρε τίς γὰρ οὗτος· Ar. ''Nu.'' 218; φ. γὰρ πρὸς τίνας χρὴ πολεμεῖν· Isoc. 4.183, cf. Antipho 5.36; also φ. δή Pl. ''Grg.'' 455a, al.; usually first in a sentence, but τὴν ἀνδρείαν δὲ φ. τί θῶμεν· Id. ''Lg.'' 633c, etc.4. φέρε δή, ἐάν πῃ διαλλαχθῶμεν… [[come]] let us see if we can…, Id. ''Cra.'' 430a.5. φέρε c. inf., [[suppose]], [[grant]] that… φ. λέγειν τινά Plu. 2.98b; φ. [[εἰπεῖν]] [[let]] us [[say]], D.Chr. 31.93, 163, Porph. ''Abst.'' 3.3; οἷον φ. εἰ. Iamb. ''in Nic.'' p. 47 P., al. (οἷον φέρε alone, Hierocl. ''in CA'' 11 p. 439M.).X. ''part. neut.'' τὸ φέρον, as [[substantive]], [[destiny]], [[fate]], τὸ φ. ἐκ θεοῦ [καλῶς] φέρειν [χρή] ye must bear nobly [[what]] heaven [[bear]]s to [[you]], [[award]]s [[you]], S. ''OC'' 1693 (lyr., codd., sed secl. καλῶς, χρή)· εἰ τὸ φερον σε φέρει, φέρε καὶ φέρου ''AP'' 10.73 (Pall.).2. ''part.'' φέρων in all genders freq. joined with another Verb:a. to express a subsidiary action, φέρων ἔδωκε he brought and gave, ''Od.'' 22.146; δὸς τῷ ξείνῳ ταῦτα φέρων [[take]] this [[and]] give it him, 17.345; ἔγχος ἔστησε φέρων [[brought]] the spear [[and]] placed it, 1.127; σῖτον παρέθηκε φέρουσα ''ib.'' 139, al., cf. S. ''Tr.'' 622; τοῦτο ἐλθὼν οἴκαδε φέρων τῷ πατρὶ ἔδωκα Pl. ''Hp. Ma.'' 282e, cf. ''R.'' 345b; so ὁ μὲν Ἐπίχαρμον… εἰς δέκα τόμους φέρων συνήγαγεν Porph. ''Plot.''24; ἑκάστῃ ἐννεάδι τὰ οἰκεῖα φέρων συνεφόρησα ''ibid.'', etc.; sometimes translatable by [[with]], ᾤχοντο φέροντες τὰ γράμματα Th. 7.8.b. intr., in pass. sense, to denote unrestrained action, νῦν σε μάλ' οἴω… φέροντα… φιλητεύσειν ''h.Merc.'' 159; φέρουσα ἐνέβαλε νηΐ φιλίῃ = she [[went]] and [[ram]]med, rammed [[full]] [[tilt]], [[Herodotus|Hdt.]] 8.87; ὅταν ἐπὶ θάτερ' ὥσπερ εἰς τρυτάνην ἀργύριον προσενέγκῃς, οἴχεται φέρον [[down]] it sinks, D. 5.12; τὰ μὲν ἄλλα μέρη τοῦ πολέμου παρῆκαν, φέροντες δὲ παντὶ τῷ στρατεύματι πρὸς αὐτὸν Ἀκράγαντα προσήρεισαν [[hurl]]ing themselves, Plb. 1.17.8; εἰς τοῦτο φέρων περιέστησε τὰ πράγματα Aeschin. 3.82; ὑπέβαλεν ἑαυτὸν φέρων Θηβαίοις ''ib.'' 90, cf. 1.175, 3.143, 146; in the foll. passages φέρων accompanies a Verb of throwing, giving, entrusting, or dedicating, and expresses wholehearted action, whether wise or unwise; there is always an accus., freq. of the reflex. Pron., governed by the principal Verb (or perhaps by φέρων); ἐπεὶ ἐς τοὺς κρατῆρας ἐμαυτὸν φέρων ἐνέβαλον (''[[sc.]]'' ὁ Ἐμπεδοκλῆς) when I went (or took) and threw myself…, Luc. ''Icar.'' 13, cf. ''Fug.'' 1, Plu. ''Comp. Arist. Cat.'' 1, ''Fab.'' 6, ''Per.'' 12, Paus. 1.30.1, Ael.''VH'' 8.14, ''Frr.'' 10, 69, Philostr. ''VA'' 3.4; τὴν κατασκευὴν… φέρων ἐδωρήσατο τῇ μητρί DS. 31.27, cf. Ach.Tat. 1.7; σεαυτὸν… φέρων ἀπημπόληκας Luc. ''Merc. Cond.'' 24; τί παθόντες… τοῖς ἀτέκνοις τῶν γερόντων ἐσποιεῖτε φέροντες αὑτούς· Luc. ''DMort.'' 6.3, cf. ''Ind.'' 19, ''Laps.'' 22; ταύτῃ (''[[sc.]]'' τῇ ὀργῇ) φέρων ὑπέθηκεν ἑαυτόν Plu. ''Them.'' 24, cf. ''Per.'' 7; τούτῳ φέροντες ὑποβάλλουσι τοὺς υἱούς Id. 2.4b, cf. ''Luc.''6, ''Pomp.'' 27, Ael. ''VH'' 6.1, Max.Tyr. 1.2; προσέθετο φέρων ἑαυτὸν ἐκείνῳ Eun. ''VS'' p. 456 B., cf. pp. 461, 465 B., Dam. ap. Suid. [[sub verbo|s.v.]] [[Σεβηριανός]]· ἀλλὰ σοὶ μὲν, ὦ θεῶν πάτερ, ἐμαυτὸν φέρων ἀναθήσω Jul.''Or.'' 7.231b.3. ἔκκρισις… ἐκ μικρῶν φέρουσα διαστημάτων [[occur]]ring at short intervals, Sor. 2.45.XI. φέρειν, φέρεσθαι are freq. added epexegetically to δίδωμι and similar Verbs, δῶκεν… τρίποδα φέρειν ''Il.'' 23.513, cf. 16.665, 17.131; τεύχεα… δότω φέρεσθαι 11.798, cf. ''Od.'' 21.349, E. ''Tr.'' 419, 454 (troch.).B. Pass. [[is used in most of the above senses]]; —special cases:I. to [[be borne]] or [[be carried]] [[involuntarily]], esp. to [[be borne along]] by [[wave]]s or [[wind]]s, to [[be swept away]], φέρεσθαι ἀνέμοισι, θυέλλῃ, ''Od.'' 9.82, 10.54, cf. A. ''Pers.'' 276 (lyr.), etc.; πᾶν δ' ἦμαρ φερόμην, of [[Hephaestus]] [[falling]] from [[Olympus]], ''Il.'' 1.592; ἧκε φέρεσθαι he sent him [[flying]], 21.120; ἧκα πόδας καὶ χεῖρε φέρεσθαι I let [[go]] my hands and feet, let them [[swing]] [[free]] [in the leap], ''Od.'' 12.442, cf. 19.468; μέγα φέρεται πὰρ σέθεν, of a word uttered, [[come]]s with [[weight]], Pi. ''P.'' 1.87; βίᾳ φέρεται Pl. ''Phdr.'' 254a; πνεῦμα φερόμενον Id. ''R.'' 496d; τὸ πνεῦμα κατὰ τὰς ἀναπνοὰς εἴσω τε καὶ ἔξω φέρεται Gal. 16.520; ῥεῖν καὶ φέρεσθαι [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]'' 411c; φ. εἰς τὸν Τάρταρον Id. ''Phd.'' 114b; simply, [[move]], [[go]], ποῖ γᾶς φέρομαι· S. ''OT'' 1309 (anap.); οὐκ οἶσθ' ὅποι γῆς οὐδ' ὅποι γνώμης φέρῃ Id. ''El.'' 922, cf. E. ''Hec.'' 1076 (anap.), etc.; of the excreta, τὰ φερόμενα… εἰ μὲν αὐτομάτως φέροιτο Philum. ap. Aët. 9.12; πρὸς κοιλίαν φερομένην Aët. 4.19; ''metaph'', εἰς τὸ λοιδορεῖν φέρῃ E. ''Andr.'' 729; πρὸς τὴν τοῦ κάλλους φύσιν Pl. ''Phdr.'' 254b, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 2.1.4; ἐπὶ ταὐτὸ φέρονται = [[have]] the same [[tendency]], Phld. ''Vit.'' p. 42 J.; ἀπὸ δογμάτων καὶ ἀπὸ θεωρημάτων φ. Vett.Val. 238.30; of veins, to [[be conveyed]], Gal. 15.531; also ἡ [[φερομένη]] [[οὐσία]] (the [[doctrine]] of) [[universal]] [[motion]], Pl. ''Tht.'' 177c; οἱ φερόμενοι θεοί the [[moving]] [[god]]s, i.e. the [[star]]s and [[planet]]s, Plot. 2.3.9.2. freq. in ''part.'' with another Verb of motion, φερόμενοι ἐσέπιπτον ἐς τοὺς Αἰγινήτας = they fell into their [[hand]]s [[with]] a [[rush]], [[at full speed]], [[Herodotus|Hdt.]] 8.91; ἀπὸ… ἐλπίδος ᾠχόμην φερόμενος Pl. ''Phd.'' 98b; ἧκε φερόμενος εἰς τὴν ἑαυτοῦ φύσιν Aeschin. 3.89.3. of [[voluntary]] and [[impulsive]] [[motion]], ἰθὺς φέρεται μένει ''Il.'' 20.172; ὁμόσε τινὶ [[φέρεσθαι]] = [[come]] to [[blow]]s with him, X. ''Cyn.'' 10.21; δρόμῳ φ. πρός τινα Id. ''HG'' 4.8.37; φυγῇ εἰς ἑαυτοὺς φ. Id. ''Cyr.'' 1.4.23; ἥξει ἐπ' ἐκεῖνον τὸν λόγον [[φερόμενος]] Lycurg. 59; [[φερόμενος]] ὑπ' ὀργῆς DH. Comp. 18.II. ''metaph'', [[καλῶς]] [[φέρεσθαι]], [[κακῶς]] [[φέρεσθαι]], of things, schemes, etc., [[turn out]], [[prosper]] [[well]] or [[ill]], [[succeed]] or [[fail]], οὔτ' ἂν… νόμοι καλῶς φέροιντ' ἄν [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]'' 1074; κακῶς φ. τὰ ἑαυτοῦ X. ''HG'' 3.4.25; εὖ φέρεται ἡ γεωργία Id. ''Oec.'' 5.17; ὀλιγώρως ἔχειν καὶ ἐᾶν ταῦτα φέρεσθαι = to [[neglect]] things and [[let]] them [[take]] their [[course]], D. 8.67; less freq. of persons, [[fare]] [[well]] or [[ill]], [[εὖ]] [[φερόμενος]] ἐν στρατηγίαις = [[being]] [[generally]] [[successful]]…, Th. 5.16, cf. 15; [[καλῶς]] [[φερόμενος]] τὸ καθ' ἑαυτόν Id. 2.60; φ. ἐν προτιμήσει παρά τινι DS. 33.5; χεῖρον φερομένη παρὰ τἀδελφῷ J. ''AJ'' 16.7.6; of euphonious writing, σύνθεσις καλῶς φερομένη Phld. ''Po.'' 5.26.2. [[behave]], [[ὑποκριτικῶς]], [[ἀστάτως]], etc., Vett.Val. 38.20, 197.8, al.3. have an [[opinion]], ὅπως ἠνέχθη περὶ τοῦ σφυγμοῦ what his [[opinion]] was about…, Marcellin. ''Puls.'' 233.C. Med.: for its chief usages, v. supr. A.VI.3.
}}
{{pape
{{pape
|
|ptext=[[https:
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='
|
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=subj. φέρῃσι, imp. [[φέρτε]], inf. [[φερέμεν]], ipf. iter. [[φέρεσκον]], fut. [[οἴσω]], inf. [[οἰσέμεν]], aor. 2 imp. [[οἶσε]], -έτω, -[[ετε]], inf. [[οἰσέμεν]](αι), aor. 1 [[ἤνεικα]], [[ἔνεικα]], opt. ἐνείκαι, inf. [[ἐνεῖκαι]], [[part]]. ἐνείκᾶς, [[also]] aor. 2 opt. [[ἐνείκοι]], inf. [[ἐνεικέμεν]], [[mid]]. fut. [[οἴσομαι]], aor. 1 ἠνείκαντο: I. [[act]]., [[bear]], [[carry]], [[bring]], [[convey]], in the [[ordinary]] ways [[not]] needing [[illustration]]; [[more]] [[special]] uses, of the [[earth]] [[yielding]] fruits, of [[rendering]] [[homage]] or offerings, [[bearing]] [[tidings]], of winds [[sweeping]], [[driving]], scattering things, Od. 4.229, Il. 15.175, Od. 10.48; [[fig]]., ‘[[endure]],’ Od. 18.135; ‘[[spread]] [[wide]],’ Od. 3.204 ; [[ἦρα]] φέρειν (see [[ἦρα]]), [[κακόν]], πῆμά τινι, φέρειν καὶ ἄγειν (agere ferre), ‘[[plunder]],’ Il. 5.484. The [[part]]. φέρων is [[often]] added to verbs by [[way]] of [[amplification]], so the inf. φέρειν (φέρεσθαι), cf. ‘to [[keep]],’ Od. 1.127, Il. 23.513.—II. [[pass]]., be borne (ferri), [[either]] [[intentionally]], [[rush]], [[charge]], Il. 15.743, Od. 20.172; or [[involuntarily]], be swept, [[hurried]] [[along]], Il. 1.592. — III. [[mid]]., [[carry]] [[off]] [[for]] [[oneself]], [[bear]] [[away]], esp. of prizes, [[victory]], τὰ [[πρῶτα]], [[κράτος]], Ψ 2, Il. 13.486.
|auten=subj. φέρῃσι, imp. [[φέρτε]], inf. [[φερέμεν]], ipf. iter. [[φέρεσκον]], fut. [[οἴσω]], inf. [[οἰσέμεν]], aor. 2 imp. [[οἶσε]], -έτω, -[[ετε]], inf. [[οἰσέμεν]](αι), aor. 1 [[ἤνεικα]], [[ἔνεικα]], opt. ἐνείκαι, inf. [[ἐνεῖκαι]], [[part]]. ἐνείκᾶς, [[also]] aor. 2 opt. [[ἐνείκοι]], inf. [[ἐνεικέμεν]], [[mid]]. fut. [[οἴσομαι]], aor. 1 ἠνείκαντο: I. [[act]]., [[bear]], [[carry]], [[bring]], [[convey]], in the [[ordinary]] ways [[not]] needing [[illustration]]; [[more]] [[special]] uses, of the [[earth]] [[yielding]] fruits, of [[rendering]] [[homage]] or offerings, [[bearing]] [[tidings]], of winds [[sweeping]], [[driving]], scattering things, Od. 4.229, Il. 15.175, Od. 10.48; [[fig]]., ‘[[endure]],’ Od. 18.135; ‘[[spread]] [[wide]],’ Od. 3.204; [[ἦρα]] φέρειν (see [[ἦρα]]), [[κακόν]], πῆμά τινι, φέρειν καὶ ἄγειν (agere ferre), ‘[[plunder]],’ Il. 5.484. The [[part]]. φέρων is [[often]] added to verbs by [[way]] of [[amplification]], so the inf. φέρειν (φέρεσθαι), cf. ‘to [[keep]],’ Od. 1.127, Il. 23.513.—II. [[pass]]., be borne (ferri), [[either]] [[intentionally]], [[rush]], [[charge]], Il. 15.743, Od. 20.172; or [[involuntarily]], be swept, [[hurried]] [[along]], Il. 1.592. — III. [[mid]]., [[carry]] [[off]] [[for]] [[oneself]], [[bear]] [[away]], especially of prizes, [[victory]], τὰ [[πρῶτα]], [[κράτος]], Ψ 2, Il. 13.486.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[φέρω]] (φέρεις, -ει, -οντι, -οισιν: [[φέρε]], -έτω; -οις, -οι; -ων, -οις(α), -[[οισαν]]; -ειν: fut. οἴσει; -ειν: impf. (ἔ)φερε(ν), φέρομεν, φέρον: aor. ἔνεικ(ε), ἔνεικεν; [[ἐνεῖκαι]]: pf. ἤνεγκ(ε): med. &amp; [[pass]]., φέρεται, -ονται; -[[εσθαι]].) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[bring]], [[carry]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> lit., Ἀχιλλέα τ' ἔνεικ [[μάτηρ]] (O. 2.79) ἐλαίας, [[τάν]] ποτε Ἴστρου ἀπὸ σκιαρᾶν παγᾶν ἔνεικεν Ἀμφιτρυωνιάδας (O. 3.14) καὶ ἔνεικεν Λοκρῷ (sc. αὐτάν) (O. 9.59) [[πρίν]] γέ οἱ χρυσάμπυκα κούρα χαλινὸν Παλλὰς ἤνεγκ (O. 13.66) ἔλθ, Ἀχοῖ, πατρὶ κλυτὰν φέροισ' ἄγγελίαν (O. 14.21) πέτρας [[φοίνισσα]] κυλινδομένα φλὸξ ἐς βαθεῖαν φέρει πόντου πλάκα (P. 1.24) [[τόδε]] φέρων [[μέλος]] [[ἔρχομαι]] (P. 2.3) καί ῥά μιν Μάγνητι φέρων [[πόρε]] Κενταύρῳ διδάξαι (P. 3.45) “φέρομεν νώτων [[ὕπερ]] γαίας ἐρήμων ἐννάλιον [[δόρυ]]” (P. 4.26) ὄρνιν [[Κυπρογένεια]] φέρεν πρῶτον ἀνθρώποισι (P. 4.216) ἔνεικέ τε χρυσέῳ παρθένον ἀγροτέραν (v. l. ἔνεγκέ) (P. 9.6) “καὶ μέλλεις [[ὑπὲρ]] πόντου Διὸς ἔξοχον [[ποτὶ]] κᾶπον [[ἐνεῖκαι]]” (sc. Κυράναν) (P. 9.53) “παῖδα ὃν κλυτὸς [[Ἑρμᾶς]] εὐθρόνοις ὥραισι καὶ Γαίᾳ οἴσει” (P. 9.61) ποικίλον [[κάρα]] δρακόντων φόβαισιν ἤλυθε νασιώταις λίθι- νον θάνατον φέρων (sc. [[Περσεύς]]) (P. 10.48) ἔρνεα [[πρῶτος]] λτ;ἔνεικενγτ; ἀπ' Ἀλφεοῦ (supp. Bergk: om. codd.) (N. 6.18) σεμνῶν γονάτων ἅπτομαι, φέρων Λυδίαν μίτραν καναχηδὰ πεποικιλμέναν (cf. (P. 2.3) ) (N. 8.14) λάμβανέ οἱ στέφανον, [[φέρε]] δ' εὔμαλλον μίτραν (I. 5.62) σὲ δ' ἐς νᾶσον Οἰνοπίαν ἐνεγκὼν κοιμᾶτο (sc. [[Ζεύς]]) (I. 8.21) ]φέρει λαιλ[α fr. 1a. ἐς [[Τροία]][ν ] ἤνεγκε[ (Pae. 6.76) τὰν δὲ (sc. ἵππον) πρυμνὸν [[κεφαλᾶς]] ὀδὰξ αὐχένα φέροισαν fr. 169. 32.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> met. ὁ δὲ [[λόγος]] ταύταις ἐπὶ συντυχίαις [[δόξαν]] φέρει (P. 1.36) καματωδέων δὲ πλαγᾶν [[ἄκος]] ὑγιηρὸν ἐν βαθυπεδίῳ Νεμέᾳ τὸ καλλίνικον φέρει (N. 3.18) αἰδὼς γὰρ ὑπὸ [[κρύφα]] κέρδει κλέπτεται, ἃ φέρει [[δόξαν]] (N. 9.34) ἦ μὰν [[πολλάκι]] καὶ τὸ σεσωπαμένον εὐθυμίαν μείζω φέρει (I. 1.63) [[μόχθος]] ἡσυχίαν φέρει, καιρῷ καταβαίνων (Pae. 2.33) πολέμοιο δὲ [[σᾶμα]] φέρεις τινός, ἢ καρποῦ φθίσιν; (sc. ἀκτὶς ἀελίου, of an [[eclipse]] of the [[sun]]) Πα. . 13. σέ τ, Ὀλυμπιόνικε, φέρειν [[γῆρας]] εὔθυμον ἐς τελευτάν (O. 5.22) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>III</b> med. met., [[bring]] [[with]] [[one]] [[φαντί]] γε μὰν [[οὕτω]] κ' ἀνδρὶ παρμονίμαν θάλλοισαν εὐδαιμονίαν τὰ καὶ τὰ φέρεσθαι (P. 7.21) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>IV</b> [[pass]]. met., be borne, uplifted ἐλπίσιν ἀθανάταις [[ἁρμοῖ]] φέρονται fr. 10.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[bear]], [[produce]] of [[land]], simm. δένδρεά τ' [[οὐκ]] ἐθέλει πάσαις ἐτέων περόδοις [[ἄνθος]] εὐῶδες φέρειν πλούτῳ [[ἴσον]] (N. 11.41) [[εἰ καί]] τι Διωνύσου [[ἄρουρα]] φέρει βιόδωρον ἀμαχανίας [[ἄκος]] (Pae. 4.25) ὅσα ἀγλαὰ χθὼν πόντου τε ῥιπαὶ φέροισιν fr. 220. 3. met., ἔργα δὲ ζώοισιν ἑρπόντεσσί θ' ὁμοῖα κέλευθοι φέρον (O. 7.52) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> in [[general]], [[give]] [[proof]] of, [[show]], [[display]] ὁ μὰν [[πλοῦτος]] ἀρεταῖς δεδαιδαλμένος φέρει [[τῶν]] τε καὶ [[τῶν]] καιρόν (O. 2.53) Ἴλᾳ φερέτω [[χάριν]] Ἁγησίδαμος (O. 10.17) “φαμὶ διδασκαλίαν Χίρωνος οἴσειν” (P. 4.102) [[ἔγεντο]] καὶ [[πρότερον]] [[Ἀντίλοχος]] βιατὰς [[νόημα]] [[τοῦτο]] φέρων (P. 6.29) αὔξων δὲ πάτραν Μειδυλιδᾶν, λόγον φέρεις, τὸν ὅνπερ αἰνίξατο (P. 8.38) οὐδ' ἀλλοτρίων ἔρωτες ἀνδρὶ φέρειν κρέσσονες (N. 3.30) προθύροισιν δ' Αἰακοῦ ἀνθέων ποιάεντα [[φέρε]] στεφανώματα σὺν ξανθαῖς Χάρισσιν (Wil.: φέρειν codd.) (N. 5.54) τὸ καὶ [[νῦν]] φέρει λόγον ([[ἔχει]] λόγον Σ paraphr.) (I. 8.61) χρὴ δ' ἄνδρα τοκεῦσιν φέρειν βαθύδοξον αἶσαν (Pae. 2.57) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> [[win]] ἐξ ἱερῶν ἀέθλων μέλλοντα ποθεινοτάταν [[δόξαν]] φέρειν (O. 8.64) καὶ ψυχρᾶν ὁπότ' εὐδιανὸν [[φάρμακον]] αὐρᾶν Πελλάνᾳ [[φέρε]] (O. 9.98) [[Δόρυκλος]] δ' ἔφερε πυγμᾶς [[τέλος]] (O. 10.67) [[κέρδος]] δὲ φίλτατον, ἑκόντος εἴ [[τις]] ἐκ δόμων φέροι (P. 8.14) ὁ πονήσαις δὲ νόῳ καὶ προμάθειαν φέρει (I. 1.40) φέρει γὰρ [[Ἰσθμοῖ]] νίκαν παγκρατίου (I. 7.21) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[support]], [[endure]] τὰ μὲν ὦν οὐ δύνανται νήπιοι κόσμῳ φέρειν (P. 3.82) φέρειν δ' ἐλαφρῶς ἐπαυχένιον λαβόντα ζυγὸν ἀρήγει (P. 2.93) σοφοὶ δέ [[τοι]] [[κάλλιον]] φέροντι καὶ τὰν θεόσδοτον δύναμιν (P. 5.13) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>e</b> [[carry]] of [[seed]], [[progeny]] καὶ φέροισα [[σπέρμα]] θεοῦ καθαρόν (P. 3.15) ἀθανάτων βασιλεὺς αὐλὰν ἐσῆλθεν, σπέρμ' ἀδείμαντον φέρων Ἡρακλέος (N. 10.17) “ὑπὸ σπλάγχ[νοις] φέροισα τόνδ' ἀνέῤ Πα. 8A. 19.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>f</b> [[bear]], [[maintain]] ἀδελφεοῖσί τ' ἐπαινήσομεν ἐσλοῖς, [[ὅτι]] [[ὑψοῦ]] φέροντι νόμον Θεσσαλῶν αὔξοντες (P. 10.70) ἀτὰρ [[γένος]] αἰεὶ φέρει τοῦτό οἱ [[γέρας]] (v. l. φέρεν) (N. 7.39) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>g</b> [[bring]] (to [[bear]]) φέροις δὲ Πρωτογενείας ἄστει γλῶσσαν (O. 9.41) ἄγγελον ἐσλὸν [[ἔφα]] τιμὰν μεγίσταν πράγματι παντὶ φέρειν (P. 4.278) λέλογχε δὲ μεμφομένοις ἐσλοὺς [[ὕδωρ]] καπνῷ φέρειν [[ἀντίον]] (N. 1.24) Αἰακῷ σε φαμὶ γένει τε Μοῖσαν φέρειν (N. 3.28) χρὴ νιν (= ἀρετάν) εὑρόντεσσιν ἀγάνορα κόσμον μὴ φθονεραῖσι φέρειν γνώμαις (I. 1.44) [[pass]]., εἴ τι καὶ φλαῦρον παραιθύσσει, [[μέγα]] [[τοι]] φέρεται πὰρ [[σέθεν]] “verbreitet es sich,” Dornseiff (P. 1.87) ἀλλοτρίοισιν μὴ προφαίνειν, [[τίς]] φέρεται [[μόχθος]] [[ἄμμιν]] fr. 42. 1.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>h</b> fragg. ]φέρεσθαι (Pae. 2.43) φερον[ fr. 260. 13. ]ινελεων φέρων ?fr. 334b. 11.
|sltr=[[φέρω]] (φέρεις, -ει, -οντι, -οισιν: [[φέρε]], -έτω; -οις, -οι; -ων, -οις(α), -[[οισαν]]; -ειν: fut. οἴσει; -ειν: impf. (ἔ)φερε(ν), φέρομεν, φέρον: aor. ἔνεικ(ε), ἔνεικεν; [[ἐνεῖκαι]]: pf. ἤνεγκ(ε): med. &amp; [[pass]]., φέρεται, -ονται; -[[εσθαι]].) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[bring]], [[carry]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> lit., Ἀχιλλέα τ' ἔνεικ [[μάτηρ]] (O. 2.79) ἐλαίας, [[τάν]] ποτε Ἴστρου ἀπὸ σκιαρᾶν παγᾶν ἔνεικεν Ἀμφιτρυωνιάδας (O. 3.14) καὶ ἔνεικεν Λοκρῷ (''[[sc.]]'' αὐτάν) (O. 9.59) [[πρίν]] γέ οἱ χρυσάμπυκα κούρα χαλινὸν Παλλὰς ἤνεγκ (O. 13.66) ἔλθ, Ἀχοῖ, πατρὶ κλυτὰν φέροισ' ἄγγελίαν (O. 14.21) πέτρας [[φοίνισσα]] κυλινδομένα φλὸξ ἐς βαθεῖαν φέρει πόντου πλάκα (P. 1.24) [[τόδε]] φέρων [[μέλος]] [[ἔρχομαι]] (P. 2.3) καί ῥά μιν Μάγνητι φέρων [[πόρε]] Κενταύρῳ διδάξαι (P. 3.45) “φέρομεν νώτων [[ὕπερ]] γαίας ἐρήμων ἐννάλιον [[δόρυ]]” (P. 4.26) ὄρνιν [[Κυπρογένεια]] φέρεν πρῶτον ἀνθρώποισι (P. 4.216) ἔνεικέ τε χρυσέῳ παρθένον ἀγροτέραν ([[varia lectio|v.l.]] ἔνεγκέ) (P. 9.6) “καὶ μέλλεις [[ὑπὲρ]] πόντου Διὸς ἔξοχον [[ποτὶ]] κᾶπον [[ἐνεῖκαι]]” (''[[sc.]]'' Κυράναν) (P. 9.53) “παῖδα ὃν κλυτὸς [[Ἑρμᾶς]] εὐθρόνοις ὥραισι καὶ Γαίᾳ οἴσει” (P. 9.61) ποικίλον [[κάρα]] δρακόντων φόβαισιν ἤλυθε νασιώταις λίθι- νον θάνατον φέρων (''[[sc.]]'' [[Περσεύς]]) (P. 10.48) ἔρνεα [[πρῶτος]] λτ;ἔνεικενγτ; ἀπ' Ἀλφεοῦ (supp. Bergk: om. codd.) (N. 6.18) σεμνῶν γονάτων ἅπτομαι, φέρων Λυδίαν μίτραν καναχηδὰ πεποικιλμέναν (cf. (P. 2.3) ) (N. 8.14) λάμβανέ οἱ στέφανον, [[φέρε]] δ' εὔμαλλον μίτραν (I. 5.62) σὲ δ' ἐς νᾶσον Οἰνοπίαν ἐνεγκὼν κοιμᾶτο (''[[sc.]]'' [[Ζεύς]]) (I. 8.21) ]φέρει λαιλ[α fr. 1a. ἐς [[Τροία]][ν ] ἤνεγκε[ (Pae. 6.76) τὰν δὲ (''[[sc.]]'' ἵππον) πρυμνὸν [[κεφαλᾶς]] ὀδὰξ αὐχένα φέροισαν fr. 169. 32.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> met. ὁ δὲ [[λόγος]] ταύταις ἐπὶ συντυχίαις [[δόξαν]] φέρει (P. 1.36) καματωδέων δὲ πλαγᾶν [[ἄκος]] ὑγιηρὸν ἐν βαθυπεδίῳ Νεμέᾳ τὸ καλλίνικον φέρει (N. 3.18) αἰδὼς γὰρ ὑπὸ [[κρύφα]] κέρδει κλέπτεται, ἃ φέρει [[δόξαν]] (N. 9.34) ἦ μὰν [[πολλάκι]] καὶ τὸ σεσωπαμένον εὐθυμίαν μείζω φέρει (I. 1.63) [[μόχθος]] ἡσυχίαν φέρει, καιρῷ καταβαίνων (Pae. 2.33) πολέμοιο δὲ [[σᾶμα]] φέρεις τινός, ἢ καρποῦ φθίσιν; (''[[sc.]]'' ἀκτὶς ἀελίου, of an [[eclipse]] of the [[sun]]) Πα. . 13. σέ τ, Ὀλυμπιόνικε, φέρειν [[γῆρας]] εὔθυμον ἐς τελευτάν (O. 5.22) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>III</b> med. met., [[bring]] [[with]] [[one]] [[φαντί]] γε μὰν [[οὕτω]] κ' ἀνδρὶ παρμονίμαν θάλλοισαν εὐδαιμονίαν τὰ καὶ τὰ φέρεσθαι (P. 7.21) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>IV</b> [[pass]]. met., be borne, uplifted ἐλπίσιν ἀθανάταις [[ἁρμοῖ]] φέρονται fr. 10.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[bear]], [[produce]] of [[land]], simm. δένδρεά τ' [[οὐκ]] ἐθέλει πάσαις ἐτέων περόδοις [[ἄνθος]] εὐῶδες φέρειν πλούτῳ [[ἴσον]] (N. 11.41) [[εἰ καί]] τι Διωνύσου [[ἄρουρα]] φέρει βιόδωρον ἀμαχανίας [[ἄκος]] (Pae. 4.25) ὅσα ἀγλαὰ χθὼν πόντου τε ῥιπαὶ φέροισιν fr. 220. 3. met., ἔργα δὲ ζώοισιν ἑρπόντεσσί θ' ὁμοῖα κέλευθοι φέρον (O. 7.52) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> in [[general]], [[give]] [[proof]] of, [[show]], [[display]] ὁ μὰν [[πλοῦτος]] ἀρεταῖς δεδαιδαλμένος φέρει τῶν τε καὶ τῶν καιρόν (O. 2.53) Ἴλᾳ φερέτω [[χάριν]] Ἁγησίδαμος (O. 10.17) “φαμὶ διδασκαλίαν Χίρωνος οἴσειν” (P. 4.102) [[ἔγεντο]] καὶ [[πρότερον]] [[Ἀντίλοχος]] βιατὰς [[νόημα]] [[τοῦτο]] φέρων (P. 6.29) αὔξων δὲ πάτραν Μειδυλιδᾶν, λόγον φέρεις, τὸν ὅνπερ αἰνίξατο (P. 8.38) οὐδ' ἀλλοτρίων ἔρωτες ἀνδρὶ φέρειν κρέσσονες (N. 3.30) προθύροισιν δ' Αἰακοῦ ἀνθέων ποιάεντα [[φέρε]] στεφανώματα σὺν ξανθαῖς Χάρισσιν (Wil.: φέρειν codd.) (N. 5.54) τὸ καὶ [[νῦν]] φέρει λόγον ([[ἔχει]] λόγον Σ paraphr.) (I. 8.61) χρὴ δ' ἄνδρα τοκεῦσιν φέρειν βαθύδοξον αἶσαν (Pae. 2.57) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> [[win]] ἐξ ἱερῶν ἀέθλων μέλλοντα ποθεινοτάταν [[δόξαν]] φέρειν (O. 8.64) καὶ ψυχρᾶν ὁπότ' εὐδιανὸν [[φάρμακον]] αὐρᾶν Πελλάνᾳ [[φέρε]] (O. 9.98) [[Δόρυκλος]] δ' ἔφερε πυγμᾶς [[τέλος]] (O. 10.67) [[κέρδος]] δὲ φίλτατον, ἑκόντος εἴ [[τις]] ἐκ δόμων φέροι (P. 8.14) ὁ πονήσαις δὲ νόῳ καὶ προμάθειαν φέρει (I. 1.40) φέρει γὰρ [[Ἰσθμοῖ]] νίκαν παγκρατίου (I. 7.21) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[support]], [[endure]] τὰ μὲν ὦν οὐ δύνανται νήπιοι κόσμῳ φέρειν (P. 3.82) φέρειν δ' ἐλαφρῶς ἐπαυχένιον λαβόντα ζυγὸν ἀρήγει (P. 2.93) σοφοὶ δέ [[τοι]] [[κάλλιον]] φέροντι καὶ τὰν θεόσδοτον δύναμιν (P. 5.13) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>e</b> [[carry]] of [[seed]], [[progeny]] καὶ φέροισα [[σπέρμα]] θεοῦ καθαρόν (P. 3.15) ἀθανάτων βασιλεὺς αὐλὰν ἐσῆλθεν, σπέρμ' ἀδείμαντον φέρων Ἡρακλέος (N. 10.17) “ὑπὸ σπλάγχ[νοις] φέροισα τόνδ' ἀνέῤ Πα. 8A. 19.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>f</b> [[bear]], [[maintain]] ἀδελφεοῖσί τ' ἐπαινήσομεν ἐσλοῖς, [[ὅτι]] [[ὑψοῦ]] φέροντι νόμον Θεσσαλῶν αὔξοντες (P. 10.70) ἀτὰρ [[γένος]] αἰεὶ φέρει τοῦτό οἱ [[γέρας]] ([[varia lectio|v.l.]] φέρεν) (N. 7.39) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>g</b> [[bring]] (to [[bear]]) φέροις δὲ Πρωτογενείας ἄστει γλῶσσαν (O. 9.41) ἄγγελον ἐσλὸν [[ἔφα]] τιμὰν μεγίσταν πράγματι παντὶ φέρειν (P. 4.278) λέλογχε δὲ μεμφομένοις ἐσλοὺς [[ὕδωρ]] καπνῷ φέρειν [[ἀντίον]] (N. 1.24) Αἰακῷ σε φαμὶ γένει τε Μοῖσαν φέρειν (N. 3.28) χρὴ νιν (= ἀρετάν) εὑρόντεσσιν ἀγάνορα κόσμον μὴ φθονεραῖσι φέρειν γνώμαις (I. 1.44) [[pass]]., εἴ τι καὶ φλαῦρον παραιθύσσει, [[μέγα]] [[τοι]] φέρεται πὰρ [[σέθεν]] “verbreitet es sich,” Dornseiff (P. 1.87) ἀλλοτρίοισιν μὴ προφαίνειν, [[τίς]] φέρεται [[μόχθος]] [[ἄμμιν]] fr. 42. 1.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>h</b> fragg. ]φέρεσθαι (Pae. 2.43) φερον[ fr. 260. 13. ]ινελεων φέρων ?fr. 334b. 11.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 18: Line 32:
}}
}}
{{grml
{{grml
|
|
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''φέρω:'''<b class="num">I.</b> η [[ρίζα]] χρησιμ. μόνο σε ενεστ. και παρατ.· Επικ. βʹ πληθ. προστ. <i>φέρτε</i>, γʹ ενικ. υποτ. <i>φέρῃσι</i>, απαρ. [[φερέμεν]]· παρατ. <i>φέρον</i>, Ιων. [[φέρεσκον]].<br /><b class="num">II.</b> από √<i>ΟΙ</i> προέρχεται ο μέλ. [[οἴσω]], Δωρ. <i>οἰσῶ</i>, αʹ πληθ. [[οἰσεῦμες]]· Επικ. προστ. [[οἶσε]], <i>οἰσέτω</i>· Επικ. απαρ. [[οἰσέμεν]], [[οἰσέμεναι]]· Μέσ. μέλ. [[οἴσομαι]] (επίσης χρησιμ. με Παθ. [[σημασία]]), Παθ. <i>οἰσθήσομαι</i>.<br /><b class="num">III.</b> από √<i>ΕΝΕΚ</i> ή <i>ΕΝΕΓΚ</i> προέρχεται ο αόρ. αʹ [[ἤνεγκα]], Ιων. [[ἤνεικα]], Επικ. [[ἔνεικα]] και αόρ. βʹ [[ἤνεγκον]], σε πληθ. πάντα <i>ἠνέγκαμεν</i>, <i>-ατε</i>, <i>-αν</i>, προστ. <i>ἔνεγκε</i>, <i>ἐνεγκάτω</i>, ευκτ. <i>ἐνέγκαιμι</i> και <i>-οιμι</i>· απαρ. [[ἐνεγκεῖν]], Επικ. <i>-[[έμεν]]</i>· μτχ. <i>ἐνεγκών</i>, αργότερα <i>ἐνέγκας</i> — σε Μέσ., ο αόρ. αʹ είναι ο [[μόνος]] που χρησιμοποιείται· από την [[ίδια]] [[ρίζα]] προέρχεται παρακ. [[ἐνήνοχα]], Παθ. αόρ. αʹ [[ἠνέχθην]], Ιων. <i>ἠνείχθην</i>, παρακ. [[ἐνήνεγμαι]], γʹ ενικ. υπερσ. <i>ἐνήνεκτο</i>.<br /><b class="num">Α. I.</b> Ριζική [[σημασία]], [[φέρω]], Λατ. [[fero]]· [[φέρω]] ή [[σηκώνω]] ένα φορτίο, σε Όμηρ., Αττ.· λέγεται για [[γυναίκα]] με [[παιδί]], σε Αισχύλ., Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[φέρω]], [[κινώ]] πέρα-[[δώθε]], υποδηλώνοντας [[κίνηση]], <i>πόδες φέρων</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· λέγεται για άλογα, [[ἅρμα]] φέρειν, στο ίδ.· λέγεται για τον άνεμο, σε Όμηρ.· <i>ὁΒορέας εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει</i>, είναι [[ευνοϊκός]] για την [[Ελλάδα]], σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> [[ανέχομαι]], [[πάσχω]], [[υποφέρω]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· χρησιμοποιείται για το [[κρασί]], τὰ [[τρία]] φέρων, επιδέχεται [[τρία]] ποτήρια [[νερό]], αντί του <i>ἴσοντῷ ἴσῳ</i>, σε Αριστοφ.· [[συχνά]] με επίρρ. [[βαρέως]], [[δεινῶς]], [[χαλεπῶς]] φέρειν τι, όπως Λατ. [[aegre]], [[graviter]] ferre, [[υποφέρω]] [[χωρίς]] [[υπομονή]], [[θεωρώ]] [[κάτι]] δύσκολο ή [[βαρύ]], αντίθ. προς [[κούφως]], [[ῥᾳδίως]] φέρειν, Λατ. [[leviter]] ferre, [[ανέχομαι]] υπομονετικά, [[θεωρώ]] [[κάτι]] εύκολο, σε Ηρόδ., Αττ.· τέτοιες φράσεις συνοδεύονται [[κυρίως]] με αιτ. πράγμ.· μερικές φορές με δοτ. μόνο, [[βαρέως]] φέρειν τοῖςπαροῦσι, σε Ξεν.<br /><b class="num">IV. 1.</b> [[φέρνω]], [[προσκομίζω]], σε Όμηρ., Αττ. — Μέσ., [[φέρνω]] μαζί μου ή για δική μου [[χρήση]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[φέρνω]], [[προσφέρω]], [[χαρίζω]] [[δώρο]], <i>δῶρα</i>, στο ίδ.· [[χάριν]] τινὶ [[φέρω]], [[ευχαριστώ]] κάποιον με μια [[χάρη]], κάνω μια ευγενική [[κίνηση]], σε Όμηρ., Αττ.<br /><b class="num">3.</b> [[φέρνω]], [[παράγω]], [[δημιουργώ]], [[προκαλώ]], σε Όμηρ.· [[φέρω]] κακὸν [[ποίημα]], <i>ἄλγεα</i>, [[φέρνω]] κακή [[είδηση]], στον ίδ.· [[παράγω]], [[φέρνω]] [[μπροστά]], [[επιφέρω]], σε Δημ.<br /><b class="num">4.</b> [[φέρνω]] μια [[είδηση]], λέω, [[ανακοινώνω]], σε Αισχύλ. κ.λπ.· ομοίως σε Μέσ., λόγους [[φέρω]], σε Ευρ., [[αλλά]] επίσης, [[ἔπος]] φέρεσθαι, έχω [[πάρει]] μια [[είδηση]], [[λαμβάνω]], στον ίδ.<br /><b class="num">5.</b> [[πληρώνω]] κάποιο [[χρέος]] ή [[οφειλή]], [[φόρον]] φέρειν, [[πληρώνω]] [[φόρο]] ή [[φορολογία]], σε Θουκ.· μισθὸν [[φέρω]], σε Ξεν. (Αλλά επίσης [[λαμβάνω]] [[πληρωμή]], σε Αριστοφ., Θουκ.)· λέγεται για [[περιουσία]], [[φέρνω]] ως [[εισόδημα]], [[παρέχω]] [[εισόδημα]] ως [[ενοίκιο]], σε Ισαίο.<br /><b class="num">6.</b> ψῆφον [[φέρω]], [[δίνω]] σε κάποιον ψήφο, Λατ. ferre [[suffragium]], σε Αισχύλ.· [[ψῆφος]] καθ' [[ἡμῶν]] οἴσεται (ως Παθ.), σε Ευρ.· απ' όπου, <i>φέρειν τινά</i>, [[διορίζω]] σε [[αξίωμα]], σε Δημ.<br /><b class="num">V.</b> [[φέρω]], [[δημιουργώ]], [[παράγω]], λέγεται για τη γη ή για δέντρα, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ. κ.λπ.· απόλ., [[φέρω]], [[φέρω]] καρπούς, [[καρποφορώ]], σε Ηρόδ. <b>VI.1.</b> [[μεταφέρω]] [[μακριά]], σε Ομήρ. Ιλ.· λέγεται για θυελλώδεις ανέμους, σε Ομήρ. Οδ.· χρησιμοποιείται για ποταμό, σε Ηρόδ. — Μέσ., [[λαμβάνω]], σε Ομήρ. Οδ., Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[λαμβάνω]] ως [[λεία]] ή [[λάφυρο]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· [[συχνά]] στη [[φράση]] <i>φέρειν καὶ ἄγειν</i>, βλ. [[ἄγω]] I· <i>φέρειν</i> μόνο του, [[κλέβω]], [[αρπάζω]], [[θεῶν]] [[ἱερά]], σε Ευρ.· <i>ἀλλήλους</i>, σε Θουκ. — Μέσ. με την [[ίδια]] [[σημασία]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">3.</b> [[αποδοκιμάζω]], [[κερδίζω]] με μόχθο, [[αποκτώ]], [[κατορθώνω]], σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ. κ.λπ.· <i>μισθὸν φέρειν</i> (βλ. ανωτ. IV. 5)· ομοίως σε Μέσ., [[κερδίζω]] για τον εαυτό μου, σε Ομήρ. Ιλ., Αττ.· μεταφ., τὰ [[πρῶτα]], <i>τὰ δεύτερα φέρεσθαι</i>, [[κερδίζω]] και [[κατέχω]] τον πρώτο, το δεύτερο βαθμό, σε Ηρόδ.· [[πλέον]] ή [[πλεῖον]] φέρεσθαι, [[κερδίζω]] πλεονεκτήματα περισσότερα από [[κάθε]] [[άλλο]], <i>τινος</i>, στον ίδ. κ.λπ.· Μέσ., χρησιμοποιείται για [[κάτι]] το οποίο το παίρνει [[κάποιος]] για δική του [[χρήση]], [[ιδίως]] το παίρνει στο [[σπίτι]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">VII. 1.</b> απόλ., λέγεται για δρόμους, [[οδηγώ]] σε ένα [[μέρος]], <i>ἡ ὁδὸς φέρει εἰς..</i>., όπως Λατ. [[via]] fert ή ducit ad..., σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για [[διαμέρισμα]] της χώρας, απλώνομαι, εκτείνομαι σε ή [[μπροστά]], όπως Λατ. vergre ή spectare ad..., <i>φέρειν ἐπὶ</i> ή <i>ἐς θάλασσαν</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ. <b>3. α)</b> μεταφ., [[οδηγώ]] σε, [[συντελώ]] προς [[κάτι]], <i>ἐς αἰσχύνην φέρει</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>ἐς βλάβην φέρον</i>, σε Σοφ. <b>β)</b> [[στοχεύω]] σε κάποιο [[πράγμα]], [[αποβλέπω]], αναφέρομαι σε [[κάτι]], <i>εἴς</i> ή [[πρός]] τι, σε Ηρόδ., Πλάτ.· ομοίως, τοῦ δήμου φέρει [[γνώμη]], <i>ὡς..</i>., η [[γνώμη]] του λαού έκλινε σε αυτό..., ότι..., σε Ηρόδ.· [[τῶν]] ἡ [[γνώμη]] ἔφερε συμβάλλειν, η [[γνώμη]] τους έκλινε προς τη [[μάχη]], στον ίδ. <b>γ)</b> απρόσ., [[σχεδόν]] όπως [[συμφέρει]], τείνει (στο [[ενδιαφέρον]] κάποιου), συμβάλλει, φέρει σοι [[ταῦτα]] ποιεῖν; σε Ηρόδ. <b>δ)</b> αμτβ. Βλ. Β. I. 2.<br /><b class="num">VIII.</b> έχω στο [[στόμα]], δηλ. μιλάω [[πολύ]] για [[κάτι]], σε Αισχίν. — Παθ., εὖ [[πονηρῶς]] φέρεσθαι, [[μιλώ]] [[καλά]] ή άσχημα για [[κάτι]], σε Ξεν.· επίσης απόλ., <i>φέρεται</i>, όπως Λατ. fertur (η [[αναφορά]]), μιλά σχετικά, δηλ. λέει, τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]], <i>γίνεσθαι</i>, σε Ηρόδ. <b>IX. 1.</b> προστ. [[φέρε]] όπως [[ἄγε]], χρησιμοποιείται ως επίρρ. έλα, [[τώρα]], [[καλώς]], <i>φέρ'εἰπὲ δή μοι</i>, σε Σοφ.· ομοίως, [[πριν]] από αʹ ενικ. ή πληθ. υποτ. χρησιμ. προστακτικά, [[φέρε]] ἀκούσω, σε Ηρόδ.· [[φέρε]] δὴ ἴδωμεν, [[φέρε]] δὴ σκεψώμεθα, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[πριν]] από [[ερώτηση]], [[φέρε]] τροπαῖα [[πῶς]] ἀναστήσεις; [[καλώς]], πως όμως θα στήσεις τα τρόπαια; σε Ευρ. <b>X.</b> μτχ. ουδ. <i>τὸ φέρον</i>, ως ουσ. [[μοίρα]], [[τύχη]], τὸ φέρον ἐκ θεοῦ φέρειν [[χρή]], πρέπει να υπομένουμε ό,τι [[σου]] δίνουν τα ουράνια ως [[αμοιβή]], σε Σοφ. <b>Β.</b> Παθ., χρησιμ. με τις περισσότερες ανωτέρω σημασίες, [[ιδίως]]<br /><b class="num">I. 1.</b> φέρομαι πέρα-[[δώθε]] από κύματα ή ανέμους, παρασύρομαι [[μακριά]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἧκε φέρεσθαι</i>, τον άφησε να πετάξει, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ἧκα]] [[πόδας]] καὶ χεῖρε φέρεσθαι, άφησα τα χέρια και τα πόδια μου ελεύθερα, τα άφησα να κινούνται ελεύθερα (στο [[πήδημα]]), σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[συχνά]] ως μτχ. με [[ρήμα]] κινήσεως, <i>φερόμενοι ἐσέπιπτον</i>, έπεσαν πάνω σε αυτούς με [[βιασύνη]], σε Ηρόδ.· [[ᾠχόμην]] φερόμενος, σε Πλάτ.· ομοίως, με Ενεργ. μτχ. χρησιμ. αμτβ., <i>φέρουσα ἐνέβαλε νηί</i>, έπεσε με [[φόρα]] πάνω στο [[πλοίο]] και το χτύπησε, σε Ηρόδ.· <i>φέρων</i>, εσπευσμένα, βιαστικά, σε Αισχίν.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για ανεξάρτητη [[κίνηση]], <i>ἰθὺς φέρεται</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ὁμόσε]] τινὶ φέρεσθαι, [[έρχομαι]] στα χέρια με κάποιον, σε Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> μεταφ., <i>εὖ</i>, [[κακῶς]] φέρεσθαι, [[αποβαίνω]] [[καλώς]] ή [[κακώς]], [[επιτυγχάνω]] ή [[αποτυγχάνω]], νόμοι οὐ [[καλῶς]] φέρονται, σε Σοφ.· τὰ πράγματα [[κακῶς]] φέρεται, σε Ξεν.· [[ἐᾶν]] [[ταῦτα]] φέρεσθαι, [[αφήνω]] αυτά τα πράγματα να πάρουν το δρόμο τους, σε Δημ.· χρησιμοποιείται για ανθρώπους, <i>εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις</i>, είναι επιτυχημένος στις εκστρατείες που κάνει, σε Θουκ.
|lsmtext='''φέρω:'''<b class="num">I.</b> η [[ρίζα]] χρησιμ. μόνο σε ενεστ. και παρατ.· Επικ. βʹ πληθ. προστ. <i>φέρτε</i>, γʹ ενικ. υποτ. <i>φέρῃσι</i>, απαρ. [[φερέμεν]]· παρατ. <i>φέρον</i>, Ιων. [[φέρεσκον]].<br /><b class="num">II.</b> από √<i>ΟΙ</i> προέρχεται ο μέλ. [[οἴσω]], Δωρ. <i>οἰσῶ</i>, αʹ πληθ. [[οἰσεῦμες]]· Επικ. προστ. [[οἶσε]], <i>οἰσέτω</i>· Επικ. απαρ. [[οἰσέμεν]], [[οἰσέμεναι]]· Μέσ. μέλ. [[οἴσομαι]] (επίσης χρησιμ. με Παθ. [[σημασία]]), Παθ. <i>οἰσθήσομαι</i>.<br /><b class="num">III.</b> από √<i>ΕΝΕΚ</i> ή <i>ΕΝΕΓΚ</i> προέρχεται ο αόρ. αʹ [[ἤνεγκα]], Ιων. [[ἤνεικα]], Επικ. [[ἔνεικα]] και αόρ. βʹ [[ἤνεγκον]], σε πληθ. πάντα <i>ἠνέγκαμεν</i>, <i>-ατε</i>, <i>-αν</i>, προστ. <i>ἔνεγκε</i>, <i>ἐνεγκάτω</i>, ευκτ. <i>ἐνέγκαιμι</i> και <i>-οιμι</i>· απαρ. [[ἐνεγκεῖν]], Επικ. <i>-[[έμεν]]</i>· μτχ. <i>ἐνεγκών</i>, αργότερα <i>ἐνέγκας</i> — σε Μέσ., ο αόρ. αʹ είναι ο [[μόνος]] που χρησιμοποιείται· από την [[ίδια]] [[ρίζα]] προέρχεται παρακ. [[ἐνήνοχα]], Παθ. αόρ. αʹ [[ἠνέχθην]], Ιων. <i>ἠνείχθην</i>, παρακ. [[ἐνήνεγμαι]], γʹ ενικ. υπερσ. <i>ἐνήνεκτο</i>.<br /><b class="num">Α. I.</b> Ριζική [[σημασία]], [[φέρω]], Λατ. [[fero]]· [[φέρω]] ή [[σηκώνω]] ένα φορτίο, σε Όμηρ., Αττ.· λέγεται για [[γυναίκα]] με [[παιδί]], σε Αισχύλ., Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[φέρω]], [[κινώ]] πέρα-[[δώθε]], υποδηλώνοντας [[κίνηση]], <i>πόδες φέρων</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· λέγεται για άλογα, [[ἅρμα]] φέρειν, στο ίδ.· λέγεται για τον άνεμο, σε Όμηρ.· <i>ὁΒορέας εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει</i>, είναι [[ευνοϊκός]] για την [[Ελλάδα]], σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> [[ανέχομαι]], [[πάσχω]], [[υποφέρω]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· χρησιμοποιείται για το [[κρασί]], τὰ [[τρία]] φέρων, επιδέχεται [[τρία]] ποτήρια [[νερό]], αντί του <i>ἴσοντῷ ἴσῳ</i>, σε Αριστοφ.· [[συχνά]] με επίρρ. [[βαρέως]], [[δεινῶς]], [[χαλεπῶς]] φέρειν τι, όπως Λατ. [[aegre]], [[graviter]] ferre, [[υποφέρω]] [[χωρίς]] [[υπομονή]], [[θεωρώ]] [[κάτι]] δύσκολο ή [[βαρύ]], αντίθ. προς [[κούφως]], [[ῥᾳδίως]] φέρειν, Λατ. [[leviter]] ferre, [[ανέχομαι]] υπομονετικά, [[θεωρώ]] [[κάτι]] εύκολο, σε Ηρόδ., Αττ.· τέτοιες φράσεις συνοδεύονται [[κυρίως]] με αιτ. πράγμ.· μερικές φορές με δοτ. μόνο, [[βαρέως]] φέρειν τοῖςπαροῦσι, σε Ξεν.<br /><b class="num">IV. 1.</b> [[φέρνω]], [[προσκομίζω]], σε Όμηρ., Αττ. — Μέσ., [[φέρνω]] μαζί μου ή για δική μου [[χρήση]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[φέρνω]], [[προσφέρω]], [[χαρίζω]] [[δώρο]], <i>δῶρα</i>, στο ίδ.· [[χάριν]] τινὶ [[φέρω]], [[ευχαριστώ]] κάποιον με μια [[χάρη]], κάνω μια ευγενική [[κίνηση]], σε Όμηρ., Αττ.<br /><b class="num">3.</b> [[φέρνω]], [[παράγω]], [[δημιουργώ]], [[προκαλώ]], σε Όμηρ.· [[φέρω]] κακὸν [[ποίημα]], <i>ἄλγεα</i>, [[φέρνω]] κακή [[είδηση]], στον ίδ.· [[παράγω]], [[φέρνω]] [[μπροστά]], [[επιφέρω]], σε Δημ.<br /><b class="num">4.</b> [[φέρνω]] μια [[είδηση]], λέω, [[ανακοινώνω]], σε Αισχύλ. κ.λπ.· ομοίως σε Μέσ., λόγους [[φέρω]], σε Ευρ., [[αλλά]] επίσης, [[ἔπος]] φέρεσθαι, έχω [[πάρει]] μια [[είδηση]], [[λαμβάνω]], στον ίδ.<br /><b class="num">5.</b> [[πληρώνω]] κάποιο [[χρέος]] ή [[οφειλή]], [[φόρον]] φέρειν, [[πληρώνω]] [[φόρο]] ή [[φορολογία]], σε Θουκ.· μισθὸν [[φέρω]], σε Ξεν. (Αλλά επίσης [[λαμβάνω]] [[πληρωμή]], σε Αριστοφ., Θουκ.)· λέγεται για [[περιουσία]], [[φέρνω]] ως [[εισόδημα]], [[παρέχω]] [[εισόδημα]] ως [[ενοίκιο]], σε Ισαίο.<br /><b class="num">6.</b> ψῆφον [[φέρω]], [[δίνω]] σε κάποιον ψήφο, Λατ. ferre [[suffragium]], σε Αισχύλ.· [[ψῆφος]] καθ' [[ἡμῶν]] οἴσεται (ως Παθ.), σε Ευρ.· απ' όπου, <i>φέρειν τινά</i>, [[διορίζω]] σε [[αξίωμα]], σε Δημ.<br /><b class="num">V.</b> [[φέρω]], [[δημιουργώ]], [[παράγω]], λέγεται για τη γη ή για δέντρα, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ. κ.λπ.· απόλ., [[φέρω]], [[φέρω]] καρπούς, [[καρποφορώ]], σε Ηρόδ. <b>VI.1.</b> [[μεταφέρω]] [[μακριά]], σε Ομήρ. Ιλ.· λέγεται για θυελλώδεις ανέμους, σε Ομήρ. Οδ.· χρησιμοποιείται για ποταμό, σε Ηρόδ. — Μέσ., [[λαμβάνω]], σε Ομήρ. Οδ., Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[λαμβάνω]] ως [[λεία]] ή [[λάφυρο]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· [[συχνά]] στη [[φράση]] <i>φέρειν καὶ ἄγειν</i>, βλ. [[ἄγω]] I· <i>φέρειν</i> μόνο του, [[κλέβω]], [[αρπάζω]], [[θεῶν]] [[ἱερά]], σε Ευρ.· <i>ἀλλήλους</i>, σε Θουκ. — Μέσ. με την [[ίδια]] [[σημασία]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">3.</b> [[αποδοκιμάζω]], [[κερδίζω]] με μόχθο, [[αποκτώ]], [[κατορθώνω]], σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ. κ.λπ.· <i>μισθὸν φέρειν</i> (βλ. ανωτ. IV. 5)· ομοίως σε Μέσ., [[κερδίζω]] για τον εαυτό μου, σε Ομήρ. Ιλ., Αττ.· μεταφ., τὰ [[πρῶτα]], <i>τὰ δεύτερα φέρεσθαι</i>, [[κερδίζω]] και [[κατέχω]] τον πρώτο, το δεύτερο βαθμό, σε Ηρόδ.· [[πλέον]] ή [[πλεῖον]] φέρεσθαι, [[κερδίζω]] πλεονεκτήματα περισσότερα από [[κάθε]] [[άλλο]], <i>τινος</i>, στον ίδ. κ.λπ.· Μέσ., χρησιμοποιείται για [[κάτι]] το οποίο το παίρνει [[κάποιος]] για δική του [[χρήση]], [[ιδίως]] το παίρνει στο [[σπίτι]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">VII. 1.</b> απόλ., λέγεται για δρόμους, [[οδηγώ]] σε ένα [[μέρος]], <i>ἡ ὁδὸς φέρει εἰς..</i>., όπως Λατ. [[via]] fert ή ducit ad..., σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για [[διαμέρισμα]] της χώρας, απλώνομαι, εκτείνομαι σε ή [[μπροστά]], όπως Λατ. vergre ή spectare ad..., <i>φέρειν ἐπὶ</i> ή <i>ἐς θάλασσαν</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ. <b>3. α)</b> μεταφ., [[οδηγώ]] σε, [[συντελώ]] προς [[κάτι]], <i>ἐς αἰσχύνην φέρει</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>ἐς βλάβην φέρον</i>, σε Σοφ. <b>β)</b> [[στοχεύω]] σε κάποιο [[πράγμα]], [[αποβλέπω]], αναφέρομαι σε [[κάτι]], <i>εἴς</i> ή [[πρός]] τι, σε Ηρόδ., Πλάτ.· ομοίως, τοῦ δήμου φέρει [[γνώμη]], <i>ὡς..</i>., η [[γνώμη]] του λαού έκλινε σε αυτό..., ότι..., σε Ηρόδ.· τῶν ἡ [[γνώμη]] ἔφερε συμβάλλειν, η [[γνώμη]] τους έκλινε προς τη [[μάχη]], στον ίδ. <b>γ)</b> απρόσ., [[σχεδόν]] όπως [[συμφέρει]], τείνει (στο [[ενδιαφέρον]] κάποιου), συμβάλλει, φέρει σοι [[ταῦτα]] ποιεῖν; σε Ηρόδ. <b>δ)</b> αμτβ. Βλ. Β. I. 2.<br /><b class="num">VIII.</b> έχω στο [[στόμα]], δηλ. μιλάω [[πολύ]] για [[κάτι]], σε Αισχίν. — Παθ., εὖ [[πονηρῶς]] φέρεσθαι, [[μιλώ]] [[καλά]] ή άσχημα για [[κάτι]], σε Ξεν.· επίσης απόλ., <i>φέρεται</i>, όπως Λατ. fertur (η [[αναφορά]]), μιλά σχετικά, δηλ. λέει, τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]], <i>γίνεσθαι</i>, σε Ηρόδ. <b>IX. 1.</b> προστ. [[φέρε]] όπως [[ἄγε]], χρησιμοποιείται ως επίρρ. έλα, [[τώρα]], [[καλώς]], <i>φέρ'εἰπὲ δή μοι</i>, σε Σοφ.· ομοίως, [[πριν]] από αʹ ενικ. ή πληθ. υποτ. χρησιμ. προστακτικά, [[φέρε]] ἀκούσω, σε Ηρόδ.· [[φέρε]] δὴ ἴδωμεν, [[φέρε]] δὴ σκεψώμεθα, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[πριν]] από [[ερώτηση]], [[φέρε]] τροπαῖα [[πῶς]] ἀναστήσεις; [[καλώς]], πως όμως θα στήσεις τα τρόπαια; σε Ευρ. <b>X.</b> μτχ. ουδ. <i>τὸ φέρον</i>, ως ουσ. [[μοίρα]], [[τύχη]], τὸ φέρον ἐκ θεοῦ φέρειν [[χρή]], πρέπει να υπομένουμε ό,τι [[σου]] δίνουν τα ουράνια ως [[αμοιβή]], σε Σοφ. <b>Β.</b> Παθ., χρησιμ. με τις περισσότερες ανωτέρω σημασίες, [[ιδίως]]<br /><b class="num">I. 1.</b> φέρομαι πέρα-[[δώθε]] από κύματα ή ανέμους, παρασύρομαι [[μακριά]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἧκε φέρεσθαι</i>, τον άφησε να πετάξει, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ἧκα]] [[πόδας]] καὶ χεῖρε φέρεσθαι, άφησα τα χέρια και τα πόδια μου ελεύθερα, τα άφησα να κινούνται ελεύθερα (στο [[πήδημα]]), σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[συχνά]] ως μτχ. με [[ρήμα]] κινήσεως, <i>φερόμενοι ἐσέπιπτον</i>, έπεσαν πάνω σε αυτούς με [[βιασύνη]], σε Ηρόδ.· [[ᾠχόμην]] φερόμενος, σε Πλάτ.· ομοίως, με Ενεργ. μτχ. χρησιμ. αμτβ., <i>φέρουσα ἐνέβαλε νηί</i>, έπεσε με [[φόρα]] πάνω στο [[πλοίο]] και το χτύπησε, σε Ηρόδ.· <i>φέρων</i>, εσπευσμένα, βιαστικά, σε Αισχίν.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για ανεξάρτητη [[κίνηση]], <i>ἰθὺς φέρεται</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ὁμόσε]] τινὶ φέρεσθαι, [[έρχομαι]] στα χέρια με κάποιον, σε Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> μεταφ., <i>εὖ</i>, [[κακῶς]] φέρεσθαι, [[αποβαίνω]] [[καλώς]] ή [[κακώς]], [[επιτυγχάνω]] ή [[αποτυγχάνω]], νόμοι οὐ [[καλῶς]] φέρονται, σε Σοφ.· τὰ πράγματα [[κακῶς]] φέρεται, σε Ξεν.· [[ἐᾶν]] [[ταῦτα]] φέρεσθαι, [[αφήνω]] αυτά τα πράγματα να πάρουν το δρόμο τους, σε Δημ.· χρησιμοποιείται για ανθρώπους, <i>εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις</i>, είναι επιτυχημένος στις εκστρατείες που κάνει, σε Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''φέρω:''' (fut. [[οἴσω]] и [[οἴσομαι]], aor. 1 [[ἤνεγκα]], - ион. [[ἤνεικα]] и [[ἔνεικα]], aor. 2 [[ἤνεγκον]], pf. [[ἐνήνοχα]]; pass.: fut. [[ἐνεχθήσομαι]] - Arst., Dem. οἰσθήσομαι, Eur., Xen. тж. [[οἴσομαι]], aor. [[ἠνέχθην]], pf. [[ἐνήνεγμαι]]) тж. med.<br /><b class="num">1)</b> нести, носить ([[χερμάδιον]] Hom.; ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τι Xen.): δὸς τῷ ξείνῳ [[ταῦτα]] φέρων Hom. пойди отнеси это гостю; φέρεσθαί τι [[χεροῖν]] Soph. нести что-л. в руках; φ. γαστέρι Hom., ὑπὸ ζώνην Aesch. или ζώνης [[ὕπο]] τινά Eur. носить под сердцем кого-л., быть беременной кем-л.; [[ὕδωρ]] κοσκίνῳ φ. погов. Plat. носить воду решетом;<br /><b class="num">2)</b> приносить (ἀγγελίην τινί Hom.; δῶρα πρός τινα Xen.): ἐμοὶ δᾷδ᾽ ἐνεγκάτω τις Arph. пусть кто-нибудь принесет мне факел; [[ἔγχος]] ἔστησε φέρων Hom. он принес копье и поставил его; σοὶ φέρων [[ἥκω]] λόγους ἡδεῖς Soph. я прихожу к тебе с приятными вестями; ζαπλούτους φερνὰς φέρεσθαι Eur. приносить с собой богатое приданое; φ. καὶ ἄγειν τι Xen. доставлять всеми способами или приносить во множестве что-л. (ср. 8);<br /><b class="num">3)</b> приносить, причинять (ἄλγεα Hom.; βλάβην Xen.): φ. νίκην ἐπί τινι Soph. давать победу кому-л.;<br /><b class="num">4)</b> приносить, производить, давать (ἄμπελοι φέρουσιν [[οἶνον]] Hom.): ἡ γῆ [[σφι]] ἔφερε Her. земля стала приносить им плоды; καρπὸν φ. ἔν τινι Xen. давать плоды (результаты) в чем-л.; ὅσα γῆ φέρει (ὕδατα) Plat. почвенные воды; τὸ φέρον ἐκ θεοῦ [[καλῶς]] φ. Soph. безропотно сносить ниспосланное богом (ср. 12);<br /><b class="num">5)</b> переносить, уносить (πόλινδέ τινα Hom.): οὓς [[ἐνθάδε]] [[νῆες]] ἔνεικαν Hom. (данайцы), которых доставили сюда корабли; φέρων [[ἄνεμος]] Hom. попутный ветер; ἀνέμοις φέρεσθαι Hom. носиться по воле ветров; [[ἐᾶν]] τι φέρεσθαι Dem. предоставлять чему-л. идти своим путем;<br /><b class="num">6)</b> бросать, сбрасывать, сталкивать (τινὰ κατὰ τῶν πετρῶν Xen.; τινὰ εἰς τὸν τάρταρον Plat.): τὸν [[ποταμόνδε]] ἧκε φέρεσθαι Hom. он швырнул его в реку на волю волн; φέρουσα (sc. ἑαυτὴν) ἐνέβαλε [[νηΐ]] Her. (Артемисия) стремительно бросилась на корабль; ἀπὸ ἐλπίδος φέρεσθαι Plat. лишаться надежды;<br /><b class="num">7)</b> уносить, похищать (αἶγα, τινά Hom.);<br /><b class="num">8)</b> грабить, разорять ([[θεῶν]] [[ἱερά]] Eur.): ἄγειν καὶ φ. или φ. καὶ ἄγειν Hom., Her. etc. грабить и угонять (население, скот), т. е. опустошать полностью (ср. 2); ὑπὸ [[χρηστῶν]] ἄγεσθαι, φέρεσθαι Arph. быть разоряемым заимодавцами;<br /><b class="num">9)</b> получать, преимущ. в награду (τρίποδα Hes.; τἀπινίκια Soph.; τὰ νικητήρια Plat.): [[ἄξιος]] φ. τῆσδε καὶ μείζω [[χάριν]] Soph. достойный и большей милости, чем эта (ср. 11); μισθὸν φ. [[δύο]] δραχμὰς τῆς ἡμέρας Arph. получать две драхмы жалованья в день (ср. 10); [[κέρδος]] φ. Soph. получать выгоду; δυστυχὲς ἀγγελίας [[ἔπος]] οἴσει Eur. ты услышишь печальную весть; οὐ τὰ [[δεύτερα]] φέρεσθαι Her. занимать первое место; ὀνείδη φέρεσθαι Plat. покрыться бесславием; οἴσεσθαι [[δάκρυ]] πρὸς τῶν κλυόντων Aesch. вызвать слезы у слушателей; οὐδὲν [[πλέον]] ἐφέροντο τῆς στρατιῆς τῆς Μηδικῆς Her. они добились не большего успеха, чем мидийское войско;<br /><b class="num">10)</b> вносить, уплачивать ([[φόρον]] Thuc.; ἀναλώματα Plat.): τὸν μισθὸν φ. τινί Xen. уплачивать кому-л. вознаграждение (ср. 9);<br /><b class="num">11)</b> оказывать, выказывать: φ. [[χάριν]] τινί Hom., Eur. оказывать услугу кому-л. (см., однако, 9); φ. εὐνοίας τινί Aesch. быть благосклонным к кому-л.;<br /><b class="num">12)</b> сносить, переносить, терпеть ([[λυγρά]] Hom.; δούλιον [[ζυγόν]] Aesch.; τὰς διατριβὰς καὶ τοὺς λόγους τινος Plat.): ὀργῇ φ. τὸν πρός τινα πόλεμον Thuc. яростно вести войну против кого-л.; [[χαλεπῶς]] φ. τῷ πολέμῳ Xen. быть измученным войной; [[ῥᾷστα]] τὸν βίον φ. Soph. жить беззаботно; [[χαλεπῶς]] φ. τοῖς παροῦσι πράγμασιν Xen. быть удрученным сложившимися обстоятельствами; [[βαρέως]] ἤνεικε ἰδὼν τὸν ἄνδρα Her. ему тяжело было смотреть на него;<br /><b class="num">13)</b> относить, приписывать (φ. τὴν αἰτίαν τινὸς ἐπί τινα Polyb.): φ. [[τοὔνομα]] ἐπί τι Plat. (при)давать имя чему-л.;<br /><b class="num">14)</b> управлять, руководить (τὴν πόλιν Plut.);<br /><b class="num">15)</b> наносить (πληγὴν ἐπὶ πληγῇ εἴς τι φ. Polyb.);<br /><b class="num">16)</b> представлять, приводить (μάρτυρα Dem.; παραδείγματα Polyb.): φ. ψῆφον Aesch., Plat. подавать голос, голосовать;<br /><b class="num">17)</b> избирать голосованием (τινά τινα Dem.): ἐνεχθείς Dem. избранный; οἱ προκριθέντες, οὓς ἂν πλεῖστοι ἐνέγκωσι Plat. кандидаты, которые получат наибольшее количество голосов; ταύταν φέρομαι βιοτάν Eur. я избрал себе такую жизнь;<br /><b class="num">18)</b> вести, быть обращенным, направляться: ὁδὸς ἐς τὸ πρὸς ἠῶ φέρουσα Her. дорога, идущая в восточном направлении; ἀπὸ Ἴστρου τὰ ἐς τὴν μεσόγαιαν φέροντα Her. области, простирающиеся от Истра в глубь территории; εἰς τὴν πόλιν φέρουσαι πύλαι Xen. ворота, ведущие в город;<br /><b class="num">19)</b> приводить, способствовать: ἐς αἰσχύνην φ. Her. приводить к позору, позорить; τὰ πρὸς τὸ ὑγιαίνειν φέροντα Xen. полезное для здоровья; φ. τι εἴς τι Xen. до некоторой степени способствовать чему-л.; ἐς τί [[ὑμῖν]] [[ταῦτα]] φαίνεται φέρειν; Her. к чему это, по-вашему, клонится?; [[ταῦτα]] ἐπὶ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου Her. это лишь в небольшой степени содействовало боевым успехам; ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc. мнения сошлись; τῶν ἡ [[γνώμη]] ἔφερε συμβάλλειν Her. (те), по мнению которых следовало вступить в сражение;<br /><b class="num">20)</b> иметь, обладать (γλῶσσαν κακήν Aesch.): ἀγὼν ὁ τὸ [[πᾶν]] φέρων Her. решающее состязание; τὸ [[πᾶν]] τοῦ πολέμου φέρουσι αἱ [[νῆες]] Her. вся судьба войны во флоте;<br /><b class="num">21)</b> pass. быть, обстоять ([[καλῶς]] Thuc.; [[κακῶς]] Xen.): φέρεσθαι ἐν προτιμήσει [[παρά]] τινι Diod. пользоваться чьей-л. благосклонностью;<br /><b class="num">22)</b> разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать: [[μέγα]] τοι φέρεται πὰρ [[σέθεν]] Pind. большие о тебе ходят слухи; ἐν ταῖς διαβολαῖς φ. τινά Aeschin. повсюду или непрерывно клеветать на кого-л.; εὖ φέρεσθαι [[παρά]] τινι Xen. пользоваться уважением у кого-л.; [[πονηρῶς]] ἐν τῇ στρατιᾷ φέρεσθαι Xen. быть на дурном счету в армии; ἐν τούτοισι τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]] γίνεσθαι Her. у них, говорят, бывает следующее; [[ὥσπερ]] τὸ [[δίκαιον]] ἔφερε Her. как требовала справедливость;<br /><b class="num">23)</b> imper. [[φέρε]] в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка: φέρ᾽ εἰπὲ δή μοι Soph. скажи-ка мне, пожалуйста; [[φέρε]] ἀκούσω Her. дай-ка послушаю, т. е. скажи мне; [[φέρε]] δὴ σκεψώμεθα Plat. давай же рассмотрим; [[φέρε]] τίς γὰρ [[οὗτος]] [[ἀνήρ]]; Arph. но скажи, кто этот человек?; [[φέρε]] γὰρ πρὸς [[Διός]], ἂν [[ταῦτα]] λέγωσι, τί φήσομεν; Dem. но, ради Зевса, если они это скажут, что мы ответим?; [[φέρε]] λέγειν τινὰ [[ἡμῶν]] Plut. допустим, кто-нибудь из нас скажет.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[from Root !ἐνεκ or !ἐνεγκ [[come]] [[ἤνεγκον]] and [[ἤνεικα]] [from Root !οι [[comes]] [[οἴσω]] [in pl. [[always]]<br />Radic. [[sense]], to [[bear]], Lat. [[fero]]:<br />A. to [[bear]] or [[carry]] a [[load]], Hom., [[attic]]; of a [[woman]] with [[child]], Aesch., Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[bear]], [[bear]] [[along]], implying [[motion]], πόδες φέρον Il.; horses are said [[ἅρμα]] φέρειν Il.; of a [[wind]], Hom.; ὁ [[βορέας]] εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει is [[fair]] for [[Greece]], Xen.<br /><b class="num">III.</b> to [[bear]], [[endure]], [[suffer]], Od., etc.; of [[wine]], τὰ [[τρία]] φέρων [[bearing]] [[three]] parts of [[water]], [[instead]] of [[ἴσον]] ἴσωι, Ar.:—often with Advs., [[βαρέως]], [[δεινῶς]], [[χαλεπῶς]] φέρειν τι, like Lat. [[aegre]], [[graviter]] ferre, to [[bear]] [[impatiently]], [[take]] ill or [[amiss]], opp. to [[κούφως]], ῥαιδίως φέρειν, Lat. [[leviter]] ferre, to [[bear]] [[patiently]], [[take]] [[easily]], Hdt., [[attic]]:—[[such]] phrases are constructed [[mostly]] c. acc. rei; [[sometimes]], c. dat. only, [[βαρέως]] φέρειν τοῖς παροῦσι Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[bring]], [[fetch]], Hom., [[attic]]:—Mid. to [[bring]] with one, or for one's own use, Od., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[bring]], [[offer]], [[present]], δῶρα Od.; [[χάριν]] τινὶ φ. to [[grant]] any one a [[favour]], do him a [[kindness]], Hom., [[attic]]<br /><b class="num">3.</b> to [[bring]], [[produce]], [[work]], [[cause]], Hom.; φ. [[κακόν]], [[πῆμα]], ἄλγεα to [[work]] one woe, Hom.:— to [[produce]], [[bring]] [[forward]], [[cite]], Dem.<br /><b class="num">4.</b> to [[bring]] one [[word]], to [[tell]], [[announce]], Aesch., etc.:—so in Mid., λόγους φ. Eur.; but also, [[ἔπος]] φέρεσθαι to [[have]] [[word]] brought one, [[receive]], Eur.<br /><b class="num">5.</b> to pay [[something]] due or owing, [[φόρον]] φέρειν to pay as tax or [[tribute]], Thuc.; μισθὸν φ. Xen. (but also to [[receive]] pay, Ar., Thuc.):—of [[property]], to [[bring]] in, [[yield]] as [[rent]], Isae.<br /><b class="num">6.</b> ψῆφον φ. to [[give]] one's [[vote]], Lat. ferre [[suffragium]], Aesch.; [[ψῆφος]] καθ' [[ἡμῶν]] οἴσεται (as Pass.) Eur.:—[[hence]] φέρειν τινά, to [[appoint]] to an [[office]], Dem.<br /><b class="num">V.</b> to [[bear]], [[bring]] [[forth]], [[produce]], of the [[earth]] or of trees, Od., Hdt., etc.:—absol. to [[bear]], [[bear]] [[fruit]], be [[fruitful]], Hdt.<br /><b class="num">VI.</b> to [[carry]] off or [[away]], Il.: of [[stormy]] winds, Od.; of a [[river]], Hdt.:—Mid. to [[carry]] off with one, Od., Xen., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[carry]] off as [[booty]] or [[plunder]], Il., etc.:—often in the [[phrase]] φέρειν καὶ ἄγειν, v. ἄγω I. 3:— φέρειν [[alone]], to rob, [[plunder]], [[θεῶν]] [[ἱερά]] Eur.; ἀλλήλους Thuc.:—Mid. in [[same]] [[sense]], Hom.<br /><b class="num">3.</b> to [[carry]] off, [[gain]], win, [[achieve]], Il., Soph., etc.; μισθὸν φέρειν (v. supr. IV. 5):—so in Mid. to win for [[oneself]], Il., [[attic]]:—metaph., τὰ [[πρῶτα]], τὰ δεύτερα φέρεσθαι to win and [[hold]] the [[first]], the [[second]] [[rank]], Hdt.; [[πλέον]] or [[πλεῖον]] φέρεσθαι to [[gain]] the [[advantage]] [[over]] any one, τινος Hdt., etc.;—the Mid. [[being]] used of that [[which]] one gets for one's own use, esp. to [[take]] [[home]], Hdt.<br /><b class="num">VII.</b> absol., of roads, to [[lead]] to a [[place]], ἡ ὁδὸς φέρει εἰς . . , like Lat. via fert or ducit ad . . , Hdt., Thuc., etc.<br /><b class="num">2.</b> of a [[tract]] of [[country]], to [[stretch]], [[extend]] to or [[towards]], like Lat. vergere or spectare ad . . , φέρειν ἐπί or ἐς θάλασσαν Hdt., etc.<br /><b class="num">3.</b> metaph. to [[lead]] to, be conducive to, ἐς αἰσχύνην φέρει Hdt.; ἐς βλάβην φέρον Soph.<br />b. to aim at a [[thing]], [[hint]] or [[point]] at, [[refer]] to it, εἰς or πρός τι Hdt., Plat.; so, τοῦ δήμου φέρει [[γνώμη]], ὡς . . , the [[people]]'s [[opinion]] inclines to [[this]], that . . , Hdt.; τῶν ἡ [[γνώμη]] ἔφερε συμβάλλειν [[their]] [[opinion]] inclined to giving [[battle]], Hdt.<br />c. impers. [[much]] like [[συμφέρει]], it tends (to one's [[interest]]), is conducive, φέρει σοι [[ταῦτα]] ποιεῖν; Hdt. d. intr., v. B. I. 2.<br /><b class="num">VIII.</b> to [[carry]] in the [[mouth]], i. e. to [[speak]] [[much]] of, Aeschin.: Pass., εὖ, [[πονηρῶς]] φέρεσθαι to be well or ill [[spoken]] of, Xen.: also absol. φέρεται, like Lat. fertur, [the [[report]] is carried [[about]], i. e. it is said, τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]] γίγνεσθαι Hdt.<br /><b class="num">IX.</b> imperat. [[φέρε]], like ἄγε, used as adv. [[come]], now, well, φέρ' εἰπὲ δή μοι Soph.; so, [[before]] 1 pers. sg. or pl. subj. used [[imperatively]], [[φέρε]] ἀκούσω Hdt.; φ. δὴ ἴδωμεν, φ. δὴ σκεψώμεθα Plat.<br /><b class="num">2.</b> [[before]] a [[question]], [[φέρε]] τροπαῖα πῶς ἄρα στήσεις; well then, how wilt thou [[erect]] trophies? Eur.<br /><b class="num">X.</b> [[part]]. neut. τὸ φέρον, as Subst. [[fortune]], [[fate]], τὸ φέρον ἐκ θεοῦ φέρειν χρή ye must [[bear]] [[what]] [[heaven]] bears to you, awards you, Soph.<br />B. Pass. is used in [[most]] of the [[above]] senses, esp.,<br /><b class="num">I.</b> to be borne [[along]] by waves or winds, to be swept [[away]], Od.; ἧκε φέρεσθαι he sent him [[flying]], Il.; ἧκα πόδας καὶ χεῖρε φέρεσθαι I let go my hands and feet, let them [[swing]] [[free]] [in the [[leap]], Od.<br /><b class="num">2.</b> often in [[part]]. with [[another]] Verb of [[motion]], φερόμενοι ἐσέπιπτον they [[fell]] on them with a [[rush]], Hdt.; ὠιχόμην φερόμενος Plat.;—so, in [[part]]. act. used intr., φέρουσα ἐνέβαλε νηί she [[bore]] [[down]] [[upon]] the [[ship]] and struck it, Hdt.; φέρων [[hurriedly]], in [[haste]], Aeschin.<br /><b class="num">II.</b> of [[voluntary]] [[motion]], ἰθὺς φέρεται Il.; [[ὁμόσε]] τινὶ φέρεσθαι to [[come]] to blows with him, Xen., etc.<br /><b class="num">III.</b> metaph., εὖ, [[κακῶς]] φέρεσθαι to [[turn]] out well or ill, [[succeed]] or [[fail]], νόμοι οὐ [[καλῶς]] φέρονται Soph.; τὰ πράγματα [[κακῶς]] φέρεται Xen.; ἐᾶν [[ταῦτα]] φέρεσθαι to let these things [[take]] [[their]] [[course]], Dem.:—of persons, εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις [[being]] [[successful]] in his commands, Thuc.
|mdlsjtxt=[from Root !ἐνεκ or !ἐνεγκ [[come]] [[ἤνεγκον]] and [[ἤνεικα]] [from Root !οι [[comes]] [[οἴσω]] [in pl. [[always]]<br />Radic. [[sense]], to [[bear]], Lat. [[fero]]:<br />A. to [[bear]] or [[carry]] a [[load]], Hom., Attic; of a [[woman]] with [[child]], Aesch., Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[bear]], [[bear]] [[along]], implying [[motion]], πόδες φέρον Il.; horses are said [[ἅρμα]] φέρειν Il.; of a [[wind]], Hom.; ὁ [[βορέας]] εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει is [[fair]] for [[Greece]], Xen.<br /><b class="num">III.</b> to [[bear]], [[endure]], [[suffer]], Od., etc.; of [[wine]], τὰ [[τρία]] φέρων [[bearing]] [[three]] parts of [[water]], [[instead]] of [[ἴσον]] ἴσωι, Ar.:—often with Advs., [[βαρέως]], [[δεινῶς]], [[χαλεπῶς]] φέρειν τι, like Lat. [[aegre]], [[graviter]] ferre, to [[bear]] [[impatiently]], [[take]] ill or [[amiss]], opp. to [[κούφως]], ῥαιδίως φέρειν, Lat. [[leviter]] ferre, to [[bear]] [[patiently]], [[take]] [[easily]], Hdt., Attic:—[[such]] phrases are constructed [[mostly]] c. acc. rei; [[sometimes]], c. dat. only, [[βαρέως]] φέρειν τοῖς παροῦσι Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[bring]], [[fetch]], Hom., Attic:—Mid. to [[bring]] with one, or for one's own use, Od., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[bring]], [[offer]], [[present]], δῶρα Od.; [[χάριν]] τινὶ φ. to [[grant]] any one a [[favour]], do him a [[kindness]], Hom., [[Attic]]<br /><b class="num">3.</b> to [[bring]], [[produce]], [[work]], [[cause]], Hom.; φ. [[κακόν]], [[πῆμα]], ἄλγεα to [[work]] one [[woe]], Hom.:— to [[produce]], [[bring]] [[forward]], [[cite]], Dem.<br /><b class="num">4.</b> to [[bring]] one [[word]], to [[tell]], [[announce]], Aesch., etc.:—so in Mid., λόγους φ. Eur.; but also, [[ἔπος]] φέρεσθαι to [[have]] [[word]] brought one, [[receive]], Eur.<br /><b class="num">5.</b> to pay [[something]] due or owing, [[φόρον]] φέρειν to pay as tax or [[tribute]], Thuc.; μισθὸν φ. Xen. (but also to [[receive]] pay, Ar., Thuc.):—of [[property]], to [[bring]] in, [[yield]] as [[rent]], Isae.<br /><b class="num">6.</b> ψῆφον φ. to [[give]] one's [[vote]], Lat. ferre [[suffragium]], Aesch.; [[ψῆφος]] καθ' [[ἡμῶν]] οἴσεται (as Pass.) Eur.:—[[hence]] φέρειν τινά, to [[appoint]] to an [[office]], Dem.<br /><b class="num">V.</b> to [[bear]], [[bring]] [[forth]], [[produce]], of the [[earth]] or of trees, Od., Hdt., etc.:—absol. to [[bear]], [[bear]] [[fruit]], be [[fruitful]], Hdt.<br /><b class="num">VI.</b> to [[carry]] off or [[away]], Il.: of [[stormy]] winds, Od.; of a [[river]], Hdt.:—Mid. to [[carry]] off with one, Od., Xen., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[carry]] off as [[booty]] or [[plunder]], Il., etc.:—often in the [[phrase]] φέρειν καὶ ἄγειν, v. [[ἄγω]] I. 3:— φέρειν [[alone]], to rob, [[plunder]], [[θεῶν]] [[ἱερά]] Eur.; ἀλλήλους Thuc.:—Mid. in [[same]] [[sense]], Hom.<br /><b class="num">3.</b> to [[carry]] off, [[gain]], win, [[achieve]], Il., Soph., etc.; μισθὸν φέρειν (v. supr. IV. 5):—so in Mid. to win for [[oneself]], Il., Attic:—metaph., τὰ [[πρῶτα]], τὰ δεύτερα φέρεσθαι to win and [[hold]] the [[first]], the [[second]] [[rank]], Hdt.; [[πλέον]] or [[πλεῖον]] φέρεσθαι to [[gain]] the [[advantage]] [[over]] any one, τινος Hdt., etc.;—the Mid. [[being]] used of that [[which]] one gets for one's own use, esp. to [[take]] [[home]], Hdt.<br /><b class="num">VII.</b> absol., of roads, to [[lead]] to a [[place]], ἡ ὁδὸς φέρει εἰς . ., like Lat. via fert or ducit ad . ., Hdt., Thuc., etc.<br /><b class="num">2.</b> of a [[tract]] of [[country]], to [[stretch]], [[extend]] to or [[towards]], like Lat. vergere or spectare ad . ., φέρειν ἐπί or ἐς θάλασσαν Hdt., etc.<br /><b class="num">3.</b> metaph. to [[lead]] to, be conducive to, ἐς αἰσχύνην φέρει Hdt.; ἐς βλάβην φέρον Soph.<br />b. to aim at a [[thing]], [[hint]] or [[point]] at, [[refer]] to it, εἰς or πρός τι Hdt., Plat.; so, τοῦ δήμου φέρει [[γνώμη]], ὡς . ., the [[people]]'s [[opinion]] inclines to [[this]], that . ., Hdt.; τῶν ἡ [[γνώμη]] ἔφερε συμβάλλειν [[their]] [[opinion]] inclined to giving [[battle]], Hdt.<br />c. impers. [[much]] like [[συμφέρει]], it tends (to one's [[interest]]), is conducive, φέρει σοι [[ταῦτα]] ποιεῖν; Hdt. d. intr., v. B. I. 2.<br /><b class="num">VIII.</b> to [[carry]] in the [[mouth]], i. e. to [[speak]] [[much]] of, Aeschin.: Pass., εὖ, [[πονηρῶς]] φέρεσθαι to be well or ill [[spoken]] of, Xen.: also absol. φέρεται, like Lat. fertur, [the [[report]] is carried [[about]], i. e. it is said, τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]] γίγνεσθαι Hdt.<br /><b class="num">IX.</b> imperat. [[φέρε]], like ἄγε, used as adv. [[come]], now, well, φέρ' εἰπὲ δή μοι Soph.; so, [[before]] 1 pers. sg. or pl. subj. used [[imperatively]], [[φέρε]] ἀκούσω Hdt.; φ. δὴ ἴδωμεν, φ. δὴ σκεψώμεθα Plat.<br /><b class="num">2.</b> [[before]] a [[question]], [[φέρε]] τροπαῖα πῶς ἄρα στήσεις; well then, how wilt thou [[erect]] trophies? Eur.<br /><b class="num">X.</b> [[part]]. neut. τὸ φέρον, as [[substantive]] [[fortune]], [[fate]], τὸ φέρον ἐκ θεοῦ φέρειν χρή ye must [[bear]] [[what]] [[heaven]] bears to you, awards you, Soph.<br />B. Pass. is used in [[most]] of the [[above]] senses, esp.,<br /><b class="num">I.</b> to be borne [[along]] by waves or winds, to be swept [[away]], Od.; ἧκε φέρεσθαι he sent him [[flying]], Il.; ἧκα πόδας καὶ χεῖρε φέρεσθαι I let go my hands and feet, let them [[swing]] [[free]] [in the [[leap]], Od.<br /><b class="num">2.</b> often in [[part]]. with [[another]] Verb of [[motion]], φερόμενοι ἐσέπιπτον they [[fell]] on them with a [[rush]], Hdt.; ὠιχόμην φερόμενος Plat.;—so, in [[part]]. act. used intr., φέρουσα ἐνέβαλε νηί she [[bore]] [[down]] [[upon]] the [[ship]] and struck it, Hdt.; φέρων [[hurriedly]], in [[haste]], Aeschin.<br /><b class="num">II.</b> of [[voluntary]] [[motion]], ἰθὺς φέρεται Il.; [[ὁμόσε]] τινὶ φέρεσθαι to [[come]] to blows with him, Xen., etc.<br /><b class="num">III.</b> metaph., εὖ, [[κακῶς]] φέρεσθαι to [[turn]] out well or ill, [[succeed]] or [[fail]], νόμοι οὐ [[καλῶς]] φέρονται Soph.; τὰ πράγματα [[κακῶς]] φέρεται Xen.; ἐᾶν [[ταῦτα]] φέρεσθαι to let these things [[take]] [[their]] [[course]], Dem.:—of persons, εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις [[being]] [[successful]] in his commands, Thuc.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''φέρω''': -ομαι<br />{phérō}<br />'''Forms''': myk. ''pe''-''re'' = φέρει, nur Präs. u. Ipf. (vgl. unten)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘tragen, ertragen, wegtragen, abtragen, herbeischaffen, sich erstrecken, sich fortbewegen’ (seit Il.).<br />'''Composita''' : sehr oft m. einem od. zwei Präfixen in verschied. Bedd. und Bed.nuancen, z.B. ἀνα-(συνανα- usw.), ἀπο-(προαπο-), δια-, εἰσ-(ἐπεισ-) usw. usw. Als Vorderglied z.B. in [[φερέοικος]] [[haustragend]] (Hdt.), "Hausträger" meton. für [[Schnecke]] (Hes. ''Op''. 571), = ζῳ̃ον ὅμοιον γαλῇ (Kratin. 94, ''EM'', H.); nach Thompson ClassPhil. 40, 185 volksetymol. Umbildung eines slav. LW (zu ksl. ''plъchъ'' [[Bilchmaus]]?); auch [[φερέσβιος]] [[Lebensunterhalt bringend]], [[Nahrung gebend]] (''h''. ''Hom''., Hes. u.a.), nach [[φερεσσακής]] (s. [[σάκος]]), [[ὀρέσβιος]] u.a. (Moorhouse AmJPh 73, 301, Pötscher RhM 104, 320f., Snell Phil. 96, 159); [[φερεσσίπονος]] [[Leiden ertragend]] = [[φερέπονος]] (Epigr.), nach τελεσ(σ)ίφρων u.a. Zu -φερής s. A 6, zu -[[φόρος]] und -φορος B 3; dazu Benveniste BSL 62, 23 f.<br />'''Derivative''': Ableitungen (gedrängte Übersicht). A. Mit ''e''-Vokal (wenige Fälle): 1. [[φέρμα]] n. ‘Leibes-, Feldfrucht’ (A. in lyr.; wie [[σπέρμα]] u.a., Porzig Satzinhalte 241 u. 265). 2. [[φέρτρον]] (Σ 236, Ael.), [[φέρετρον]] (Plb.) n. [[Bahre]] mit [[φερετρεύομαι]] [[auf einer Bahre getragen werden]] (Plu.). 3. [[φέρτρυς]]· [[ἆθλος]]. [[Θούριοι]] H.; kaum richtig, ob für *φερτύς (v. Blumenthal Hesychst. 46) ? 4. [[φερτός]] nur in οὐ τλατᾶς οὐ φερτᾶς (E. ''Hek''. 158 [lyr.]), [[ἄφερτος]] (A. in lyr.), [[συμφερτός]] [[vereinigt]] (Ν 237, Nonn.); vgl. unten. 5. [[φέριστος]] mit -τερος, -τατος s. bes. 6. -φερής in Ableitungen von den präfigierten Verba, z.B. [[προφερής]] (: [[προφέρω]]) [[hervorragend]], [[vorzüglich]] (ep. poet. seit Il.), [[περιφερής]] (: περιφέρομαι) [[herumlaufend]], [[sich herumdrehend]], [[kreisförmig]] mit -εια, -είη f. [[Umlauf]], [[Umkreis]] (ion. att.; vgl. Mugler Dict.géom. 344ff.), danach ganz vereinzelt in Kompp. m. nominalem Vorderglied, z.B. [[οἰνοφερής]] H. s. [[οἰνόφλυξ]]. — B. Mit ο-Abtönung: 1. [[φορά]], ion. -ή f. [[das Tragen]], [[Last]], [[Abtragen]], [[Abgabe]], [[Hervorbringung]], [[Ertrag]], [[Bewegung]], [[Lauf]] (ion. att.); sehr oft von den präfigierten Verba, z.B. [[συμφορά]], -ή [[Ereignis]], [[Zufall]], [[Unglück]] (ion. att.) mit -άζω [[beklagen]], [[beweinen]] (hell. u. sp.), -αίνω (Ps.-Hdt. ''Vit''. ''Hom''.); ebenso ἀνα-, δια-, ἐπι-, [[προσφορά]] usw. 2. [[φόρος]] m. ‘Ertrag, (eingehobener) Tribut, (eingelieferte) Abgabe’ (ion. att.). 3. [[φορός]] [[tragend]], [[förderlich]], [[trächtig]], [[einträglich]] (Hp., Arist., hell. u. sp.). Unabhängig davon als Hinterglied, seit alters unbeschränkt produktiv, z.B. [[τοξοφόρος]] [[bogentragend]], [[Bogenschütze]] (seit Φ 483); in Ableitungen von präfigierten Verba, z.B. [[σύμφορος]] (: [[συμφέρω]]) [[zuträglich]], [[angefressen]], [[förderlich]] (seit Hes.), [[διάφορος]] (: [[διαφέρω]]) [[verschiedenartig]] (ion. att.) mit -ότης f. [[Unterschied]] (Pl., sp.). — Von [[φορά]] od. [[φόρος]], z.T. direkt auf [[φέρω]] od. [[φορέω]] beziehbar (Eingliederung nicht immer sicher): 4. [[φορεύς]] m. [[Träger]] (Σ 566, A. R., Plu.), ἀμφι-, ἀνα- ~ usw.; s. Boßhardt 29. 5. [[φοράς]], -άδος f. mit -άδιον n. [[trächtige Stute]] (sp. Pap.), auch [[ertragreich]] (Thphr.). 6. [[φορεῖον]] n. ‘Trag- sessel, Sänfte’ (Din., hell. u. sp.), [[Trägerlohn]] (Poll.). 7. [[φόρετρον]] n. [[Trägerlohn]], [[Fuhrlohn]] (Pap.) mit -[[τρίζω]] ‘laden, trans- portieren’ (Pap.). 8. [[φόριμος]] [[fruchtbar]] (hell. u. sp. Pap., ''AP'' u.a.), ποτι- ~ [[zuträglich]], [[nützlich]] (Epich.); Arbenz 47. Adv. 9. [[φοράδην]] [[getragen]], [[flugs]] (S., E., D. u.a.), -άδαν (Epid.); -ηδόν [[bündelweise]] (Luk.). — 10. [[φόρτος]] m. [[Last]], [[Ladung]] (seit Od.) mit mehreren Ablegern: -[[τίς]] ([[ναῦς]]) f. [[Lastschiff]] (Od., sp. Prosa), -τίον n. [[Last]], [[Ladung]], [[Fracht]], [[Frachtgut]], pl. [[Waren]] (äol. Dicht., att.), -ταξ, -τακος m. [[Träger]], [[Lastkahn]] (Kom. Adesp., Pap. I<sup>a</sup>), -τικός [[lasttragend]], [[lästig]], [[plump]], [[grob]] (att. usw.) mit -τικότης f. (Arist.), -τικεύομαι (Sch.; Chantraine REGr. 75, 356ff., 387f.), -τιμος [[lasttragend]] (Sch.), -[[τίζω]], -τίζομαι (ἀντι-, ἐκ-, ἐπι-, ἀπο- u.a.) [[beladen]] (seit Hes.) mit -τισμός (ἐπι-, ἐκ-, ἀπο-) m. [[das Laden]] (sp.), -τόω ib. (sp.). — 11. Iterativintensiv [[φορέω]], Aor. φορῆσαι (seit Il.), sp. -έσαι, sehr oft m. Päfix, z.B. ἀνα-, ἐπι-, συν-, [[tragen]] mit -ημα (ἐπι-, δια-, συν- u.a.) n. [[Tracht]], [[Last]], [[Kleid]], [[Bahre]] (ion. att.; -εμα Phot., Suid.), -ησις (δια-, ἐν-, συν-u.a.) f. [[das Tragen]] (hell. u. sp.; -εσις Suid., Sch.), -ητός (ἀπο- u.a.) [[tragbar]], [[erträglich]] (Pi.''Fr''. 88, 1, A.''Pr''.979, E., sp. Prosa), -ητικός (ἀνα-, δια-, περι-) in wechselnden Bedd. (sp.); außerdem anscheinend mit nominalem Vorderglied, z.B. [[καρποφορέω]] (X., Arist. usw.), denominativ von [[καρποφόρος]] (Pi., Hdt., E., Ar., X. usw.). — C. Mit Dehnstufe: [[φώρ]], auch [[φωριαμός]]? s. bes. — Zu [[φαρέτρα]], [[φερνή]], [[ἀμφορεύς]], [[δίφρος]] s. bes.; vgl. auch [[φορμός]] und [[φάρμακον]].<br />'''Etymology''' : Altererbtes Verb für [[tragen]], in fast allen idg. Sprachen erhalten, z.B. lat. ''ferō'', germ., z.B. got. ''bairan'' auch [[gebären]], arm. ''berem'', aind. ''bhárati'', slav., z.B. aksl. ''berǫ'' [[sammeln]], russ. ''berú'' [[nehmen]], idg. *''bhérō'', 3. sg. *''bhéreti''. Neben den thematischen Formen steht im Griech. ein einmaliger themavokalloser Ipv.pl. φέρτε (''I''172, Versanfang), der sich mit lat. ''ferte'' genau deckt und morphologisch auch zu ''fer'', ''fertis'', ''fers'', ''fert'' ebenso wie zu aind. 3. sg. ''bhárti'' (RV, bis) stimmt. Es kann sich sehr wohl um alte athematische Formen handeln. Von mehreren Forschern, zuletzt Szemerényi Syncope 189 ff., werden sie aber als synkopierte oder auf andere Weise entstandene Neubildungen betrachtet; s. Lit. bei W.-Hofmann s. ''ferō'' und Mayrhofer s. ''bhárati''. Idg. ''bher''- war von Haus aus als infektivdurativ auf den Präsensstamm beschränkt (Fut. [[οἴσω]], Aor. [[ἐνεγκεῖν]], [[ἐνεῖκαι]], auch [[τλῆναι]], ταλάσσαι, lat. Perf. ''tulī''). Nur ganz gelegentlich haben sich im Griech. dazu außerpräsentische Formen gesellt : der späte Aor. ἤφερα (IG 3, 1379 = ngr., nach [[ἤνεγκα]]), die isolierte H. -Glosse ἔφερσεν· ἐκύησεν, die poetischen Zufallsbildungen [[φερτός]], [[ἄφερτος]], [[συμφερτός]] mit bemerkenswerter Hochstufe (aind. ''bhr̥tá''-, lat. ''lātus'' zu ''tulī''). — Unter den nominalen Ableitungen finden sich nicht wenige in anderen Sprachen wieder, meist infolge unabhängiger Parallelbildung: [[φόρος]] = aind. ''bhára''- m. [[das Mitnehmen]], [[Davontragen]], [[Gewinn]], [[Beute]] (''bhārá''- m. [[Bürde]], [[Last]]), aksl. ''sъ''-''borъ'' m. [[Versammlung]], russ. ''sbor'' [[das Sammeln]], [[Einsammeln]]; -[[φόρος]] = arm. -''vor'', z. B. ''lus''-''a''-''vor'' [[lichtbringend]] (von ''loys'' [[Licht]]; vgl. lat. ''Lūci''-''fer''), aind. -''bhará''-, z.B. ''vājam''-''bhará''- [[Kampfpreis bringend]]; [[φέρμα]] formal = aind. ''bhárman''- n. [[Erhaltung]], [[Ernährung]], [[Fürsorge]], wozu aksl. ''brěmę'', russ. ''berémja'' [[Last]], [[Bürde]] mit urspr. zwei- silbigem Stamm (vgl. Mayrhofer s. ''bhárma'' m. Lit.); φέρ(ε)τρον formal = ags. ''beoroðor'' n. [[Geburt]]; mehrdeutig aind. ''bharítra''-Bed. unsicher, kann auch ein ''tlo''- Suffix enthalten wie lat. ''ferculum'' [[Trage]], [[Bahre]] (''feretrum'' gr. LW). — Weitere Formen aus verschied. Sprachen m. reicher Lit. bei WP. 2, 153 ff, Pok. 128 ff., W.-Hofmann s. ''ferō'', ''fors'', Mayrhofer s. ''bhárati'' usw.<br />'''Page''' 2,1003-1005
|ftr='''φέρω''': -ομαι<br />{phérō}<br />'''Forms''': myk. ''pe''-''re'' = φέρει, nur Präs. u. Ipf. (vgl. unten)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘tragen, ertragen, wegtragen, abtragen, herbeischaffen, sich erstrecken, sich fortbewegen’ (seit Il.).<br />'''Composita''': sehr oft m. einem od. zwei Präfixen in verschied. Bedd. und Bed.nuancen, z.B. ἀνα-(συνανα- usw.), ἀπο-(προαπο-), δια-, εἰσ-(ἐπεισ-) usw. usw. Als Vorderglied z.B. in [[φερέοικος]] [[haustragend]] (Hdt.), "Hausträger" meton. für [[Schnecke]] (Hes. ''Op''. 571), = ζῳ̃ον ὅμοιον γαλῇ (Kratin. 94, ''EM'', H.); nach Thompson ClassPhil. 40, 185 volksetymol. Umbildung eines slav. LW (zu ksl. ''plъchъ'' [[Bilchmaus]]?); auch [[φερέσβιος]] [[Lebensunterhalt bringend]], [[Nahrung gebend]] (''h''. ''Hom''., Hes. u.a.), nach [[φερεσσακής]] (s. [[σάκος]]), [[ὀρέσβιος]] u.a. (Moorhouse AmJPh 73, 301, Pötscher RhM 104, 320f., Snell Phil. 96, 159); [[φερεσσίπονος]] [[Leiden ertragend]] = [[φερέπονος]] (Epigr.), nach τελεσ(σ)ίφρων u.a. Zu -φερής s. A 6, zu -[[φόρος]] und -φορος B 3; dazu Benveniste BSL 62, 23 f.<br />'''Derivative''': Ableitungen (gedrängte Übersicht). A. Mit ''e''-Vokal (wenige Fälle): 1. [[φέρμα]] n. ‘Leibes-, Feldfrucht’ (A. in lyr.; wie [[σπέρμα]] u.a., Porzig Satzinhalte 241 u. 265). 2. [[φέρτρον]] (Σ 236, Ael.), [[φέρετρον]] (Plb.) n. [[Bahre]] mit [[φερετρεύομαι]] [[auf einer Bahre getragen werden]] (Plu.). 3. [[φέρτρυς]]· [[ἆθλος]]. [[Θούριοι]] H.; kaum richtig, ob für *φερτύς (v. Blumenthal Hesychst. 46) ? 4. [[φερτός]] nur in οὐ τλατᾶς οὐ φερτᾶς (E. ''Hek''. 158 [lyr.]), [[ἄφερτος]] (A. in lyr.), [[συμφερτός]] [[vereinigt]] (Ν 237, Nonn.); vgl. unten. 5. [[φέριστος]] mit -τερος, -τατος s. bes. 6. -φερής in Ableitungen von den präfigierten Verba, z.B. [[προφερής]] (: [[προφέρω]]) [[hervorragend]], [[vorzüglich]] (ep. poet. seit Il.), [[περιφερής]] (: περιφέρομαι) [[herumlaufend]], [[sich herumdrehend]], [[kreisförmig]] mit -εια, -είη f. [[Umlauf]], [[Umkreis]] (ion. att.; vgl. Mugler Dict.géom. 344ff.), danach ganz vereinzelt in Kompp. m. nominalem Vorderglied, z.B. [[οἰνοφερής]] H. s. [[οἰνόφλυξ]]. — B. Mit ο-Abtönung: 1. [[φορά]], ion. -ή f. [[das Tragen]], [[Last]], [[Abtragen]], [[Abgabe]], [[Hervorbringung]], [[Ertrag]], [[Bewegung]], [[Lauf]] (ion. att.); sehr oft von den präfigierten Verba, z.B. [[συμφορά]], -ή [[Ereignis]], [[Zufall]], [[Unglück]] (ion. att.) mit -άζω [[beklagen]], [[beweinen]] (hell. u. sp.), -αίνω (Ps.-Hdt. ''Vit''. ''Hom''.); ebenso ἀνα-, δια-, ἐπι-, [[προσφορά]] usw. 2. [[φόρος]] m. ‘Ertrag, (eingehobener) Tribut, (eingelieferte) Abgabe’ (ion. att.). 3. [[φορός]] [[tragend]], [[förderlich]], [[trächtig]], [[einträglich]] (Hp., Arist., hell. u. sp.). Unabhängig davon als Hinterglied, seit alters unbeschränkt produktiv, z.B. [[τοξοφόρος]] [[bogentragend]], [[Bogenschütze]] (seit Φ 483); in Ableitungen von präfigierten Verba, z.B. [[σύμφορος]] (: [[συμφέρω]]) [[zuträglich]], [[angefressen]], [[förderlich]] (seit Hes.), [[διάφορος]] (: [[διαφέρω]]) [[verschiedenartig]] (ion. att.) mit -ότης f. [[Unterschied]] (Pl., sp.). — Von [[φορά]] od. [[φόρος]], z.T. direkt auf [[φέρω]] od. [[φορέω]] beziehbar (Eingliederung nicht immer sicher): 4. [[φορεύς]] m. [[Träger]] (Σ 566, A. R., Plu.), ἀμφι-, ἀνα- ~ usw.; s. Boßhardt 29. 5. [[φοράς]], -άδος f. mit -άδιον n. [[trächtige Stute]] (sp. Pap.), auch [[ertragreich]] (Thphr.). 6. [[φορεῖον]] n. ‘Trag- sessel, Sänfte’ (Din., hell. u. sp.), [[Trägerlohn]] (Poll.). 7. [[φόρετρον]] n. [[Trägerlohn]], [[Fuhrlohn]] (Pap.) mit -[[τρίζω]] ‘laden, trans- portieren’ (Pap.). 8. [[φόριμος]] [[fruchtbar]] (hell. u. sp. Pap., ''AP'' u.a.), ποτι- ~ [[zuträglich]], [[nützlich]] (Epich.); Arbenz 47. Adv. 9. [[φοράδην]] [[getragen]], [[flugs]] (S., E., D. u.a.), -άδαν (Epid.); -ηδόν [[bündelweise]] (Luk.). — 10. [[φόρτος]] m. [[Last]], [[Ladung]] (seit Od.) mit mehreren Ablegern: -[[τίς]] ([[ναῦς]]) f. [[Lastschiff]] (Od., sp. Prosa), -τίον n. [[Last]], [[Ladung]], [[Fracht]], [[Frachtgut]], pl. [[Waren]] (äol. Dicht., att.), -ταξ, -τακος m. [[Träger]], [[Lastkahn]] (Kom. Adesp., Pap. I<sup>a</sup>), -τικός [[lasttragend]], [[lästig]], [[plump]], [[grob]] (att. usw.) mit -τικότης f. (Arist.), -τικεύομαι (Sch.; Chantraine REGr. 75, 356ff., 387f.), -τιμος [[lasttragend]] (Sch.), -[[τίζω]], -τίζομαι (ἀντι-, ἐκ-, ἐπι-, ἀπο- u.a.) [[beladen]] (seit Hes.) mit -τισμός (ἐπι-, ἐκ-, ἀπο-) m. [[das Laden]] (sp.), -τόω ib. (sp.). — 11. Iterativintensiv [[φορέω]], Aor. φορῆσαι (seit Il.), sp. -έσαι, sehr oft m. Päfix, z.B. ἀνα-, ἐπι-, συν-, [[tragen]] mit -ημα (ἐπι-, δια-, συν- u.a.) n. [[Tracht]], [[Last]], [[Kleid]], [[Bahre]] (ion. att.; -εμα Phot., Suid.), -ησις (δια-, ἐν-, συν-u.a.) f. [[das Tragen]] (hell. u. sp.; -εσις Suid., Sch.), -ητός (ἀπο- u.a.) [[tragbar]], [[erträglich]] (Pi.''Fr''. 88, 1, A.''Pr''.979, E., sp. Prosa), -ητικός (ἀνα-, δια-, περι-) in wechselnden Bedd. (sp.); außerdem anscheinend mit nominalem Vorderglied, z.B. [[καρποφορέω]] (X., Arist. usw.), denominativ von [[καρποφόρος]] (Pi., Hdt., E., Ar., X. usw.). — C. Mit Dehnstufe: [[φώρ]], auch [[φωριαμός]]? s. bes. — Zu [[φαρέτρα]], [[φερνή]], [[ἀμφορεύς]], [[δίφρος]] s. bes.; vgl. auch [[φορμός]] und [[φάρμακον]].<br />'''Etymology''': Altererbtes Verb für [[tragen]], in fast allen idg. Sprachen erhalten, z.B. lat. ''ferō'', germ., z.B. got. ''bairan'' auch [[gebären]], arm. ''berem'', aind. ''bhárati'', slav., z.B. aksl. ''berǫ'' [[sammeln]], russ. ''berú'' [[nehmen]], idg. *''bhérō'', 3. sg. *''bhéreti''. Neben den thematischen Formen steht im Griech. ein einmaliger themavokalloser Ipv.pl. φέρτε (''I''172, Versanfang), der sich mit lat. ''ferte'' genau deckt und morphologisch auch zu ''fer'', ''fertis'', ''fers'', ''fert'' ebenso wie zu aind. 3. sg. ''bhárti'' (RV, bis) stimmt. Es kann sich sehr wohl um alte athematische Formen handeln. Von mehreren Forschern, zuletzt Szemerényi Syncope 189 ff., werden sie aber als synkopierte oder auf andere Weise entstandene Neubildungen betrachtet; s. Lit. bei W.-Hofmann s. ''ferō'' und Mayrhofer s. ''bhárati''. Idg. ''bher''- war von Haus aus als infektivdurativ auf den Präsensstamm beschränkt (Fut. [[οἴσω]], Aor. [[ἐνεγκεῖν]], [[ἐνεῖκαι]], auch [[τλῆναι]], ταλάσσαι, lat. Perf. ''tulī''). Nur ganz gelegentlich haben sich im Griech. dazu außerpräsentische Formen gesellt: der späte Aor. ἤφερα (IG 3, 1379 = ngr., nach [[ἤνεγκα]]), die isolierte H. -Glosse ἔφερσεν· ἐκύησεν, die poetischen Zufallsbildungen [[φερτός]], [[ἄφερτος]], [[συμφερτός]] mit bemerkenswerter Hochstufe (aind. ''bhr̥tá''-, lat. ''lātus'' zu ''tulī''). — Unter den nominalen Ableitungen finden sich nicht wenige in anderen Sprachen wieder, meist infolge unabhängiger Parallelbildung: [[φόρος]] = aind. ''bhára''- m. [[das Mitnehmen]], [[Davontragen]], [[Gewinn]], [[Beute]] (''bhārá''- m. [[Bürde]], [[Last]]), aksl. ''sъ''-''borъ'' m. [[Versammlung]], russ. ''sbor'' [[das Sammeln]], [[Einsammeln]]; -[[φόρος]] = arm. -''vor'', z. B. ''lus''-''a''-''vor'' [[lichtbringend]] (von ''loys'' [[Licht]]; vgl. lat. ''Lūci''-''fer''), aind. -''bhará''-, z.B. ''vājam''-''bhará''- [[Kampfpreis bringend]]; [[φέρμα]] formal = aind. ''bhárman''- n. [[Erhaltung]], [[Ernährung]], [[Fürsorge]], wozu aksl. ''brěmę'', russ. ''berémja'' [[Last]], [[Bürde]] mit urspr. zwei- silbigem Stamm (vgl. Mayrhofer s. ''bhárma'' m. Lit.); φέρ(ε)τρον formal = ags. ''beoroðor'' n. [[Geburt]]; mehrdeutig aind. ''bharítra''-Bed. unsicher, kann auch ein ''tlo''- Suffix enthalten wie lat. ''ferculum'' [[Trage]], [[Bahre]] (''feretrum'' gr. LW). — Weitere Formen aus verschied. Sprachen m. reicher Lit. bei WP. 2, 153 ff, Pok. 128 ff., W.-Hofmann s. ''ferō'', ''fors'', Mayrhofer s. ''bhárati'' usw.<br />'''Page''' 2,1003-1005
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':fšrw 費羅<br />'''詞類次數''':動詞(64)<br />'''原文字根''':攜帶 相當於: ([[בֹּוא]]&#x200E; / [[לָבֹא]]&#x200E;)  ([[נָשָׂא]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':負擔*,攜帶,持久,素來,牽來,伸出,出產,出來,帶,引導,抬著,送給,送去,寬容,忍受,承當,拿,拿去,拿來,拿給,托住,帶來,牽到,帶到,帶到⋯來罷,帶著⋯來,帶著,被風颳去,背,通,進,用,傳,歸,結,結出,結出⋯來。參讀 ([[ἄγω]])  ([[αἴρω]])  ([[ἀνέχομαι]])  ([[κινέω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀναφέρω]])帶上 2) ([[ἀποφέρω]])帶走 3) ([[διαφέρω]])帶過去 4) ([[διάφορος]])不同 5) ([[εἰσφέρω]])搬向內 6) ([[ἐκφέρω]])抬出來 7) ([[ἐπιφέρω]])加給 8) ([[εὐφορέω]])豐盛 9) ([[καρποφορέω]])多產的 10) ([[καρποφόρος]])結果子 11) ([[καταφέρω]])壓下 12) ([[παραφέρω]])取去 13) ([[παρεισφέρω]])從旁運進 14) ([[περιφέρω]])隨身帶著 15) ([[ποταμοφόρητος]])河流沖去 16) ([[προσφέρω]])引到 17) ([[προσφορά]])禮物 18) ([[προφέρω]])發出 19) ([[συμφέρω]] / [[σύμφορος]])共同負擔 20) ([[τελεσφορέω]])結成熟果實 21) ([[τροποφορέω]] / [[τροφοφορέω]])容忍他人習性 22) ([[ὑποφέρω]])忍受得住 23) ([[φέρω]])負擔,攜帶 24) ([[φορέω]])有負擔 25) ([[φόρος]])負擔,稅 26) ([[φωσφόρος]])帶光體<br />'''出現次數''':總共(67);太(6);可(15);路(4);約(17);徒(10);羅(1);提後(1);來(4);彼前(1);彼後(5);約貳(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 結(6) 太7:18; 太7:18; 約15:2; 約15:4; 約15:5; 約15:16;<br />2) 拿來(4) 太14:11; 可6:28; 徒4:34; 徒4:37;<br />3) 帶著(4) 可2:3; 約19:39; 徒5:16; 徒14:13;<br />4) 出來(3) 彼後1:17; 彼後1:18; 彼後1:21;<br />5) 拿(3) 太14:18; 可12:15; 徒5:2;<br />6) 結⋯的(2) 約15:2; 約15:2;<br />7) 伸出(2) 約20:27; 約20:27;<br />8) 牽來(2) 可11:2; 路15:23;<br />9) 帶到⋯來罷(2) 太17:17; 可9:19;<br />10) 進(1) 來6:1;<br />11) 歸(1) 啓21:24;<br />12) 傳(1) 約貳1:10;<br />13) 出於(1) 彼後1:21;<br />14) 帶(1) 彼前1:13;<br />15) 忍受(1) 來13:13;<br />16) 用(1) 彼後2:11;<br />17) 他們帶⋯來(1) 可8:22;<br />18) 你們⋯結(1) 約15:8;<br />19) 帶你到⋯去(1) 約21:18;<br />20) 他們⋯能承當(1) 來12:20;<br />21) 他們要將⋯歸(1) 啓21:26;<br />22) 就結出⋯來(1) 約12:24;<br />23) 他們⋯牽到(1) 可11:7;<br />24) 他們帶著⋯來(1) 可7:32;<br />25) 托住(1) 來1:3;<br />26) 他們⋯帶到(1) 可9:20;<br />27) 拿⋯來(1) 可6:27;<br />28) 被風颳去(1) 徒27:15;<br />29) 他們帶(1) 可15:22;<br />30) 抬著(1) 路5:18;<br />31) 背(1) 路23:26;<br />32) 她們帶著(1) 路24:1;<br />33) 拿了來(1) 可12:16;<br />34) 我帶了(1) 可9:17;<br />35) 她拿去(1) 太14:11;<br />36) 他們帶著(1) 可1:32;<br />37) 結有(1) 可4:8;<br />38) 送給(1) 約2:8;<br />39) 送了去(1) 約2:8;<br />40) 提出(1) 徒25:18;<br />41) 飄著(1) 徒27:17;<br />42) 寬容(1) 羅9:22;<br />43) 通(1) 徒12:10;<br />44) 吹過(1) 徒2:2;<br />45) 拿給(1) 約4:33;<br />46) 你們以(1) 約18:29;<br />47) 拿些來(1) 約21:10;<br />48) 你要帶(1) 提後4:13
}}
{{WoodhouseVerbsReversedFirstPerson
|woodvrf=[[bear]], [[endure]], [[fetch]], [[pillage]], [[plunder]], [[produce]], [[tend]], [[yield]], [[bear along]], [[become pregnant]], [[blow about]], [[bring in]], [[bring]], [[carry]], [[earn for oneself]], [[move in the game of draughts]], [[put up with]], [[win for oneself]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Θέματα: α) φερ- ([[φέρω]]), β) φορμέ ἑτεροίωση ([[φόρος]]), γ) φαρ- ([[φαρέτρα]]) καί φωρ-, δ) οικαί οισ- ([[οἴσω]], [[οἰστέον]]), ε) ἐνέκ→ ἐνκ→ ἐγκ+ἀναδιπλ. εν → ἐνεγκ-α→ [[ἤνεγκα]] καί [[ἤνεγκον]], [[στ]]) μέ [[θέμα]] ενεκκαί μέ ἑτεροίωση ἐνοκ+ἀττ. ἀναδιπλ. [[ἐν]]-ενοκ-α=ἐνήνοκα=[[ἐνήνοχα]] καί ὁ παθ. παρακ. [[ἐν]]-ένεκ-μαι=ἐνήνεκ-μαι=[[ἐνήνεγμαι]]: Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[φερνή]], [[φέρμα]] (=[[τέκνο]]), [[φέρετρον]], [[φερτός]], [[φέρτατος]] (=[[ἄριστος]]), [[φέριστος]], [[φερέγγυος]], [[πολύφερνος]], [[συμφέρον]], [[ἀνωφερής]], [[κατωφερής]], [[περιφερής]], [[περιφέρεια]], [[φορά]] καί τά σύνθ. (ἀπο, δια, ἐκ, ἐπι, εἰσ, μετα, παρα, προσ, συμ)[[φορά]], [[φοράδην]] (=[[σηκωτά]]), [[φοράς]] -άδος (=[[γόνιμη]], ἡ φοράδα), [[φορεῖον]], [[φορεύς]], [[ἀμφορεύς]] [[συμφορεύς]], [[φορέω]] (θαμιστ.), [[φόριμος]] (=[[καρποφόρος]]), [[φόρος]] (=πληρωμή χρημάτων), [[φορός]] (ἐπίθ. = αὐτός πού φέρνει κάτι), [[ἄφορος]], ἀνυπόφορος, [[διάφορος]], [[δορυφόρος]], [[εὔφορος]], [[εὐεπίφορος]], [[Ἑωσφόρος]], [[θεσμοφόρος]], [[ἱστιοφόρος]], [[κανηφόρος]], [[λεωφόρος]], [[μισθοφόρος]], [[νικηφόρος]], [[ὀπωροφόρος]], [[παράφορος]], [[πληροφορῶ]], [[πρόσφορος]], [[πυρφόρος]], [[σκευοφόρος]], [[τελεσφόρος]], [[ὑδροφόρος]], [[φωσφόρος]], χροφόρος, [[φορμός]] (=[[κοφίνι]]), [[φόρτος]], [[φορτίον]], [[φορτίζω]], [[φορτικός]], [[φορτηγός]], [[φαρέτρα]], [[φᾶρος]] -εος, τό (=[[πανί]]), [[φωριαμός]] (=[[κιβώριο]]), [[φώρ]] -φωρός (=[[κλέφτης]]), [[φωρά]] (=[[κλεψιά]]), [[φωράω]] -ῶ (=ἀναζητῶ κλέφτη), [[φώριος]] (=[[κλεμμένος]]), [[δίφρος]] (=[[ἅρμα]]), [[οἰστέος]], οἰσοιστέος, [[ἐξοιστέος]], οἰστέον προσοιστέον, [[οἰστικός]], [[οἰστός]], [[ἄνοιστος]], [[ἀπρόσοιστος]], [[ἀνύποιστος]], [[δύσοιστος]], [[δυσύποιστος]], [[δυσπρόσοιστος]], οἰστόν, [[ἀπροσοίστως]], [[εὐπάροιστος]] (=[[εὐκολομετακόμιστος]]), [[ὀϊστός]] ἤ [[οἰστός]] (=[[βέλος]]), [[ὀϊστεύω]] (=[[τοξεύω]]), [[διηνεκής]] (=[[ἀδιάκοπος]]), [[δουρηνεκής]], [[κεντρηνεκής]], [[ποδηνεκής]], βεληνεκές, [[συμπεριενεκτέον]], [[διένεξις]] (=[[διαφορά]]), [[ἐπένεξις]] (=[[προσθήκη]]), [[προένεξις]] (=[[παρουσίαση]]), καί (ἀν, κατ, μετ, προσ, συν)ένεξις, καί τό σύνθ. μέ [[συγκοπή]] τοῦ ο (διά, ἐκ, εἰς, παρεισ)[[φρέω]] -ῶ.
}}
 
{{lxth
|lthtxt=''[[ferre]], [[portare]]'', to [[bear]], [[carry]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.6/ 1.128.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.52.4/ 2.52.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.75.3/ 2.75.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.3/ 3.22.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.22.3/ 3.22.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.27.3/ 3.27.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.4.2/ 4.4.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.76.3/ 5.76.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.56.1/ 6.56.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.8.3/ 7.8.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.39.2/ 7.39.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.57.6/ 7.57.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.75.5/ 7.75.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.75.5/ 7.75.5][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.69.4/ 8.69.4].<br>''[[afferre]], [[parare]]'', to [[furnish]], [[provide]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.5.1/ 1.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.33.2/ 1.33.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.122.2/ 1.122.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.127.2/ 1.127.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.37.3/ 2.37.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.40.3/ 2.40.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.17.1/ 4.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.86.1/ 5.86.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.16.1/ 6.16.1],<br>''[[deferre]]'', to [[convey]], [[report]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.41.4/ 6.41.4],<br>''[[tolerare]]'', to [[bear]], [[endure]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.31.1/ 1.31.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.4/ 2.60.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.2/ 2.64.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.2/ 3.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.121.1/ 4.121.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.80.2/ 5.80.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.56.2/ 7.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.36.1/ 8.36.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.73.4/ 8.73.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.89.3/ 8.89.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.108.5/ 8.108.5],<br><i>simil.</i>, <i>similarly</i> ''[[aegre ferre]]'', to [[be distressed at]], [[resent]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.77.3/ 1.77.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.16.2/ 2.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.3/ 2.62.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.11.1/ 3.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.41.3/ 4.41.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.56.2/ 6.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.54.1/ 8.54.1],<br>''[[accipere]]'', to [[receive]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.17.3/ 3.17.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.24.3/ 6.24.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.97.1/ 8.97.1],<br>''[[pendere]]'', to [[be pending]], [[be undecided]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.19.1/ 1.19.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.80.4/ 1.80.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.83.2/ 1.83.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.99.3/ 1.99.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.101.3/ 1.101.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.121.5/ 1.121.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.121.5/ 1.121.5][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.72.3/ 2.72.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.50.2/ 3.50.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.57.4/ 4.57.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.18.5/ 5.18.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.84.3/ 6.84.3],<br>''[[gratificari]]'', to [[gratify]], [[oblige]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.53.4/ 3.53.4],<br>''[[tendere]]'', to [[stretch]], [[extend]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.79.2/ 1.79.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.24.1/ 3.24.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.24.1/ 3.24.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.2.1/ 3.2.1].<br>''[[populari]]'', to [[devastate]], [[plunder]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.7.1/ 1.7.1],<br>MED. ''[[ferre sibi]]'', to [[assume to oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.78.4/ 7.78.4],<br>''[[adipisci]]'', to [[attain]], [[gain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.1/ 1.69.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.9/ 2.11.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.1/ 2.60.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.7.1/ 2.7.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.53.1/ 3.53.1],<br>''[[ferri]], [[ferre se]]'', to [[be borne]], [[conduct oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.111.3/ 5.111.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.8/ 8.92.8],<br>''[[bene rem gerere]]'', to [[accomplish successfully]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.3/ 2.60.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.15.2/ 5.15.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.16.1/ 5.16.1],<br>PASS. ''[[ferri]]'', to [[be borne]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.34.3/ 2.34.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.34.2/ 4.34.2],<br>''[[pendi]]'', to [[hang]], [[be undecided]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.87.3/ 4.87.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.20.4/ 6.20.4], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἀπαρχή εἰσφέρεται].
}}
{{trml
|trtx====[[carry]]===
Abkhaz: аныҟәгара; Albanian: mbar; Arabic: حَمَلَ‎; Egyptian Arabic: شال‎; Hijazi Arabic: شال‎; Armenian: տանել, կրել; Aromanian: duc, portu; Asturian: llevar; Avar: босизе; Azerbaijani: daşımaq or; Belarusian: насі́ць, панасі́ць, несці, панесці, вазі́ць, павазі́ць, везці, павезці; Bulgarian: нося, возя, карам; Burmese: သယ်; Catalan: portar; Cherokee: ᎠᎵᏎᎭ, ᎠᏃᏟᏁᎦ; Chinese Mandarin: 攜帶/携带, 攜/携, 帶/带, 運/运; Czech: nosit, nést, vozit, vézt; Dalmatian: portur; Danish: bære; Dutch: [[dragen]]; Esperanto: porti; Evenki: дюгу-; Faroese: bera; Finnish: kantaa; French: [[porter]]; Friulian: puartâ; Galician: cargar, levar; German: [[tragen]]; Gothic: 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[κουβαλώ]]; Ancient Greek: [[ἄγω]], [[ἀείρω]], [[ἀέρρω]], [[αἴρω]], [[βαστάζω]], [[κομίζω]], [[πορεύω]], [[πορίζω]], [[προσκομίζω]], [[φέρω]]; Hawaiian: amo, hali; Hebrew: נָשָׂא‎, סָחַב‎; Hindi: ले जाना, ढोना; Hungarian: visz, hord; Icelandic: bera; Irish: iompair; Istriot: portà; Italian: [[portare]]; Japanese: 持って行く, 運ぶ; Khmer: លី, យួរ, កាន់; Korean: 나르다; Kyrgyz: ташуу; Ladino: ייב׳אר‎, yevar; Lao: ຖື, ທຽມບ່າ; Latin: [[porto]], [[apporto]]; Latvian: nest; Lombard: portà, purtà; Low German: böhren; Macedonian: носи; Malay: bawa; Manchu: ᠵᡠᠸᡝᠮᠪᡳ; Maori: amo, hiki, hari, whakawaha, taiapo, tīhei; Mongolian: авч явах, өргөж явах; Nepali: लैजानु, लिएर जानु, बोक्नु; Norman: porter; North Frisian Föhr-Amrum: dreeg; Mooring: dreege; Sylt: drai; Norwegian Bokmål: bære; Old Church Slavonic: носити, нести; Old English: beran, ferian, ætberan; Old Irish: beirid; Ossetian: хӕссын; Persian: بردن‎; Polish: nosić, nieść, wozić, wieźć; Portuguese: [[carregar]], [[levar]]; Quechua: apay, wantuy, q'ipiy; Romanian: duce, purta, căra; Russian: [[носить]], [[поносить]], [[нести понести]], [[возить]], [[повозить]], [[везти]], [[повезти]]; Sanskrit: धरति; Serbo-Croatian Cyrillic: носити, нести; Roman: nositi, nesti; Sicilian: purtari, carruzziari; Slovak: nosiť, niesť, voziť, viezť; Slovene: nositi, nêsti; Slovincian: nʉ̀ɵ̯sĕc, ńìḙsc; Sorbian Lower Sorbian: nosyś, njasć, wózyś, wjasć; Upper Sorbian: nosyć njesć, znjesć, wozyć, wjezć, zawjezć; Spanish: [[llevar]], [[cargar]]; Sumerian: 𒁺; Swedish: bära; Tagalog: dalhin; Thai: ถือ, ขน, พกพา; Turkish: taşımak; Tuvan: дажыыр, дажыглаар, сөөртүр, сөдүртүр; Ugaritic: 𐎊𐎁𐎍; Ukrainian: носити, поносити, нести, понести, возити, повозити, везти, повезти; Urdu: ڈھونا‎; Venetian: portar; Vietnamese: mang; White Hmong: nqa; Yakut: тас, тиэй; Yiddish: טראָגן‎; Zazaki: berden
===[[bear]]===
Arabic: حَمَلَ‎; Egyptian Arabic: شال‎; Bulgarian: нося, пренасям; Burmese: ဆောင်; Catalan: portar; Cebuano: alsa, ba, baba, bayong, bitbit, daka, kaba, kalib-ay, kugos, lukdo, paak, pas-an, sagakay, sip-it, sung-ay, yayong; Chinese Mandarin: 攜帶/携带, 攜/携, 帶/带, 運/运; Czech: nést; Dalmatian: portur; Danish: bære; Dutch: [[dragen]], [[torsen]]; Finnish: kantaa; French: [[porter]]; Friulian: puartâ; German: [[tragen]]; Gothic: 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Ancient Greek: [[φέρω]], [[αἴρω]]; Haitian Creole: pote; Hebrew: סחב‎, נשא‎; Hindi: ले जाना; Hungarian: visz, hord, hordoz; Icelandic: bera; Irish: iompair; Istriot: portà; Italian: [[portare]]; Japanese: 運ぶ, 持って行く; Komi-Permyak: нуны; Korean: 나르다; Kurdish Northern Kurdish: birên; Latin: [[fero]], [[veho]], [[porto]]; Latvian: nest; Lithuanian: nešti, nešioti; Macedonian: носи; Mansaka: akot, baba; Maori: waha, kawe, pikau, tauteka, pakihere, pīkau, mātika, amo, amoamo, tauapo, tautito, tāweka, hikihiki, kauhoa, hāpai; Maranao: baoa, akot; Norwegian: bære; Occitan: portar; Old English: beran, ætberan; Old Saxon: beran; Oromo: baachuu; Pashto: وړل‎; Persian: بردن‎; Plautdietsch: droagen; Polish: nosić; Portuguese: [[portar]], [[levar]], [[carregar]]; Romanian: căra, duce, purta, aduce; Russian: [[носить]], [[нести]]; Sanskrit: भरति, धरति; Scottish Gaelic: beir, giùlain; Slovak: nosiť, niesť; Slovene: nositi; Somali: sidaasho; Spanish: [[llevar]]; Swedish: bära; Telugu: మోయుట; Thai: ถือ, ขน; Tocharian B: pär-; Turkish: götürmek; Udmurt: нуыны; Ukrainian: носити, нести; Venetian: portar; Vietnamese: mang, ẵm, bế, vác; Zazaki: berdiş
===[[endure]]===
Albanian: duroj; Arbëresh: psonj; Arabic Egyptian Arabic: دام‎; Aromanian: aravdu; Azerbaijani: dözmək; Bulgarian: издържам; Catalan: aguantar; Chinese Mandarin: 承受, 忍受; Czech: vytrvat; Danish: holde, vare; Dutch: [[voortduren]]; Esperanto: elteni; Finnish: kestää; French: [[endurer]], [[perdurer]]; Galician: aguantar, perdurar; Georgian: გაძლება, თმენა, მოთმენა; German: [[ertragen]], [[aushalten]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[αντέχω]]; Ancient Greek: [[ἀναμένω]], [[ἀνατλῆναι]], [[ἀνέχομαι]], [[ἀντέχω]], [[ἀντίσχω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρκῶ]], [[ἀτρεμέω]], [[ἀτρεμῶ]], [[βαστάζω]], [[διαμένω]], [[διαπάσχω]], [[διαρκέω]], [[διαρκῶ]], [[διατλῆναι]], [[διαφέρω]], [[ἐξανέχω]], [[ἐπιμένω]], [[ἐπιτείνω]], [[ἐπιτολμάω]], [[ἐπιτολμῶ]], [[κρατέω]], [[κρατῶ]], [[κρετέω]], [[κρετῶ]], [[μοχθέω]], [[μοχθῶ]], [[ξυνίστημι]], [[ὀχέω]], [[ὀχῶ]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[περιφέρω]], [[στέγω]], [[συνίστημι]], [[ταλαιπωροῦμαι]], [[τλάω]], [[τλῶ]], [[τολμάω]], [[τολμῶ]], [[ὑπεκφέρω]], [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], [[φέρω]]; Hungarian: kitart; Ido: durar; Italian: [[durare]], [[restare]], [[resistere]], [[perdurare]]; Japanese: 耐える; Khmer: ទ្រាំ, ស៊ូទ្រាំ; Ladin: tenì ora; Latin: [[perpetior]], [[habeo]]; Maori: taimau; Norman: enduther; Norwegian Bokmål: holde ut; Occitan: durar, perdurar; Polish: wytrzymać; Portuguese: [[aguentar]], [[prevalecer]]; Romanian: îndura, răbda; Russian: [[выдерживать]], [[выдержать]], [[терпеть]], [[вытерпеть]], [[выносить]], [[вынести]]; Spanish: [[aguantar]], [[perdurar]]; Telugu: నిలబడు, నిలుచు; Urdu: قائم رہنا‎
===[[bear fruit]]===
Chinese Mandarin: 見效/见效, 結實/结实; Dutch: [[zijn vruchten afwerpen]]; Finnish: tuottaa tulosta; French: [[porter ses fruits]]; German: [[Früchte tragen]], [[fruchten]], [[Früchte abwerfen]]; Greek: [[αποδίδω καρπούς]], [[φέρω καρπούς]]; Ancient Greek: [[ζωοφορέω]], [[ζωοφορῶ]], [[καρπογονέω]], [[καρπογονῶ]], [[καρποτοκέω]], [[καρποτοκῶ]], [[καρποφορέω]], [[καρποφορῶ]], [[καρποῦν]], [[καρπόω]], [[καρπῶ]], [[ὀπωροφορέω]], [[ὀπωροφορῶ]], [[φέρω]]; Russian: [[приносить плоды]]; Spanish: [[dar sus frutas]]; Tibetan: འབྲས་བུ་སྐྱེ
}}
}}