φέρω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist. ''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP) v\. ([\p{Greek}\s]+) " to " v. $1 ")
m (Text replacement - "Arist. ''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(62 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=fero
|Transliteration C=fero
|Beta Code=fe/rw
|Beta Code=fe/rw
|
|
}}
}}
{{pape
{{pape
|
|ptext=[[https:
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='
|
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[φέρω]] (φέρεις, -ει, -οντι, -οισιν: [[φέρε]], -έτω; -οις, -οι; -ων, -οις(α), -[[οισαν]]; -ειν: fut. οἴσει; -ειν: impf. (ἔ)φερε(ν), φέρομεν, φέρον: aor. ἔνεικ(ε), ἔνεικεν; [[ἐνεῖκαι]]: pf. ἤνεγκ(ε): med. &amp; [[pass]]., φέρεται, -ονται; -[[εσθαι]].) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[bring]], [[carry]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> lit., Ἀχιλλέα τ' ἔνεικ [[μάτηρ]] (O. 2.79) ἐλαίας, [[τάν]] ποτε Ἴστρου ἀπὸ σκιαρᾶν παγᾶν ἔνεικεν Ἀμφιτρυωνιάδας (O. 3.14) καὶ ἔνεικεν Λοκρῷ (sc. αὐτάν) (O. 9.59) [[πρίν]] γέ οἱ χρυσάμπυκα κούρα χαλινὸν Παλλὰς ἤνεγκ (O. 13.66) ἔλθ, Ἀχοῖ, πατρὶ κλυτὰν φέροισ' ἄγγελίαν (O. 14.21) πέτρας [[φοίνισσα]] κυλινδομένα φλὸξ ἐς βαθεῖαν φέρει πόντου πλάκα (P. 1.24) [[τόδε]] φέρων [[μέλος]] [[ἔρχομαι]] (P. 2.3) καί ῥά μιν Μάγνητι φέρων [[πόρε]] Κενταύρῳ διδάξαι (P. 3.45) “φέρομεν νώτων [[ὕπερ]] γαίας ἐρήμων ἐννάλιον [[δόρυ]]” (P. 4.26) ὄρνιν [[Κυπρογένεια]] φέρεν πρῶτον ἀνθρώποισι (P. 4.216) ἔνεικέ τε χρυσέῳ παρθένον ἀγροτέραν ([[varia lectio|v.l.]] ἔνεγκέ) (P. 9.6) “καὶ μέλλεις [[ὑπὲρ]] πόντου Διὸς ἔξοχον [[ποτὶ]] κᾶπον [[ἐνεῖκαι]]” (sc. Κυράναν) (P. 9.53) “παῖδα ὃν κλυτὸς [[Ἑρμᾶς]] εὐθρόνοις ὥραισι καὶ Γαίᾳ οἴσει” (P. 9.61) ποικίλον [[κάρα]] δρακόντων φόβαισιν ἤλυθε νασιώταις λίθι- νον θάνατον φέρων (sc. [[Περσεύς]]) (P. 10.48) ἔρνεα [[πρῶτος]] λτ;ἔνεικενγτ; ἀπ' Ἀλφεοῦ (supp. Bergk: om. codd.) (N. 6.18) σεμνῶν γονάτων ἅπτομαι, φέρων Λυδίαν μίτραν καναχηδὰ πεποικιλμέναν (cf. (P. 2.3) ) (N. 8.14) λάμβανέ οἱ στέφανον, [[φέρε]] δ' εὔμαλλον μίτραν (I. 5.62) σὲ δ' ἐς νᾶσον Οἰνοπίαν ἐνεγκὼν κοιμᾶτο (sc. [[Ζεύς]]) (I. 8.21) ]φέρει λαιλ[α fr. 1a. ἐς [[Τροία]][ν ] ἤνεγκε[ (Pae. 6.76) τὰν δὲ (sc. ἵππον) πρυμνὸν [[κεφαλᾶς]] ὀδὰξ αὐχένα φέροισαν fr. 169. 32.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> met. ὁ δὲ [[λόγος]] ταύταις ἐπὶ συντυχίαις [[δόξαν]] φέρει (P. 1.36) καματωδέων δὲ πλαγᾶν [[ἄκος]] ὑγιηρὸν ἐν βαθυπεδίῳ Νεμέᾳ τὸ καλλίνικον φέρει (N. 3.18) αἰδὼς γὰρ ὑπὸ [[κρύφα]] κέρδει κλέπτεται, ἃ φέρει [[δόξαν]] (N. 9.34) ἦ μὰν [[πολλάκι]] καὶ τὸ σεσωπαμένον εὐθυμίαν μείζω φέρει (I. 1.63) [[μόχθος]] ἡσυχίαν φέρει, καιρῷ καταβαίνων (Pae. 2.33) πολέμοιο δὲ [[σᾶμα]] φέρεις τινός, ἢ καρποῦ φθίσιν; (sc. ἀκτὶς ἀελίου, of an [[eclipse]] of the [[sun]]) Πα. . 13. σέ τ, Ὀλυμπιόνικε, φέρειν [[γῆρας]] εὔθυμον ἐς τελευτάν (O. 5.22) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>III</b> med. met., [[bring]] [[with]] [[one]] [[φαντί]] γε μὰν [[οὕτω]] κ' ἀνδρὶ παρμονίμαν θάλλοισαν εὐδαιμονίαν τὰ καὶ τὰ φέρεσθαι (P. 7.21) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>IV</b> [[pass]]. met., be borne, uplifted ἐλπίσιν ἀθανάταις [[ἁρμοῖ]] φέρονται fr. 10.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[bear]], [[produce]] of [[land]], simm. δένδρεά τ' [[οὐκ]] ἐθέλει πάσαις ἐτέων περόδοις [[ἄνθος]] εὐῶδες φέρειν πλούτῳ [[ἴσον]] (N. 11.41) [[εἰ καί]] τι Διωνύσου [[ἄρουρα]] φέρει βιόδωρον ἀμαχανίας [[ἄκος]] (Pae. 4.25) ὅσα ἀγλαὰ χθὼν πόντου τε ῥιπαὶ φέροισιν fr. 220. 3. met., ἔργα δὲ ζώοισιν ἑρπόντεσσί θ' ὁμοῖα κέλευθοι φέρον (O. 7.52) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> in [[general]], [[give]] [[proof]] of, [[show]], [[display]] ὁ μὰν [[πλοῦτος]] ἀρεταῖς δεδαιδαλμένος φέρει [[τῶν]] τε καὶ [[τῶν]] καιρόν (O. 2.53) Ἴλᾳ φερέτω [[χάριν]] Ἁγησίδαμος (O. 10.17) “φαμὶ διδασκαλίαν Χίρωνος οἴσειν” (P. 4.102) [[ἔγεντο]] καὶ [[πρότερον]] [[Ἀντίλοχος]] βιατὰς [[νόημα]] [[τοῦτο]] φέρων (P. 6.29) αὔξων δὲ πάτραν Μειδυλιδᾶν, λόγον φέρεις, τὸν ὅνπερ αἰνίξατο (P. 8.38) οὐδ' ἀλλοτρίων ἔρωτες ἀνδρὶ φέρειν κρέσσονες (N. 3.30) προθύροισιν δ' Αἰακοῦ ἀνθέων ποιάεντα [[φέρε]] στεφανώματα σὺν ξανθαῖς Χάρισσιν (Wil.: φέρειν codd.) (N. 5.54) τὸ καὶ [[νῦν]] φέρει λόγον ([[ἔχει]] λόγον Σ paraphr.) (I. 8.61) χρὴ δ' ἄνδρα τοκεῦσιν φέρειν βαθύδοξον αἶσαν (Pae. 2.57) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> [[win]] ἐξ ἱερῶν ἀέθλων μέλλοντα ποθεινοτάταν [[δόξαν]] φέρειν (O. 8.64) καὶ ψυχρᾶν ὁπότ' εὐδιανὸν [[φάρμακον]] αὐρᾶν Πελλάνᾳ [[φέρε]] (O. 9.98) [[Δόρυκλος]] δ' ἔφερε πυγμᾶς [[τέλος]] (O. 10.67) [[κέρδος]] δὲ φίλτατον, ἑκόντος εἴ [[τις]] ἐκ δόμων φέροι (P. 8.14) ὁ πονήσαις δὲ νόῳ καὶ προμάθειαν φέρει (I. 1.40) φέρει γὰρ [[Ἰσθμοῖ]] νίκαν παγκρατίου (I. 7.21) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[support]], [[endure]] τὰ μὲν ὦν οὐ δύνανται νήπιοι κόσμῳ φέρειν (P. 3.82) φέρειν δ' ἐλαφρῶς ἐπαυχένιον λαβόντα ζυγὸν ἀρήγει (P. 2.93) σοφοὶ δέ [[τοι]] [[κάλλιον]] φέροντι καὶ τὰν θεόσδοτον δύναμιν (P. 5.13) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>e</b> [[carry]] of [[seed]], [[progeny]] καὶ φέροισα [[σπέρμα]] θεοῦ καθαρόν (P. 3.15) ἀθανάτων βασιλεὺς αὐλὰν ἐσῆλθεν, σπέρμ' ἀδείμαντον φέρων Ἡρακλέος (N. 10.17) “ὑπὸ σπλάγχ[νοις] φέροισα τόνδ' ἀνέῤ Πα. 8A. 19.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>f</b> [[bear]], [[maintain]] ἀδελφεοῖσί τ' ἐπαινήσομεν ἐσλοῖς, [[ὅτι]] [[ὑψοῦ]] φέροντι νόμον Θεσσαλῶν αὔξοντες (P. 10.70) ἀτὰρ [[γένος]] αἰεὶ φέρει τοῦτό οἱ [[γέρας]] ([[varia lectio|v.l.]] φέρεν) (N. 7.39) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>g</b> [[bring]] (to [[bear]]) φέροις δὲ Πρωτογενείας ἄστει γλῶσσαν (O. 9.41) ἄγγελον ἐσλὸν [[ἔφα]] τιμὰν μεγίσταν πράγματι παντὶ φέρειν (P. 4.278) λέλογχε δὲ μεμφομένοις ἐσλοὺς [[ὕδωρ]] καπνῷ φέρειν [[ἀντίον]] (N. 1.24) Αἰακῷ σε φαμὶ γένει τε Μοῖσαν φέρειν (N. 3.28) χρὴ νιν (= ἀρετάν) εὑρόντεσσιν ἀγάνορα κόσμον μὴ φθονεραῖσι φέρειν γνώμαις (I. 1.44) [[pass]]., εἴ τι καὶ φλαῦρον παραιθύσσει, [[μέγα]] [[τοι]] φέρεται πὰρ [[σέθεν]] “verbreitet es sich,” Dornseiff (P. 1.87) ἀλλοτρίοισιν μὴ προφαίνειν, [[τίς]] φέρεται [[μόχθος]] [[ἄμμιν]] fr. 42. 1.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>h</b> fragg. ]φέρεσθαι (Pae. 2.43) φερον[ fr. 260. 13. ]ινελεων φέρων ?fr. 334b. 11.
|sltr=[[φέρω]] (φέρεις, -ει, -οντι, -οισιν: [[φέρε]], -έτω; -οις, -οι; -ων, -οις(α), -[[οισαν]]; -ειν: fut. οἴσει; -ειν: impf. (ἔ)φερε(ν), φέρομεν, φέρον: aor. ἔνεικ(ε), ἔνεικεν; [[ἐνεῖκαι]]: pf. ἤνεγκ(ε): med. &amp; [[pass]]., φέρεται, -ονται; -[[εσθαι]].) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[bring]], [[carry]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> lit., Ἀχιλλέα τ' ἔνεικ [[μάτηρ]] (O. 2.79) ἐλαίας, [[τάν]] ποτε Ἴστρου ἀπὸ σκιαρᾶν παγᾶν ἔνεικεν Ἀμφιτρυωνιάδας (O. 3.14) καὶ ἔνεικεν Λοκρῷ (''[[sc.]]'' αὐτάν) (O. 9.59) [[πρίν]] γέ οἱ χρυσάμπυκα κούρα χαλινὸν Παλλὰς ἤνεγκ (O. 13.66) ἔλθ, Ἀχοῖ, πατρὶ κλυτὰν φέροισ' ἄγγελίαν (O. 14.21) πέτρας [[φοίνισσα]] κυλινδομένα φλὸξ ἐς βαθεῖαν φέρει πόντου πλάκα (P. 1.24) [[τόδε]] φέρων [[μέλος]] [[ἔρχομαι]] (P. 2.3) καί ῥά μιν Μάγνητι φέρων [[πόρε]] Κενταύρῳ διδάξαι (P. 3.45) “φέρομεν νώτων [[ὕπερ]] γαίας ἐρήμων ἐννάλιον [[δόρυ]]” (P. 4.26) ὄρνιν [[Κυπρογένεια]] φέρεν πρῶτον ἀνθρώποισι (P. 4.216) ἔνεικέ τε χρυσέῳ παρθένον ἀγροτέραν ([[varia lectio|v.l.]] ἔνεγκέ) (P. 9.6) “καὶ μέλλεις [[ὑπὲρ]] πόντου Διὸς ἔξοχον [[ποτὶ]] κᾶπον [[ἐνεῖκαι]]” (''[[sc.]]'' Κυράναν) (P. 9.53) “παῖδα ὃν κλυτὸς [[Ἑρμᾶς]] εὐθρόνοις ὥραισι καὶ Γαίᾳ οἴσει” (P. 9.61) ποικίλον [[κάρα]] δρακόντων φόβαισιν ἤλυθε νασιώταις λίθι- νον θάνατον φέρων (''[[sc.]]'' [[Περσεύς]]) (P. 10.48) ἔρνεα [[πρῶτος]] λτ;ἔνεικενγτ; ἀπ' Ἀλφεοῦ (supp. Bergk: om. codd.) (N. 6.18) σεμνῶν γονάτων ἅπτομαι, φέρων Λυδίαν μίτραν καναχηδὰ πεποικιλμέναν (cf. (P. 2.3) ) (N. 8.14) λάμβανέ οἱ στέφανον, [[φέρε]] δ' εὔμαλλον μίτραν (I. 5.62) σὲ δ' ἐς νᾶσον Οἰνοπίαν ἐνεγκὼν κοιμᾶτο (''[[sc.]]'' [[Ζεύς]]) (I. 8.21) ]φέρει λαιλ[α fr. 1a. ἐς [[Τροία]][ν ] ἤνεγκε[ (Pae. 6.76) τὰν δὲ (''[[sc.]]'' ἵππον) πρυμνὸν [[κεφαλᾶς]] ὀδὰξ αὐχένα φέροισαν fr. 169. 32.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> met. ὁ δὲ [[λόγος]] ταύταις ἐπὶ συντυχίαις [[δόξαν]] φέρει (P. 1.36) καματωδέων δὲ πλαγᾶν [[ἄκος]] ὑγιηρὸν ἐν βαθυπεδίῳ Νεμέᾳ τὸ καλλίνικον φέρει (N. 3.18) αἰδὼς γὰρ ὑπὸ [[κρύφα]] κέρδει κλέπτεται, ἃ φέρει [[δόξαν]] (N. 9.34) ἦ μὰν [[πολλάκι]] καὶ τὸ σεσωπαμένον εὐθυμίαν μείζω φέρει (I. 1.63) [[μόχθος]] ἡσυχίαν φέρει, καιρῷ καταβαίνων (Pae. 2.33) πολέμοιο δὲ [[σᾶμα]] φέρεις τινός, ἢ καρποῦ φθίσιν; (''[[sc.]]'' ἀκτὶς ἀελίου, of an [[eclipse]] of the [[sun]]) Πα. . 13. σέ τ, Ὀλυμπιόνικε, φέρειν [[γῆρας]] εὔθυμον ἐς τελευτάν (O. 5.22) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>III</b> med. met., [[bring]] [[with]] [[one]] [[φαντί]] γε μὰν [[οὕτω]] κ' ἀνδρὶ παρμονίμαν θάλλοισαν εὐδαιμονίαν τὰ καὶ τὰ φέρεσθαι (P. 7.21) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>IV</b> [[pass]]. met., be borne, uplifted ἐλπίσιν ἀθανάταις [[ἁρμοῖ]] φέρονται fr. 10.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[bear]], [[produce]] of [[land]], simm. δένδρεά τ' [[οὐκ]] ἐθέλει πάσαις ἐτέων περόδοις [[ἄνθος]] εὐῶδες φέρειν πλούτῳ [[ἴσον]] (N. 11.41) [[εἰ καί]] τι Διωνύσου [[ἄρουρα]] φέρει βιόδωρον ἀμαχανίας [[ἄκος]] (Pae. 4.25) ὅσα ἀγλαὰ χθὼν πόντου τε ῥιπαὶ φέροισιν fr. 220. 3. met., ἔργα δὲ ζώοισιν ἑρπόντεσσί θ' ὁμοῖα κέλευθοι φέρον (O. 7.52) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> in [[general]], [[give]] [[proof]] of, [[show]], [[display]] ὁ μὰν [[πλοῦτος]] ἀρεταῖς δεδαιδαλμένος φέρει τῶν τε καὶ τῶν καιρόν (O. 2.53) Ἴλᾳ φερέτω [[χάριν]] Ἁγησίδαμος (O. 10.17) “φαμὶ διδασκαλίαν Χίρωνος οἴσειν” (P. 4.102) [[ἔγεντο]] καὶ [[πρότερον]] [[Ἀντίλοχος]] βιατὰς [[νόημα]] [[τοῦτο]] φέρων (P. 6.29) αὔξων δὲ πάτραν Μειδυλιδᾶν, λόγον φέρεις, τὸν ὅνπερ αἰνίξατο (P. 8.38) οὐδ' ἀλλοτρίων ἔρωτες ἀνδρὶ φέρειν κρέσσονες (N. 3.30) προθύροισιν δ' Αἰακοῦ ἀνθέων ποιάεντα [[φέρε]] στεφανώματα σὺν ξανθαῖς Χάρισσιν (Wil.: φέρειν codd.) (N. 5.54) τὸ καὶ [[νῦν]] φέρει λόγον ([[ἔχει]] λόγον Σ paraphr.) (I. 8.61) χρὴ δ' ἄνδρα τοκεῦσιν φέρειν βαθύδοξον αἶσαν (Pae. 2.57) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> [[win]] ἐξ ἱερῶν ἀέθλων μέλλοντα ποθεινοτάταν [[δόξαν]] φέρειν (O. 8.64) καὶ ψυχρᾶν ὁπότ' εὐδιανὸν [[φάρμακον]] αὐρᾶν Πελλάνᾳ [[φέρε]] (O. 9.98) [[Δόρυκλος]] δ' ἔφερε πυγμᾶς [[τέλος]] (O. 10.67) [[κέρδος]] δὲ φίλτατον, ἑκόντος εἴ [[τις]] ἐκ δόμων φέροι (P. 8.14) ὁ πονήσαις δὲ νόῳ καὶ προμάθειαν φέρει (I. 1.40) φέρει γὰρ [[Ἰσθμοῖ]] νίκαν παγκρατίου (I. 7.21) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[support]], [[endure]] τὰ μὲν ὦν οὐ δύνανται νήπιοι κόσμῳ φέρειν (P. 3.82) φέρειν δ' ἐλαφρῶς ἐπαυχένιον λαβόντα ζυγὸν ἀρήγει (P. 2.93) σοφοὶ δέ [[τοι]] [[κάλλιον]] φέροντι καὶ τὰν θεόσδοτον δύναμιν (P. 5.13) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>e</b> [[carry]] of [[seed]], [[progeny]] καὶ φέροισα [[σπέρμα]] θεοῦ καθαρόν (P. 3.15) ἀθανάτων βασιλεὺς αὐλὰν ἐσῆλθεν, σπέρμ' ἀδείμαντον φέρων Ἡρακλέος (N. 10.17) “ὑπὸ σπλάγχ[νοις] φέροισα τόνδ' ἀνέῤ Πα. 8A. 19.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>f</b> [[bear]], [[maintain]] ἀδελφεοῖσί τ' ἐπαινήσομεν ἐσλοῖς, [[ὅτι]] [[ὑψοῦ]] φέροντι νόμον Θεσσαλῶν αὔξοντες (P. 10.70) ἀτὰρ [[γένος]] αἰεὶ φέρει τοῦτό οἱ [[γέρας]] ([[varia lectio|v.l.]] φέρεν) (N. 7.39) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>g</b> [[bring]] (to [[bear]]) φέροις δὲ Πρωτογενείας ἄστει γλῶσσαν (O. 9.41) ἄγγελον ἐσλὸν [[ἔφα]] τιμὰν μεγίσταν πράγματι παντὶ φέρειν (P. 4.278) λέλογχε δὲ μεμφομένοις ἐσλοὺς [[ὕδωρ]] καπνῷ φέρειν [[ἀντίον]] (N. 1.24) Αἰακῷ σε φαμὶ γένει τε Μοῖσαν φέρειν (N. 3.28) χρὴ νιν (= ἀρετάν) εὑρόντεσσιν ἀγάνορα κόσμον μὴ φθονεραῖσι φέρειν γνώμαις (I. 1.44) [[pass]]., εἴ τι καὶ φλαῦρον παραιθύσσει, [[μέγα]] [[τοι]] φέρεται πὰρ [[σέθεν]] “verbreitet es sich,” Dornseiff (P. 1.87) ἀλλοτρίοισιν μὴ προφαίνειν, [[τίς]] φέρεται [[μόχθος]] [[ἄμμιν]] fr. 42. 1.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>h</b> fragg. ]φέρεσθαι (Pae. 2.43) φερον[ fr. 260. 13. ]ινελεων φέρων ?fr. 334b. 11.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{grml
{{grml
|
|
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''φέρω:'''<b class="num">I.</b> η [[ρίζα]] χρησιμ. μόνο σε ενεστ. και παρατ.· Επικ. βʹ πληθ. προστ. <i>φέρτε</i>, γʹ ενικ. υποτ. <i>φέρῃσι</i>, απαρ. [[φερέμεν]]· παρατ. <i>φέρον</i>, Ιων. [[φέρεσκον]].<br /><b class="num">II.</b> από √<i>ΟΙ</i> προέρχεται ο μέλ. [[οἴσω]], Δωρ. <i>οἰσῶ</i>, αʹ πληθ. [[οἰσεῦμες]]· Επικ. προστ. [[οἶσε]], <i>οἰσέτω</i>· Επικ. απαρ. [[οἰσέμεν]], [[οἰσέμεναι]]· Μέσ. μέλ. [[οἴσομαι]] (επίσης χρησιμ. με Παθ. [[σημασία]]), Παθ. <i>οἰσθήσομαι</i>.<br /><b class="num">III.</b> από √<i>ΕΝΕΚ</i> ή <i>ΕΝΕΓΚ</i> προέρχεται ο αόρ. αʹ [[ἤνεγκα]], Ιων. [[ἤνεικα]], Επικ. [[ἔνεικα]] και αόρ. βʹ [[ἤνεγκον]], σε πληθ. πάντα <i>ἠνέγκαμεν</i>, <i>-ατε</i>, <i>-αν</i>, προστ. <i>ἔνεγκε</i>, <i>ἐνεγκάτω</i>, ευκτ. <i>ἐνέγκαιμι</i> και <i>-οιμι</i>· απαρ. [[ἐνεγκεῖν]], Επικ. <i>-[[έμεν]]</i>· μτχ. <i>ἐνεγκών</i>, αργότερα <i>ἐνέγκας</i> — σε Μέσ., ο αόρ. αʹ είναι ο [[μόνος]] που χρησιμοποιείται· από την [[ίδια]] [[ρίζα]] προέρχεται παρακ. [[ἐνήνοχα]], Παθ. αόρ. αʹ [[ἠνέχθην]], Ιων. <i>ἠνείχθην</i>, παρακ. [[ἐνήνεγμαι]], γʹ ενικ. υπερσ. <i>ἐνήνεκτο</i>.<br /><b class="num">Α. I.</b> Ριζική [[σημασία]], [[φέρω]], Λατ. [[fero]]· [[φέρω]] ή [[σηκώνω]] ένα φορτίο, σε Όμηρ., Αττ.· λέγεται για [[γυναίκα]] με [[παιδί]], σε Αισχύλ., Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[φέρω]], [[κινώ]] πέρα-[[δώθε]], υποδηλώνοντας [[κίνηση]], <i>πόδες φέρων</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· λέγεται για άλογα, [[ἅρμα]] φέρειν, στο ίδ.· λέγεται για τον άνεμο, σε Όμηρ.· <i>ὁΒορέας εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει</i>, είναι [[ευνοϊκός]] για την [[Ελλάδα]], σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> [[ανέχομαι]], [[πάσχω]], [[υποφέρω]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· χρησιμοποιείται για το [[κρασί]], τὰ [[τρία]] φέρων, επιδέχεται [[τρία]] ποτήρια [[νερό]], αντί του <i>ἴσοντῷ ἴσῳ</i>, σε Αριστοφ.· [[συχνά]] με επίρρ. [[βαρέως]], [[δεινῶς]], [[χαλεπῶς]] φέρειν τι, όπως Λατ. [[aegre]], [[graviter]] ferre, [[υποφέρω]] [[χωρίς]] [[υπομονή]], [[θεωρώ]] [[κάτι]] δύσκολο ή [[βαρύ]], αντίθ. προς [[κούφως]], [[ῥᾳδίως]] φέρειν, Λατ. [[leviter]] ferre, [[ανέχομαι]] υπομονετικά, [[θεωρώ]] [[κάτι]] εύκολο, σε Ηρόδ., Αττ.· τέτοιες φράσεις συνοδεύονται [[κυρίως]] με αιτ. πράγμ.· μερικές φορές με δοτ. μόνο, [[βαρέως]] φέρειν τοῖςπαροῦσι, σε Ξεν.<br /><b class="num">IV. 1.</b> [[φέρνω]], [[προσκομίζω]], σε Όμηρ., Αττ. — Μέσ., [[φέρνω]] μαζί μου ή για δική μου [[χρήση]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[φέρνω]], [[προσφέρω]], [[χαρίζω]] [[δώρο]], <i>δῶρα</i>, στο ίδ.· [[χάριν]] τινὶ [[φέρω]], [[ευχαριστώ]] κάποιον με μια [[χάρη]], κάνω μια ευγενική [[κίνηση]], σε Όμηρ., Αττ.<br /><b class="num">3.</b> [[φέρνω]], [[παράγω]], [[δημιουργώ]], [[προκαλώ]], σε Όμηρ.· [[φέρω]] κακὸν [[ποίημα]], <i>ἄλγεα</i>, [[φέρνω]] κακή [[είδηση]], στον ίδ.· [[παράγω]], [[φέρνω]] [[μπροστά]], [[επιφέρω]], σε Δημ.<br /><b class="num">4.</b> [[φέρνω]] μια [[είδηση]], λέω, [[ανακοινώνω]], σε Αισχύλ. κ.λπ.· ομοίως σε Μέσ., λόγους [[φέρω]], σε Ευρ., [[αλλά]] επίσης, [[ἔπος]] φέρεσθαι, έχω [[πάρει]] μια [[είδηση]], [[λαμβάνω]], στον ίδ.<br /><b class="num">5.</b> [[πληρώνω]] κάποιο [[χρέος]] ή [[οφειλή]], [[φόρον]] φέρειν, [[πληρώνω]] [[φόρο]] ή [[φορολογία]], σε Θουκ.· μισθὸν [[φέρω]], σε Ξεν. (Αλλά επίσης [[λαμβάνω]] [[πληρωμή]], σε Αριστοφ., Θουκ.)· λέγεται για [[περιουσία]], [[φέρνω]] ως [[εισόδημα]], [[παρέχω]] [[εισόδημα]] ως [[ενοίκιο]], σε Ισαίο.<br /><b class="num">6.</b> ψῆφον [[φέρω]], [[δίνω]] σε κάποιον ψήφο, Λατ. ferre [[suffragium]], σε Αισχύλ.· [[ψῆφος]] καθ' [[ἡμῶν]] οἴσεται (ως Παθ.), σε Ευρ.· απ' όπου, <i>φέρειν τινά</i>, [[διορίζω]] σε [[αξίωμα]], σε Δημ.<br /><b class="num">V.</b> [[φέρω]], [[δημιουργώ]], [[παράγω]], λέγεται για τη γη ή για δέντρα, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ. κ.λπ.· απόλ., [[φέρω]], [[φέρω]] καρπούς, [[καρποφορώ]], σε Ηρόδ. <b>VI.1.</b> [[μεταφέρω]] [[μακριά]], σε Ομήρ. Ιλ.· λέγεται για θυελλώδεις ανέμους, σε Ομήρ. Οδ.· χρησιμοποιείται για ποταμό, σε Ηρόδ. — Μέσ., [[λαμβάνω]], σε Ομήρ. Οδ., Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[λαμβάνω]] ως [[λεία]] ή [[λάφυρο]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· [[συχνά]] στη [[φράση]] <i>φέρειν καὶ ἄγειν</i>, βλ. [[ἄγω]] I· <i>φέρειν</i> μόνο του, [[κλέβω]], [[αρπάζω]], [[θεῶν]] [[ἱερά]], σε Ευρ.· <i>ἀλλήλους</i>, σε Θουκ. — Μέσ. με την [[ίδια]] [[σημασία]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">3.</b> [[αποδοκιμάζω]], [[κερδίζω]] με μόχθο, [[αποκτώ]], [[κατορθώνω]], σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ. κ.λπ.· <i>μισθὸν φέρειν</i> (βλ. ανωτ. IV. 5)· ομοίως σε Μέσ., [[κερδίζω]] για τον εαυτό μου, σε Ομήρ. Ιλ., Αττ.· μεταφ., τὰ [[πρῶτα]], <i>τὰ δεύτερα φέρεσθαι</i>, [[κερδίζω]] και [[κατέχω]] τον πρώτο, το δεύτερο βαθμό, σε Ηρόδ.· [[πλέον]] ή [[πλεῖον]] φέρεσθαι, [[κερδίζω]] πλεονεκτήματα περισσότερα από [[κάθε]] [[άλλο]], <i>τινος</i>, στον ίδ. κ.λπ.· Μέσ., χρησιμοποιείται για [[κάτι]] το οποίο το παίρνει [[κάποιος]] για δική του [[χρήση]], [[ιδίως]] το παίρνει στο [[σπίτι]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">VII. 1.</b> απόλ., λέγεται για δρόμους, [[οδηγώ]] σε ένα [[μέρος]], <i>ἡ ὁδὸς φέρει εἰς..</i>., όπως Λατ. [[via]] fert ή ducit ad..., σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για [[διαμέρισμα]] της χώρας, απλώνομαι, εκτείνομαι σε ή [[μπροστά]], όπως Λατ. vergre ή spectare ad..., <i>φέρειν ἐπὶ</i> ή <i>ἐς θάλασσαν</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ. <b>3. α)</b> μεταφ., [[οδηγώ]] σε, [[συντελώ]] προς [[κάτι]], <i>ἐς αἰσχύνην φέρει</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>ἐς βλάβην φέρον</i>, σε Σοφ. <b>β)</b> [[στοχεύω]] σε κάποιο [[πράγμα]], [[αποβλέπω]], αναφέρομαι σε [[κάτι]], <i>εἴς</i> ή [[πρός]] τι, σε Ηρόδ., Πλάτ.· ομοίως, τοῦ δήμου φέρει [[γνώμη]], <i>ὡς..</i>., η [[γνώμη]] του λαού έκλινε σε αυτό..., ότι..., σε Ηρόδ.· [[τῶν]] ἡ [[γνώμη]] ἔφερε συμβάλλειν, η [[γνώμη]] τους έκλινε προς τη [[μάχη]], στον ίδ. <b>γ)</b> απρόσ., [[σχεδόν]] όπως [[συμφέρει]], τείνει (στο [[ενδιαφέρον]] κάποιου), συμβάλλει, φέρει σοι [[ταῦτα]] ποιεῖν; σε Ηρόδ. <b>δ)</b> αμτβ. Βλ. Β. I. 2.<br /><b class="num">VIII.</b> έχω στο [[στόμα]], δηλ. μιλάω [[πολύ]] για [[κάτι]], σε Αισχίν. — Παθ., εὖ [[πονηρῶς]] φέρεσθαι, [[μιλώ]] [[καλά]] ή άσχημα για [[κάτι]], σε Ξεν.· επίσης απόλ., <i>φέρεται</i>, όπως Λατ. fertur (η [[αναφορά]]), μιλά σχετικά, δηλ. λέει, τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]], <i>γίνεσθαι</i>, σε Ηρόδ. <b>IX. 1.</b> προστ. [[φέρε]] όπως [[ἄγε]], χρησιμοποιείται ως επίρρ. έλα, [[τώρα]], [[καλώς]], <i>φέρ'εἰπὲ δή μοι</i>, σε Σοφ.· ομοίως, [[πριν]] από αʹ ενικ. ή πληθ. υποτ. χρησιμ. προστακτικά, [[φέρε]] ἀκούσω, σε Ηρόδ.· [[φέρε]] δὴ ἴδωμεν, [[φέρε]] δὴ σκεψώμεθα, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[πριν]] από [[ερώτηση]], [[φέρε]] τροπαῖα [[πῶς]] ἀναστήσεις; [[καλώς]], πως όμως θα στήσεις τα τρόπαια; σε Ευρ. <b>X.</b> μτχ. ουδ. <i>τὸ φέρον</i>, ως ουσ. [[μοίρα]], [[τύχη]], τὸ φέρον ἐκ θεοῦ φέρειν [[χρή]], πρέπει να υπομένουμε ό,τι [[σου]] δίνουν τα ουράνια ως [[αμοιβή]], σε Σοφ. <b>Β.</b> Παθ., χρησιμ. με τις περισσότερες ανωτέρω σημασίες, [[ιδίως]]<br /><b class="num">I. 1.</b> φέρομαι πέρα-[[δώθε]] από κύματα ή ανέμους, παρασύρομαι [[μακριά]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἧκε φέρεσθαι</i>, τον άφησε να πετάξει, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ἧκα]] [[πόδας]] καὶ χεῖρε φέρεσθαι, άφησα τα χέρια και τα πόδια μου ελεύθερα, τα άφησα να κινούνται ελεύθερα (στο [[πήδημα]]), σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[συχνά]] ως μτχ. με [[ρήμα]] κινήσεως, <i>φερόμενοι ἐσέπιπτον</i>, έπεσαν πάνω σε αυτούς με [[βιασύνη]], σε Ηρόδ.· [[ᾠχόμην]] φερόμενος, σε Πλάτ.· ομοίως, με Ενεργ. μτχ. χρησιμ. αμτβ., <i>φέρουσα ἐνέβαλε νηί</i>, έπεσε με [[φόρα]] πάνω στο [[πλοίο]] και το χτύπησε, σε Ηρόδ.· <i>φέρων</i>, εσπευσμένα, βιαστικά, σε Αισχίν.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για ανεξάρτητη [[κίνηση]], <i>ἰθὺς φέρεται</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ὁμόσε]] τινὶ φέρεσθαι, [[έρχομαι]] στα χέρια με κάποιον, σε Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> μεταφ., <i>εὖ</i>, [[κακῶς]] φέρεσθαι, [[αποβαίνω]] [[καλώς]] ή [[κακώς]], [[επιτυγχάνω]] ή [[αποτυγχάνω]], νόμοι οὐ [[καλῶς]] φέρονται, σε Σοφ.· τὰ πράγματα [[κακῶς]] φέρεται, σε Ξεν.· [[ἐᾶν]] [[ταῦτα]] φέρεσθαι, [[αφήνω]] αυτά τα πράγματα να πάρουν το δρόμο τους, σε Δημ.· χρησιμοποιείται για ανθρώπους, <i>εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις</i>, είναι επιτυχημένος στις εκστρατείες που κάνει, σε Θουκ.
|lsmtext='''φέρω:'''<b class="num">I.</b> η [[ρίζα]] χρησιμ. μόνο σε ενεστ. και παρατ.· Επικ. βʹ πληθ. προστ. <i>φέρτε</i>, γʹ ενικ. υποτ. <i>φέρῃσι</i>, απαρ. [[φερέμεν]]· παρατ. <i>φέρον</i>, Ιων. [[φέρεσκον]].<br /><b class="num">II.</b> από √<i>ΟΙ</i> προέρχεται ο μέλ. [[οἴσω]], Δωρ. <i>οἰσῶ</i>, αʹ πληθ. [[οἰσεῦμες]]· Επικ. προστ. [[οἶσε]], <i>οἰσέτω</i>· Επικ. απαρ. [[οἰσέμεν]], [[οἰσέμεναι]]· Μέσ. μέλ. [[οἴσομαι]] (επίσης χρησιμ. με Παθ. [[σημασία]]), Παθ. <i>οἰσθήσομαι</i>.<br /><b class="num">III.</b> από √<i>ΕΝΕΚ</i> ή <i>ΕΝΕΓΚ</i> προέρχεται ο αόρ. αʹ [[ἤνεγκα]], Ιων. [[ἤνεικα]], Επικ. [[ἔνεικα]] και αόρ. βʹ [[ἤνεγκον]], σε πληθ. πάντα <i>ἠνέγκαμεν</i>, <i>-ατε</i>, <i>-αν</i>, προστ. <i>ἔνεγκε</i>, <i>ἐνεγκάτω</i>, ευκτ. <i>ἐνέγκαιμι</i> και <i>-οιμι</i>· απαρ. [[ἐνεγκεῖν]], Επικ. <i>-[[έμεν]]</i>· μτχ. <i>ἐνεγκών</i>, αργότερα <i>ἐνέγκας</i> — σε Μέσ., ο αόρ. αʹ είναι ο [[μόνος]] που χρησιμοποιείται· από την [[ίδια]] [[ρίζα]] προέρχεται παρακ. [[ἐνήνοχα]], Παθ. αόρ. αʹ [[ἠνέχθην]], Ιων. <i>ἠνείχθην</i>, παρακ. [[ἐνήνεγμαι]], γʹ ενικ. υπερσ. <i>ἐνήνεκτο</i>.<br /><b class="num">Α. I.</b> Ριζική [[σημασία]], [[φέρω]], Λατ. [[fero]]· [[φέρω]] ή [[σηκώνω]] ένα φορτίο, σε Όμηρ., Αττ.· λέγεται για [[γυναίκα]] με [[παιδί]], σε Αισχύλ., Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[φέρω]], [[κινώ]] πέρα-[[δώθε]], υποδηλώνοντας [[κίνηση]], <i>πόδες φέρων</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· λέγεται για άλογα, [[ἅρμα]] φέρειν, στο ίδ.· λέγεται για τον άνεμο, σε Όμηρ.· <i>ὁΒορέας εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει</i>, είναι [[ευνοϊκός]] για την [[Ελλάδα]], σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> [[ανέχομαι]], [[πάσχω]], [[υποφέρω]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· χρησιμοποιείται για το [[κρασί]], τὰ [[τρία]] φέρων, επιδέχεται [[τρία]] ποτήρια [[νερό]], αντί του <i>ἴσοντῷ ἴσῳ</i>, σε Αριστοφ.· [[συχνά]] με επίρρ. [[βαρέως]], [[δεινῶς]], [[χαλεπῶς]] φέρειν τι, όπως Λατ. [[aegre]], [[graviter]] ferre, [[υποφέρω]] [[χωρίς]] [[υπομονή]], [[θεωρώ]] [[κάτι]] δύσκολο ή [[βαρύ]], αντίθ. προς [[κούφως]], [[ῥᾳδίως]] φέρειν, Λατ. [[leviter]] ferre, [[ανέχομαι]] υπομονετικά, [[θεωρώ]] [[κάτι]] εύκολο, σε Ηρόδ., Αττ.· τέτοιες φράσεις συνοδεύονται [[κυρίως]] με αιτ. πράγμ.· μερικές φορές με δοτ. μόνο, [[βαρέως]] φέρειν τοῖςπαροῦσι, σε Ξεν.<br /><b class="num">IV. 1.</b> [[φέρνω]], [[προσκομίζω]], σε Όμηρ., Αττ. — Μέσ., [[φέρνω]] μαζί μου ή για δική μου [[χρήση]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[φέρνω]], [[προσφέρω]], [[χαρίζω]] [[δώρο]], <i>δῶρα</i>, στο ίδ.· [[χάριν]] τινὶ [[φέρω]], [[ευχαριστώ]] κάποιον με μια [[χάρη]], κάνω μια ευγενική [[κίνηση]], σε Όμηρ., Αττ.<br /><b class="num">3.</b> [[φέρνω]], [[παράγω]], [[δημιουργώ]], [[προκαλώ]], σε Όμηρ.· [[φέρω]] κακὸν [[ποίημα]], <i>ἄλγεα</i>, [[φέρνω]] κακή [[είδηση]], στον ίδ.· [[παράγω]], [[φέρνω]] [[μπροστά]], [[επιφέρω]], σε Δημ.<br /><b class="num">4.</b> [[φέρνω]] μια [[είδηση]], λέω, [[ανακοινώνω]], σε Αισχύλ. κ.λπ.· ομοίως σε Μέσ., λόγους [[φέρω]], σε Ευρ., [[αλλά]] επίσης, [[ἔπος]] φέρεσθαι, έχω [[πάρει]] μια [[είδηση]], [[λαμβάνω]], στον ίδ.<br /><b class="num">5.</b> [[πληρώνω]] κάποιο [[χρέος]] ή [[οφειλή]], [[φόρον]] φέρειν, [[πληρώνω]] [[φόρο]] ή [[φορολογία]], σε Θουκ.· μισθὸν [[φέρω]], σε Ξεν. (Αλλά επίσης [[λαμβάνω]] [[πληρωμή]], σε Αριστοφ., Θουκ.)· λέγεται για [[περιουσία]], [[φέρνω]] ως [[εισόδημα]], [[παρέχω]] [[εισόδημα]] ως [[ενοίκιο]], σε Ισαίο.<br /><b class="num">6.</b> ψῆφον [[φέρω]], [[δίνω]] σε κάποιον ψήφο, Λατ. ferre [[suffragium]], σε Αισχύλ.· [[ψῆφος]] καθ' [[ἡμῶν]] οἴσεται (ως Παθ.), σε Ευρ.· απ' όπου, <i>φέρειν τινά</i>, [[διορίζω]] σε [[αξίωμα]], σε Δημ.<br /><b class="num">V.</b> [[φέρω]], [[δημιουργώ]], [[παράγω]], λέγεται για τη γη ή για δέντρα, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ. κ.λπ.· απόλ., [[φέρω]], [[φέρω]] καρπούς, [[καρποφορώ]], σε Ηρόδ. <b>VI.1.</b> [[μεταφέρω]] [[μακριά]], σε Ομήρ. Ιλ.· λέγεται για θυελλώδεις ανέμους, σε Ομήρ. Οδ.· χρησιμοποιείται για ποταμό, σε Ηρόδ. — Μέσ., [[λαμβάνω]], σε Ομήρ. Οδ., Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[λαμβάνω]] ως [[λεία]] ή [[λάφυρο]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· [[συχνά]] στη [[φράση]] <i>φέρειν καὶ ἄγειν</i>, βλ. [[ἄγω]] I· <i>φέρειν</i> μόνο του, [[κλέβω]], [[αρπάζω]], [[θεῶν]] [[ἱερά]], σε Ευρ.· <i>ἀλλήλους</i>, σε Θουκ. — Μέσ. με την [[ίδια]] [[σημασία]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">3.</b> [[αποδοκιμάζω]], [[κερδίζω]] με μόχθο, [[αποκτώ]], [[κατορθώνω]], σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ. κ.λπ.· <i>μισθὸν φέρειν</i> (βλ. ανωτ. IV. 5)· ομοίως σε Μέσ., [[κερδίζω]] για τον εαυτό μου, σε Ομήρ. Ιλ., Αττ.· μεταφ., τὰ [[πρῶτα]], <i>τὰ δεύτερα φέρεσθαι</i>, [[κερδίζω]] και [[κατέχω]] τον πρώτο, το δεύτερο βαθμό, σε Ηρόδ.· [[πλέον]] ή [[πλεῖον]] φέρεσθαι, [[κερδίζω]] πλεονεκτήματα περισσότερα από [[κάθε]] [[άλλο]], <i>τινος</i>, στον ίδ. κ.λπ.· Μέσ., χρησιμοποιείται για [[κάτι]] το οποίο το παίρνει [[κάποιος]] για δική του [[χρήση]], [[ιδίως]] το παίρνει στο [[σπίτι]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">VII. 1.</b> απόλ., λέγεται για δρόμους, [[οδηγώ]] σε ένα [[μέρος]], <i>ἡ ὁδὸς φέρει εἰς..</i>., όπως Λατ. [[via]] fert ή ducit ad..., σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για [[διαμέρισμα]] της χώρας, απλώνομαι, εκτείνομαι σε ή [[μπροστά]], όπως Λατ. vergre ή spectare ad..., <i>φέρειν ἐπὶ</i> ή <i>ἐς θάλασσαν</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ. <b>3. α)</b> μεταφ., [[οδηγώ]] σε, [[συντελώ]] προς [[κάτι]], <i>ἐς αἰσχύνην φέρει</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>ἐς βλάβην φέρον</i>, σε Σοφ. <b>β)</b> [[στοχεύω]] σε κάποιο [[πράγμα]], [[αποβλέπω]], αναφέρομαι σε [[κάτι]], <i>εἴς</i> ή [[πρός]] τι, σε Ηρόδ., Πλάτ.· ομοίως, τοῦ δήμου φέρει [[γνώμη]], <i>ὡς..</i>., η [[γνώμη]] του λαού έκλινε σε αυτό..., ότι..., σε Ηρόδ.· τῶν ἡ [[γνώμη]] ἔφερε συμβάλλειν, η [[γνώμη]] τους έκλινε προς τη [[μάχη]], στον ίδ. <b>γ)</b> απρόσ., [[σχεδόν]] όπως [[συμφέρει]], τείνει (στο [[ενδιαφέρον]] κάποιου), συμβάλλει, φέρει σοι [[ταῦτα]] ποιεῖν; σε Ηρόδ. <b>δ)</b> αμτβ. Βλ. Β. I. 2.<br /><b class="num">VIII.</b> έχω στο [[στόμα]], δηλ. μιλάω [[πολύ]] για [[κάτι]], σε Αισχίν. — Παθ., εὖ [[πονηρῶς]] φέρεσθαι, [[μιλώ]] [[καλά]] ή άσχημα για [[κάτι]], σε Ξεν.· επίσης απόλ., <i>φέρεται</i>, όπως Λατ. fertur (η [[αναφορά]]), μιλά σχετικά, δηλ. λέει, τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]], <i>γίνεσθαι</i>, σε Ηρόδ. <b>IX. 1.</b> προστ. [[φέρε]] όπως [[ἄγε]], χρησιμοποιείται ως επίρρ. έλα, [[τώρα]], [[καλώς]], <i>φέρ'εἰπὲ δή μοι</i>, σε Σοφ.· ομοίως, [[πριν]] από αʹ ενικ. ή πληθ. υποτ. χρησιμ. προστακτικά, [[φέρε]] ἀκούσω, σε Ηρόδ.· [[φέρε]] δὴ ἴδωμεν, [[φέρε]] δὴ σκεψώμεθα, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[πριν]] από [[ερώτηση]], [[φέρε]] τροπαῖα [[πῶς]] ἀναστήσεις; [[καλώς]], πως όμως θα στήσεις τα τρόπαια; σε Ευρ. <b>X.</b> μτχ. ουδ. <i>τὸ φέρον</i>, ως ουσ. [[μοίρα]], [[τύχη]], τὸ φέρον ἐκ θεοῦ φέρειν [[χρή]], πρέπει να υπομένουμε ό,τι [[σου]] δίνουν τα ουράνια ως [[αμοιβή]], σε Σοφ. <b>Β.</b> Παθ., χρησιμ. με τις περισσότερες ανωτέρω σημασίες, [[ιδίως]]<br /><b class="num">I. 1.</b> φέρομαι πέρα-[[δώθε]] από κύματα ή ανέμους, παρασύρομαι [[μακριά]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἧκε φέρεσθαι</i>, τον άφησε να πετάξει, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ἧκα]] [[πόδας]] καὶ χεῖρε φέρεσθαι, άφησα τα χέρια και τα πόδια μου ελεύθερα, τα άφησα να κινούνται ελεύθερα (στο [[πήδημα]]), σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[συχνά]] ως μτχ. με [[ρήμα]] κινήσεως, <i>φερόμενοι ἐσέπιπτον</i>, έπεσαν πάνω σε αυτούς με [[βιασύνη]], σε Ηρόδ.· [[ᾠχόμην]] φερόμενος, σε Πλάτ.· ομοίως, με Ενεργ. μτχ. χρησιμ. αμτβ., <i>φέρουσα ἐνέβαλε νηί</i>, έπεσε με [[φόρα]] πάνω στο [[πλοίο]] και το χτύπησε, σε Ηρόδ.· <i>φέρων</i>, εσπευσμένα, βιαστικά, σε Αισχίν.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για ανεξάρτητη [[κίνηση]], <i>ἰθὺς φέρεται</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ὁμόσε]] τινὶ φέρεσθαι, [[έρχομαι]] στα χέρια με κάποιον, σε Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> μεταφ., <i>εὖ</i>, [[κακῶς]] φέρεσθαι, [[αποβαίνω]] [[καλώς]] ή [[κακώς]], [[επιτυγχάνω]] ή [[αποτυγχάνω]], νόμοι οὐ [[καλῶς]] φέρονται, σε Σοφ.· τὰ πράγματα [[κακῶς]] φέρεται, σε Ξεν.· [[ἐᾶν]] [[ταῦτα]] φέρεσθαι, [[αφήνω]] αυτά τα πράγματα να πάρουν το δρόμο τους, σε Δημ.· χρησιμοποιείται για ανθρώπους, <i>εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις</i>, είναι επιτυχημένος στις εκστρατείες που κάνει, σε Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''φέρω:''' (fut. [[οἴσω]] и [[οἴσομαι]], aor. 1 [[ἤνεγκα]], - ион. [[ἤνεικα]] и [[ἔνεικα]], aor. 2 [[ἤνεγκον]], pf. [[ἐνήνοχα]]; pass.: fut. [[ἐνεχθήσομαι]] - Arst., Dem. οἰσθήσομαι, Eur., Xen. тж. [[οἴσομαι]], aor. [[ἠνέχθην]], pf. [[ἐνήνεγμαι]]) тж. med.<br /><b class="num">1)</b> [[нести]], [[носить]] ([[χερμάδιον]] Hom.; ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τι Xen.): δὸς τῷ ξείνῳ [[ταῦτα]] φέρων Hom. пойди отнеси это гостю; φέρεσθαί τι [[χεροῖν]] Soph. нести что-л. в руках; φ. γαστέρι Hom., ὑπὸ ζώνην Aesch. или ζώνης [[ὕπο]] τινά Eur. носить под сердцем кого-л., быть беременной кем-л.; [[ὕδωρ]] κοσκίνῳ φ. погов. Plat. носить воду решетом;<br /><b class="num">2)</b> [[приносить]] (ἀγγελίην τινί Hom.; δῶρα πρός τινα Xen.): ἐμοὶ δᾷδ᾽ ἐνεγκάτω τις Arph. пусть кто-нибудь принесет мне факел; [[ἔγχος]] ἔστησε φέρων Hom. он принес копье и поставил его; σοὶ φέρων [[ἥκω]] λόγους ἡδεῖς Soph. я прихожу к тебе с приятными вестями; ζαπλούτους φερνὰς φέρεσθαι Eur. приносить с собой богатое приданое; φ. καὶ ἄγειν τι Xen. доставлять всеми способами или приносить во множестве что-л. (ср. 8);<br /><b class="num">3)</b> [[приносить]], [[причинять]] (ἄλγεα Hom.; βλάβην Xen.): φ. νίκην ἐπί τινι Soph. давать победу кому-л.;<br /><b class="num">4)</b> [[приносить]], [[производить]], [[давать]] (ἄμπελοι φέρουσιν [[οἶνον]] Hom.): ἡ γῆ [[σφι]] ἔφερε Her. земля стала приносить им плоды; καρπὸν φ. ἔν τινι Xen. давать плоды (результаты) в чем-л.; ὅσα γῆ φέρει (ὕδατα) Plat. почвенные воды; τὸ φέρον ἐκ θεοῦ [[καλῶς]] φ. Soph. безропотно сносить ниспосланное богом (ср. 12);<br /><b class="num">5)</b> [[переносить]], [[уносить]] (πόλινδέ τινα Hom.): οὓς [[ἐνθάδε]] [[νῆες]] ἔνεικαν Hom. (данайцы), которых доставили сюда корабли; φέρων [[ἄνεμος]] Hom. попутный ветер; ἀνέμοις φέρεσθαι Hom. носиться по воле ветров; [[ἐᾶν]] τι φέρεσθαι Dem. предоставлять чему-л. идти своим путем;<br /><b class="num">6)</b> [[бросать]], [[сбрасывать]], [[сталкивать]] (τινὰ κατὰ τῶν πετρῶν Xen.; τινὰ εἰς τὸν τάρταρον Plat.): τὸν [[ποταμόνδε]] ἧκε φέρεσθαι Hom. он швырнул его в реку на волю волн; φέρουσα (sc. ἑαυτὴν) ἐνέβαλε [[νηΐ]] Her. (Артемисия) стремительно бросилась на корабль; ἀπὸ ἐλπίδος φέρεσθαι Plat. лишаться надежды;<br /><b class="num">7)</b> [[уносить]], [[похищать]] (αἶγα, τινά Hom.);<br /><b class="num">8)</b> [[грабить]], [[разорять]] ([[θεῶν]] [[ἱερά]] Eur.): ἄγειν καὶ φ. или φ. καὶ ἄγειν Hom., Her. etc. грабить и угонять (население, скот), т. е. опустошать полностью (ср. 2); ὑπὸ [[χρηστῶν]] ἄγεσθαι, φέρεσθαι Arph. быть разоряемым заимодавцами;<br /><b class="num">9)</b> получать, преимущ. в награду (τρίποδα Hes.; τἀπινίκια Soph.; τὰ νικητήρια Plat.): [[ἄξιος]] φ. τῆσδε καὶ μείζω [[χάριν]] Soph. достойный и большей милости, чем эта (ср. 11); μισθὸν φ. [[δύο]] δραχμὰς τῆς ἡμέρας Arph. получать две драхмы жалованья в день (ср. 10); [[κέρδος]] φ. Soph. получать выгоду; δυστυχὲς ἀγγελίας [[ἔπος]] οἴσει Eur. ты услышишь печальную весть; οὐ τὰ [[δεύτερα]] φέρεσθαι Her. занимать первое место; ὀνείδη φέρεσθαι Plat. покрыться бесславием; οἴσεσθαι [[δάκρυ]] πρὸς τῶν κλυόντων Aesch. вызвать слезы у слушателей; οὐδὲν [[πλέον]] ἐφέροντο τῆς στρατιῆς τῆς Μηδικῆς Her. они добились не большего успеха, чем мидийское войско;<br /><b class="num">10)</b> [[вносить]], [[уплачивать]] ([[φόρον]] Thuc.; ἀναλώματα Plat.): τὸν μισθὸν φ. τινί Xen. уплачивать кому-л. вознаграждение (ср. 9);<br /><b class="num">11)</b> [[оказывать]], [[выказывать]]: φ. [[χάριν]] τινί Hom., Eur. оказывать услугу кому-л. (см., однако, 9); φ. εὐνοίας τινί Aesch. быть благосклонным к кому-л.;<br /><b class="num">12)</b> [[сносить]], [[переносить]], [[терпеть]] ([[λυγρά]] Hom.; δούλιον [[ζυγόν]] Aesch.; τὰς διατριβὰς καὶ τοὺς λόγους τινος Plat.): ὀργῇ φ. τὸν πρός τινα πόλεμον Thuc. яростно вести войну против кого-л.; [[χαλεπῶς]] φ. τῷ πολέμῳ Xen. быть измученным войной; [[ῥᾷστα]] τὸν βίον φ. Soph. жить беззаботно; [[χαλεπῶς]] φ. τοῖς παροῦσι πράγμασιν Xen. быть удрученным сложившимися обстоятельствами; [[βαρέως]] ἤνεικε ἰδὼν τὸν ἄνδρα Her. ему тяжело было смотреть на него;<br /><b class="num">13)</b> [[относить]], [[приписывать]] (φ. τὴν αἰτίαν τινὸς ἐπί τινα Polyb.): φ. [[τοὔνομα]] ἐπί τι Plat. (при)давать имя чему-л.;<br /><b class="num">14)</b> [[управлять]], [[руководить]] (τὴν πόλιν Plut.);<br /><b class="num">15)</b> [[наносить]] (πληγὴν ἐπὶ πληγῇ εἴς τι φ. Polyb.);<br /><b class="num">16)</b> [[представлять]], [[приводить]] (μάρτυρα Dem.; παραδείγματα Polyb.): φ. ψῆφον Aesch., Plat. подавать голос, голосовать;<br /><b class="num">17)</b> [[избирать голосованием]] (τινά τινα Dem.): ἐνεχθείς Dem. избранный; οἱ προκριθέντες, οὓς ἂν πλεῖστοι ἐνέγκωσι Plat. кандидаты, которые получат наибольшее количество голосов; ταύταν φέρομαι βιοτάν Eur. я избрал себе такую жизнь;<br /><b class="num">18)</b> [[вести]], [[быть обращенным]], [[направляться]]: ὁδὸς ἐς τὸ πρὸς ἠῶ φέρουσα Her. дорога, идущая в восточном направлении; ἀπὸ Ἴστρου τὰ ἐς τὴν μεσόγαιαν φέροντα Her. области, простирающиеся от Истра в глубь территории; εἰς τὴν πόλιν φέρουσαι πύλαι Xen. ворота, ведущие в город;<br /><b class="num">19)</b> [[приводить]], [[способствовать]]: ἐς αἰσχύνην φ. Her. приводить к позору, позорить; τὰ πρὸς τὸ ὑγιαίνειν φέροντα Xen. полезное для здоровья; φ. τι εἴς τι Xen. до некоторой степени способствовать чему-л.; ἐς τί [[ὑμῖν]] [[ταῦτα]] φαίνεται φέρειν; Her. к чему это, по-вашему, клонится?; [[ταῦτα]] ἐπὶ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου Her. это лишь в небольшой степени содействовало боевым успехам; ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc. мнения сошлись; τῶν ἡ [[γνώμη]] ἔφερε συμβάλλειν Her. (те), по мнению которых следовало вступить в сражение;<br /><b class="num">20)</b> [[иметь]], [[обладать]] (γλῶσσαν κακήν Aesch.): ἀγὼν ὁ τὸ [[πᾶν]] φέρων Her. решающее состязание; τὸ [[πᾶν]] τοῦ πολέμου φέρουσι αἱ [[νῆες]] Her. вся судьба войны во флоте;<br /><b class="num">21)</b> pass. [[быть]], [[обстоять]] ([[καλῶς]] Thuc.; [[κακῶς]] Xen.): φέρεσθαι ἐν προτιμήσει [[παρά]] τινι Diod. пользоваться чьей-л. благосклонностью;<br /><b class="num">22)</b> разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать: [[μέγα]] τοι φέρεται πὰρ [[σέθεν]] Pind. большие о тебе ходят слухи; ἐν ταῖς διαβολαῖς φ. τινά Aeschin. повсюду или непрерывно клеветать на кого-л.; εὖ φέρεσθαι [[παρά]] τινι Xen. пользоваться уважением у кого-л.; [[πονηρῶς]] ἐν τῇ στρατιᾷ φέρεσθαι Xen. быть на дурном счету в армии; ἐν τούτοισι τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]] γίνεσθαι Her. у них, говорят, бывает следующее; [[ὥσπερ]] τὸ [[δίκαιον]] ἔφερε Her. как требовала справедливость;<br /><b class="num">23)</b> imper. [[φέρε]] в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка: φέρ᾽ εἰπὲ δή μοι Soph. скажи-ка мне, пожалуйста; [[φέρε]] ἀκούσω Her. дай-ка послушаю, т. е. скажи мне; [[φέρε]] δὴ σκεψώμεθα Plat. давай же рассмотрим; [[φέρε]] τίς γὰρ [[οὗτος]] [[ἀνήρ]]; Arph. но скажи, кто этот человек?; [[φέρε]] γὰρ πρὸς [[Διός]], ἂν [[ταῦτα]] λέγωσι, τί φήσομεν; Dem. но, ради Зевса, если они это скажут, что мы ответим?; [[φέρε]] λέγειν τινὰ [[ἡμῶν]] Plut. допустим, кто-нибудь из нас скажет.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[from Root !ἐνεκ or !ἐνεγκ [[come]] [[ἤνεγκον]] and [[ἤνεικα]] [from Root !οι [[comes]] [[οἴσω]] [in pl. [[always]]<br />Radic. [[sense]], to [[bear]], Lat. [[fero]]:<br />A. to [[bear]] or [[carry]] a [[load]], Hom., [[attic]]; of a [[woman]] with [[child]], Aesch., Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[bear]], [[bear]] [[along]], implying [[motion]], πόδες φέρον Il.; horses are said [[ἅρμα]] φέρειν Il.; of a [[wind]], Hom.; ὁ [[βορέας]] εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει is [[fair]] for [[Greece]], Xen.<br /><b class="num">III.</b> to [[bear]], [[endure]], [[suffer]], Od., etc.; of [[wine]], τὰ [[τρία]] φέρων [[bearing]] [[three]] parts of [[water]], [[instead]] of [[ἴσον]] ἴσωι, Ar.:—often with Advs., [[βαρέως]], [[δεινῶς]], [[χαλεπῶς]] φέρειν τι, like Lat. [[aegre]], [[graviter]] ferre, to [[bear]] [[impatiently]], [[take]] ill or [[amiss]], opp. to [[κούφως]], ῥαιδίως φέρειν, Lat. [[leviter]] ferre, to [[bear]] [[patiently]], [[take]] [[easily]], Hdt., [[attic]]:—[[such]] phrases are constructed [[mostly]] c. acc. rei; [[sometimes]], c. dat. only, [[βαρέως]] φέρειν τοῖς παροῦσι Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[bring]], [[fetch]], Hom., [[attic]]:—Mid. to [[bring]] with one, or for one's own use, Od., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[bring]], [[offer]], [[present]], δῶρα Od.; [[χάριν]] τινὶ φ. to [[grant]] any one a [[favour]], do him a [[kindness]], Hom., [[attic]]<br /><b class="num">3.</b> to [[bring]], [[produce]], [[work]], [[cause]], Hom.; φ. [[κακόν]], [[πῆμα]], ἄλγεα to [[work]] one [[woe]], Hom.:— to [[produce]], [[bring]] [[forward]], [[cite]], Dem.<br /><b class="num">4.</b> to [[bring]] one [[word]], to [[tell]], [[announce]], Aesch., etc.:—so in Mid., λόγους φ. Eur.; but also, [[ἔπος]] φέρεσθαι to [[have]] [[word]] brought one, [[receive]], Eur.<br /><b class="num">5.</b> to pay [[something]] due or owing, [[φόρον]] φέρειν to pay as tax or [[tribute]], Thuc.; μισθὸν φ. Xen. (but also to [[receive]] pay, Ar., Thuc.):—of [[property]], to [[bring]] in, [[yield]] as [[rent]], Isae.<br /><b class="num">6.</b> ψῆφον φ. to [[give]] one's [[vote]], Lat. ferre [[suffragium]], Aesch.; [[ψῆφος]] καθ' [[ἡμῶν]] οἴσεται (as Pass.) Eur.:—[[hence]] φέρειν τινά, to [[appoint]] to an [[office]], Dem.<br /><b class="num">V.</b> to [[bear]], [[bring]] [[forth]], [[produce]], of the [[earth]] or of trees, Od., Hdt., etc.:—absol. to [[bear]], [[bear]] [[fruit]], be [[fruitful]], Hdt.<br /><b class="num">VI.</b> to [[carry]] off or [[away]], Il.: of [[stormy]] winds, Od.; of a [[river]], Hdt.:—Mid. to [[carry]] off with one, Od., Xen., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[carry]] off as [[booty]] or [[plunder]], Il., etc.:—often in the [[phrase]] φέρειν καὶ ἄγειν, v. [[ἄγω]] I. 3:— φέρειν [[alone]], to rob, [[plunder]], [[θεῶν]] [[ἱερά]] Eur.; ἀλλήλους Thuc.:—Mid. in [[same]] [[sense]], Hom.<br /><b class="num">3.</b> to [[carry]] off, [[gain]], win, [[achieve]], Il., Soph., etc.; μισθὸν φέρειν (v. supr. IV. 5):—so in Mid. to win for [[oneself]], Il., [[attic]]:—metaph., τὰ [[πρῶτα]], τὰ δεύτερα φέρεσθαι to win and [[hold]] the [[first]], the [[second]] [[rank]], Hdt.; [[πλέον]] or [[πλεῖον]] φέρεσθαι to [[gain]] the [[advantage]] [[over]] any one, τινος Hdt., etc.;—the Mid. [[being]] used of that [[which]] one gets for one's own use, esp. to [[take]] [[home]], Hdt.<br /><b class="num">VII.</b> absol., of roads, to [[lead]] to a [[place]], ἡ ὁδὸς φέρει εἰς . ., like Lat. via fert or ducit ad . ., Hdt., Thuc., etc.<br /><b class="num">2.</b> of a [[tract]] of [[country]], to [[stretch]], [[extend]] to or [[towards]], like Lat. vergere or spectare ad . ., φέρειν ἐπί or ἐς θάλασσαν Hdt., etc.<br /><b class="num">3.</b> metaph. to [[lead]] to, be conducive to, ἐς αἰσχύνην φέρει Hdt.; ἐς βλάβην φέρον Soph.<br />b. to aim at a [[thing]], [[hint]] or [[point]] at, [[refer]] to it, εἰς or πρός τι Hdt., Plat.; so, τοῦ δήμου φέρει [[γνώμη]], ὡς . ., the [[people]]'s [[opinion]] inclines to [[this]], that . ., Hdt.; τῶν ἡ [[γνώμη]] ἔφερε συμβάλλειν [[their]] [[opinion]] inclined to giving [[battle]], Hdt.<br />c. impers. [[much]] like [[συμφέρει]], it tends (to one's [[interest]]), is conducive, φέρει σοι [[ταῦτα]] ποιεῖν; Hdt. d. intr., v. B. I. 2.<br /><b class="num">VIII.</b> to [[carry]] in the [[mouth]], i. e. to [[speak]] [[much]] of, Aeschin.: Pass., εὖ, [[πονηρῶς]] φέρεσθαι to be well or ill [[spoken]] of, Xen.: also absol. φέρεται, like Lat. fertur, [the [[report]] is carried [[about]], i. e. it is said, τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]] γίγνεσθαι Hdt.<br /><b class="num">IX.</b> imperat. [[φέρε]], like ἄγε, used as adv. [[come]], now, well, φέρ' εἰπὲ δή μοι Soph.; so, [[before]] 1 pers. sg. or pl. subj. used [[imperatively]], [[φέρε]] ἀκούσω Hdt.; φ. δὴ ἴδωμεν, φ. δὴ σκεψώμεθα Plat.<br /><b class="num">2.</b> [[before]] a [[question]], [[φέρε]] τροπαῖα πῶς ἄρα στήσεις; well then, how wilt thou [[erect]] trophies? Eur.<br /><b class="num">X.</b> [[part]]. neut. τὸ φέρον, as [[substantive]] [[fortune]], [[fate]], τὸ φέρον ἐκ θεοῦ φέρειν χρή ye must [[bear]] [[what]] [[heaven]] bears to you, awards you, Soph.<br />B. Pass. is used in [[most]] of the [[above]] senses, esp.,<br /><b class="num">I.</b> to be borne [[along]] by waves or winds, to be swept [[away]], Od.; ἧκε φέρεσθαι he sent him [[flying]], Il.; ἧκα πόδας καὶ χεῖρε φέρεσθαι I let go my hands and feet, let them [[swing]] [[free]] [in the [[leap]], Od.<br /><b class="num">2.</b> often in [[part]]. with [[another]] Verb of [[motion]], φερόμενοι ἐσέπιπτον they [[fell]] on them with a [[rush]], Hdt.; ὠιχόμην φερόμενος Plat.;—so, in [[part]]. act. used intr., φέρουσα ἐνέβαλε νηί she [[bore]] [[down]] [[upon]] the [[ship]] and struck it, Hdt.; φέρων [[hurriedly]], in [[haste]], Aeschin.<br /><b class="num">II.</b> of [[voluntary]] [[motion]], ἰθὺς φέρεται Il.; [[ὁμόσε]] τινὶ φέρεσθαι to [[come]] to blows with him, Xen., etc.<br /><b class="num">III.</b> metaph., εὖ, [[κακῶς]] φέρεσθαι to [[turn]] out well or ill, [[succeed]] or [[fail]], νόμοι οὐ [[καλῶς]] φέρονται Soph.; τὰ πράγματα [[κακῶς]] φέρεται Xen.; ἐᾶν [[ταῦτα]] φέρεσθαι to let these things [[take]] [[their]] [[course]], Dem.:—of persons, εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις [[being]] [[successful]] in his commands, Thuc.
|mdlsjtxt=[from Root !ἐνεκ or !ἐνεγκ [[come]] [[ἤνεγκον]] and [[ἤνεικα]] [from Root !οι [[comes]] [[οἴσω]] [in pl. [[always]]<br />Radic. [[sense]], to [[bear]], Lat. [[fero]]:<br />A. to [[bear]] or [[carry]] a [[load]], Hom., Attic; of a [[woman]] with [[child]], Aesch., Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[bear]], [[bear]] [[along]], implying [[motion]], πόδες φέρον Il.; horses are said [[ἅρμα]] φέρειν Il.; of a [[wind]], Hom.; ὁ [[βορέας]] εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει is [[fair]] for [[Greece]], Xen.<br /><b class="num">III.</b> to [[bear]], [[endure]], [[suffer]], Od., etc.; of [[wine]], τὰ [[τρία]] φέρων [[bearing]] [[three]] parts of [[water]], [[instead]] of [[ἴσον]] ἴσωι, Ar.:—often with Advs., [[βαρέως]], [[δεινῶς]], [[χαλεπῶς]] φέρειν τι, like Lat. [[aegre]], [[graviter]] ferre, to [[bear]] [[impatiently]], [[take]] ill or [[amiss]], opp. to [[κούφως]], ῥαιδίως φέρειν, Lat. [[leviter]] ferre, to [[bear]] [[patiently]], [[take]] [[easily]], Hdt., Attic:—[[such]] phrases are constructed [[mostly]] c. acc. rei; [[sometimes]], c. dat. only, [[βαρέως]] φέρειν τοῖς παροῦσι Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[bring]], [[fetch]], Hom., Attic:—Mid. to [[bring]] with one, or for one's own use, Od., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[bring]], [[offer]], [[present]], δῶρα Od.; [[χάριν]] τινὶ φ. to [[grant]] any one a [[favour]], do him a [[kindness]], Hom., [[Attic]]<br /><b class="num">3.</b> to [[bring]], [[produce]], [[work]], [[cause]], Hom.; φ. [[κακόν]], [[πῆμα]], ἄλγεα to [[work]] one [[woe]], Hom.:— to [[produce]], [[bring]] [[forward]], [[cite]], Dem.<br /><b class="num">4.</b> to [[bring]] one [[word]], to [[tell]], [[announce]], Aesch., etc.:—so in Mid., λόγους φ. Eur.; but also, [[ἔπος]] φέρεσθαι to [[have]] [[word]] brought one, [[receive]], Eur.<br /><b class="num">5.</b> to pay [[something]] due or owing, [[φόρον]] φέρειν to pay as tax or [[tribute]], Thuc.; μισθὸν φ. Xen. (but also to [[receive]] pay, Ar., Thuc.):—of [[property]], to [[bring]] in, [[yield]] as [[rent]], Isae.<br /><b class="num">6.</b> ψῆφον φ. to [[give]] one's [[vote]], Lat. ferre [[suffragium]], Aesch.; [[ψῆφος]] καθ' [[ἡμῶν]] οἴσεται (as Pass.) Eur.:—[[hence]] φέρειν τινά, to [[appoint]] to an [[office]], Dem.<br /><b class="num">V.</b> to [[bear]], [[bring]] [[forth]], [[produce]], of the [[earth]] or of trees, Od., Hdt., etc.:—absol. to [[bear]], [[bear]] [[fruit]], be [[fruitful]], Hdt.<br /><b class="num">VI.</b> to [[carry]] off or [[away]], Il.: of [[stormy]] winds, Od.; of a [[river]], Hdt.:—Mid. to [[carry]] off with one, Od., Xen., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[carry]] off as [[booty]] or [[plunder]], Il., etc.:—often in the [[phrase]] φέρειν καὶ ἄγειν, v. [[ἄγω]] I. 3:— φέρειν [[alone]], to rob, [[plunder]], [[θεῶν]] [[ἱερά]] Eur.; ἀλλήλους Thuc.:—Mid. in [[same]] [[sense]], Hom.<br /><b class="num">3.</b> to [[carry]] off, [[gain]], win, [[achieve]], Il., Soph., etc.; μισθὸν φέρειν (v. supr. IV. 5):—so in Mid. to win for [[oneself]], Il., Attic:—metaph., τὰ [[πρῶτα]], τὰ δεύτερα φέρεσθαι to win and [[hold]] the [[first]], the [[second]] [[rank]], Hdt.; [[πλέον]] or [[πλεῖον]] φέρεσθαι to [[gain]] the [[advantage]] [[over]] any one, τινος Hdt., etc.;—the Mid. [[being]] used of that [[which]] one gets for one's own use, esp. to [[take]] [[home]], Hdt.<br /><b class="num">VII.</b> absol., of roads, to [[lead]] to a [[place]], ἡ ὁδὸς φέρει εἰς . ., like Lat. via fert or ducit ad . ., Hdt., Thuc., etc.<br /><b class="num">2.</b> of a [[tract]] of [[country]], to [[stretch]], [[extend]] to or [[towards]], like Lat. vergere or spectare ad . ., φέρειν ἐπί or ἐς θάλασσαν Hdt., etc.<br /><b class="num">3.</b> metaph. to [[lead]] to, be conducive to, ἐς αἰσχύνην φέρει Hdt.; ἐς βλάβην φέρον Soph.<br />b. to aim at a [[thing]], [[hint]] or [[point]] at, [[refer]] to it, εἰς or πρός τι Hdt., Plat.; so, τοῦ δήμου φέρει [[γνώμη]], ὡς . ., the [[people]]'s [[opinion]] inclines to [[this]], that . ., Hdt.; τῶν ἡ [[γνώμη]] ἔφερε συμβάλλειν [[their]] [[opinion]] inclined to giving [[battle]], Hdt.<br />c. impers. [[much]] like [[συμφέρει]], it tends (to one's [[interest]]), is conducive, φέρει σοι [[ταῦτα]] ποιεῖν; Hdt. d. intr., v. B. I. 2.<br /><b class="num">VIII.</b> to [[carry]] in the [[mouth]], i. e. to [[speak]] [[much]] of, Aeschin.: Pass., εὖ, [[πονηρῶς]] φέρεσθαι to be well or ill [[spoken]] of, Xen.: also absol. φέρεται, like Lat. fertur, [the [[report]] is carried [[about]], i. e. it is said, τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]] γίγνεσθαι Hdt.<br /><b class="num">IX.</b> imperat. [[φέρε]], like ἄγε, used as adv. [[come]], now, well, φέρ' εἰπὲ δή μοι Soph.; so, [[before]] 1 pers. sg. or pl. subj. used [[imperatively]], [[φέρε]] ἀκούσω Hdt.; φ. δὴ ἴδωμεν, φ. δὴ σκεψώμεθα Plat.<br /><b class="num">2.</b> [[before]] a [[question]], [[φέρε]] τροπαῖα πῶς ἄρα στήσεις; well then, how wilt thou [[erect]] trophies? Eur.<br /><b class="num">X.</b> [[part]]. neut. τὸ φέρον, as [[substantive]] [[fortune]], [[fate]], τὸ φέρον ἐκ θεοῦ φέρειν χρή ye must [[bear]] [[what]] [[heaven]] bears to you, awards you, Soph.<br />B. Pass. is used in [[most]] of the [[above]] senses, esp.,<br /><b class="num">I.</b> to be borne [[along]] by waves or winds, to be swept [[away]], Od.; ἧκε φέρεσθαι he sent him [[flying]], Il.; ἧκα πόδας καὶ χεῖρε φέρεσθαι I let go my hands and feet, let them [[swing]] [[free]] [in the [[leap]], Od.<br /><b class="num">2.</b> often in [[part]]. with [[another]] Verb of [[motion]], φερόμενοι ἐσέπιπτον they [[fell]] on them with a [[rush]], Hdt.; ὠιχόμην φερόμενος Plat.;—so, in [[part]]. act. used intr., φέρουσα ἐνέβαλε νηί she [[bore]] [[down]] [[upon]] the [[ship]] and struck it, Hdt.; φέρων [[hurriedly]], in [[haste]], Aeschin.<br /><b class="num">II.</b> of [[voluntary]] [[motion]], ἰθὺς φέρεται Il.; [[ὁμόσε]] τινὶ φέρεσθαι to [[come]] to blows with him, Xen., etc.<br /><b class="num">III.</b> metaph., εὖ, [[κακῶς]] φέρεσθαι to [[turn]] out well or ill, [[succeed]] or [[fail]], νόμοι οὐ [[καλῶς]] φέρονται Soph.; τὰ πράγματα [[κακῶς]] φέρεται Xen.; ἐᾶν [[ταῦτα]] φέρεσθαι to let these things [[take]] [[their]] [[course]], Dem.:—of persons, εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις [[being]] [[successful]] in his commands, Thuc.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 48: Line 48:
{{WoodhouseVerbsReversedFirstPerson
{{WoodhouseVerbsReversedFirstPerson
|woodvrf=[[bear]], [[endure]], [[fetch]], [[pillage]], [[plunder]], [[produce]], [[tend]], [[yield]], [[bear along]], [[become pregnant]], [[blow about]], [[bring in]], [[bring]], [[carry]], [[earn for oneself]], [[move in the game of draughts]], [[put up with]], [[win for oneself]]
|woodvrf=[[bear]], [[endure]], [[fetch]], [[pillage]], [[plunder]], [[produce]], [[tend]], [[yield]], [[bear along]], [[become pregnant]], [[blow about]], [[bring in]], [[bring]], [[carry]], [[earn for oneself]], [[move in the game of draughts]], [[put up with]], [[win for oneself]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Θέματα: α) φερ- ([[φέρω]]), β) φορμέ ἑτεροίωση ([[φόρος]]), γ) φαρ- ([[φαρέτρα]]) καί φωρ-, δ) οικαί οισ- ([[οἴσω]], [[οἰστέον]]), ε) ἐνέκ→ ἐνκ→ ἐγκ+ἀναδιπλ. εν → ἐνεγκ-α→ [[ἤνεγκα]] καί [[ἤνεγκον]], [[στ]]) μέ [[θέμα]] ενεκκαί μέ ἑτεροίωση ἐνοκ+ἀττ. ἀναδιπλ. [[ἐν]]-ενοκ-α=ἐνήνοκα=[[ἐνήνοχα]] καί ὁ παθ. παρακ. [[ἐν]]-ένεκ-μαι=ἐνήνεκ-μαι=[[ἐνήνεγμαι]]: Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[φερνή]], [[φέρμα]] (=[[τέκνο]]), [[φέρετρον]], [[φερτός]], [[φέρτατος]] (=[[ἄριστος]]), [[φέριστος]], [[φερέγγυος]], [[πολύφερνος]], [[συμφέρον]], [[ἀνωφερής]], [[κατωφερής]], [[περιφερής]], [[περιφέρεια]], [[φορά]] καί τά σύνθ. (ἀπο, δια, ἐκ, ἐπι, εἰσ, μετα, παρα, προσ, συμ)[[φορά]], [[φοράδην]] (=[[σηκωτά]]), [[φοράς]] -άδος (=[[γόνιμη]], ἡ φοράδα), [[φορεῖον]], [[φορεύς]], [[ἀμφορεύς]] [[συμφορεύς]], [[φορέω]] (θαμιστ.), [[φόριμος]] (=[[καρποφόρος]]), [[φόρος]] (=πληρωμή χρημάτων), [[φορός]] (ἐπίθ. = αὐτός πού φέρνει κάτι), [[ἄφορος]], ἀνυπόφορος, [[διάφορος]], [[δορυφόρος]], [[εὔφορος]], [[εὐεπίφορος]], [[Ἑωσφόρος]], [[θεσμοφόρος]], [[ἱστιοφόρος]], [[κανηφόρος]], [[λεωφόρος]], [[μισθοφόρος]], [[νικηφόρος]], [[ὀπωροφόρος]], [[παράφορος]], [[πληροφορῶ]], [[πρόσφορος]], [[πυρφόρος]], [[σκευοφόρος]], [[τελεσφόρος]], [[ὑδροφόρος]], [[φωσφόρος]], χροφόρος, [[φορμός]] (=[[κοφίνι]]), [[φόρτος]], [[φορτίον]], [[φορτίζω]], [[φορτικός]], [[φορτηγός]], [[φαρέτρα]], [[φᾶρος]] -εος, τό (=[[πανί]]), [[φωριαμός]] (=[[κιβώριο]]), [[φώρ]] -φωρός (=[[κλέφτης]]), [[φωρά]] (=[[κλεψιά]]), [[φωράω]] -ῶ (=ἀναζητῶ κλέφτη), [[φώριος]] (=[[κλεμμένος]]), [[δίφρος]] (=[[ἅρμα]]), [[οἰστέος]], οἰσοιστέος, [[ἐξοιστέος]], οἰστέον προσοιστέον, [[οἰστικός]], [[οἰστός]], [[ἄνοιστος]], [[ἀπρόσοιστος]], [[ἀνύποιστος]], [[δύσοιστος]], [[δυσύποιστος]], [[δυσπρόσοιστος]], οἰστόν, [[ἀπροσοίστως]], [[εὐπάροιστος]] (=[[εὐκολομετακόμιστος]]), [[ὀϊστός]] ἤ [[οἰστός]] (=[[βέλος]]), [[ὀϊστεύω]] (=[[τοξεύω]]), [[διηνεκής]] (=[[ἀδιάκοπος]]), [[δουρηνεκής]], [[κεντρηνεκής]], [[ποδηνεκής]], βεληνεκές, [[συμπεριενεκτέον]], [[διένεξις]] (=[[διαφορά]]), [[ἐπένεξις]] (=[[προσθήκη]]), [[προένεξις]] (=[[παρουσίαση]]), καί (ἀν, κατ, μετ, προσ, συν)ένεξις, καί τό σύνθ. μέ [[συγκοπή]] τοῦ ο (διά, ἐκ, εἰς, παρεισ)[[φρέω]] -ῶ.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[ferre]], [[portare]]'', to [[bear]], [[carry]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.6/ 1.128.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.52.4/ 2.52.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.75.3/ 2.75.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.3/ 3.22.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.22.3/ 3.22.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.27.3/ 3.27.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.4.2/ 4.4.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.76.3/ 5.76.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.56.1/ 6.56.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.8.3/ 7.8.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.39.2/ 7.39.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.57.6/ 7.57.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.75.5/ 7.75.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.75.5/ 7.75.5][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.69.4/ 8.69.4].<br>''[[afferre]], [[parare]]'', to [[furnish]], [[provide]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.5.1/ 1.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.33.2/ 1.33.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.122.2/ 1.122.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.127.2/ 1.127.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.37.3/ 2.37.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.40.3/ 2.40.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.17.1/ 4.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.86.1/ 5.86.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.16.1/ 6.16.1],<br>''[[deferre]]'', to [[convey]], [[report]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.41.4/ 6.41.4],<br>''[[tolerare]]'', to [[bear]], [[endure]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.31.1/ 1.31.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.4/ 2.60.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.2/ 2.64.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.2/ 3.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.121.1/ 4.121.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.80.2/ 5.80.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.56.2/ 7.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.36.1/ 8.36.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.73.4/ 8.73.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.89.3/ 8.89.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.108.5/ 8.108.5],<br><i>simil.</i>, <i>similarly</i> ''[[aegre ferre]]'', to [[be distressed at]], [[resent]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.77.3/ 1.77.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.16.2/ 2.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.3/ 2.62.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.11.1/ 3.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.41.3/ 4.41.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.56.2/ 6.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.54.1/ 8.54.1],<br>''[[accipere]]'', to [[receive]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.17.3/ 3.17.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.24.3/ 6.24.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.97.1/ 8.97.1],<br>''[[pendere]]'', to [[be pending]], [[be undecided]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.19.1/ 1.19.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.80.4/ 1.80.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.83.2/ 1.83.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.99.3/ 1.99.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.101.3/ 1.101.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.121.5/ 1.121.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.121.5/ 1.121.5][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.72.3/ 2.72.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.50.2/ 3.50.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.57.4/ 4.57.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.18.5/ 5.18.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.84.3/ 6.84.3],<br>''[[gratificari]]'', to [[gratify]], [[oblige]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.53.4/ 3.53.4],<br>''[[tendere]]'', to [[stretch]], [[extend]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.79.2/ 1.79.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.24.1/ 3.24.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.24.1/ 3.24.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.2.1/ 3.2.1].<br>''[[populari]]'', to [[devastate]], [[plunder]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.7.1/ 1.7.1],<br>MED. ''[[ferre sibi]]'', to [[assume to oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.78.4/ 7.78.4],<br>''[[adipisci]]'', to [[attain]], [[gain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.1/ 1.69.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.9/ 2.11.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.1/ 2.60.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.7.1/ 2.7.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.53.1/ 3.53.1],<br>''[[ferri]], [[ferre se]]'', to [[be borne]], [[conduct oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.111.3/ 5.111.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.8/ 8.92.8],<br>''[[bene rem gerere]]'', to [[accomplish successfully]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.3/ 2.60.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.15.2/ 5.15.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.16.1/ 5.16.1],<br>PASS. ''[[ferri]]'', to [[be borne]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.34.3/ 2.34.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.34.2/ 4.34.2],<br>''[[pendi]]'', to [[hang]], [[be undecided]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.87.3/ 4.87.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.20.4/ 6.20.4], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἀπαρχή εἰσφέρεται].
}}
{{trml
|trtx====[[carry]]===
Abkhaz: аныҟәгара; Albanian: mbar; Arabic: حَمَلَ‎; Egyptian Arabic: شال‎; Hijazi Arabic: شال‎; Armenian: տանել, կրել; Aromanian: duc, portu; Asturian: llevar; Avar: босизе; Azerbaijani: daşımaq or; Belarusian: насі́ць, панасі́ць, несці, панесці, вазі́ць, павазі́ць, везці, павезці; Bulgarian: нося, возя, карам; Burmese: သယ်; Catalan: portar; Cherokee: ᎠᎵᏎᎭ, ᎠᏃᏟᏁᎦ; Chinese Mandarin: 攜帶/携带, 攜/携, 帶/带, 運/运; Czech: nosit, nést, vozit, vézt; Dalmatian: portur; Danish: bære; Dutch: [[dragen]]; Esperanto: porti; Evenki: дюгу-; Faroese: bera; Finnish: kantaa; French: [[porter]]; Friulian: puartâ; Galician: cargar, levar; German: [[tragen]]; Gothic: 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[κουβαλώ]]; Ancient Greek: [[ἄγω]], [[ἀείρω]], [[ἀέρρω]], [[αἴρω]], [[βαστάζω]], [[κομίζω]], [[πορεύω]], [[πορίζω]], [[προσκομίζω]], [[φέρω]]; Hawaiian: amo, hali; Hebrew: נָשָׂא‎, סָחַב‎; Hindi: ले जाना, ढोना; Hungarian: visz, hord; Icelandic: bera; Irish: iompair; Istriot: portà; Italian: [[portare]]; Japanese: 持って行く, 運ぶ; Khmer: លី, យួរ, កាន់; Korean: 나르다; Kyrgyz: ташуу; Ladino: ייב׳אר‎, yevar; Lao: ຖື, ທຽມບ່າ; Latin: [[porto]], [[apporto]]; Latvian: nest; Lombard: portà, purtà; Low German: böhren; Macedonian: носи; Malay: bawa; Manchu: ᠵᡠᠸᡝᠮᠪᡳ; Maori: amo, hiki, hari, whakawaha, taiapo, tīhei; Mongolian: авч явах, өргөж явах; Nepali: लैजानु, लिएर जानु, बोक्नु; Norman: porter; North Frisian Föhr-Amrum: dreeg; Mooring: dreege; Sylt: drai; Norwegian Bokmål: bære; Old Church Slavonic: носити, нести; Old English: beran, ferian, ætberan; Old Irish: beirid; Ossetian: хӕссын; Persian: بردن‎; Polish: nosić, nieść, wozić, wieźć; Portuguese: [[carregar]], [[levar]]; Quechua: apay, wantuy, q'ipiy; Romanian: duce, purta, căra; Russian: [[носить]], [[поносить]], [[нести понести]], [[возить]], [[повозить]], [[везти]], [[повезти]]; Sanskrit: धरति; Serbo-Croatian Cyrillic: носити, нести; Roman: nositi, nesti; Sicilian: purtari, carruzziari; Slovak: nosiť, niesť, voziť, viezť; Slovene: nositi, nêsti; Slovincian: nʉ̀ɵ̯sĕc, ńìḙsc; Sorbian Lower Sorbian: nosyś, njasć, wózyś, wjasć; Upper Sorbian: nosyć njesć, znjesć, wozyć, wjezć, zawjezć; Spanish: [[llevar]], [[cargar]]; Sumerian: 𒁺; Swedish: bära; Tagalog: dalhin; Thai: ถือ, ขน, พกพา; Turkish: taşımak; Tuvan: дажыыр, дажыглаар, сөөртүр, сөдүртүр; Ugaritic: 𐎊𐎁𐎍; Ukrainian: носити, поносити, нести, понести, возити, повозити, везти, повезти; Urdu: ڈھونا‎; Venetian: portar; Vietnamese: mang; White Hmong: nqa; Yakut: тас, тиэй; Yiddish: טראָגן‎; Zazaki: berden
===[[bear]]===
Arabic: حَمَلَ‎; Egyptian Arabic: شال‎; Bulgarian: нося, пренасям; Burmese: ဆောင်; Catalan: portar; Cebuano: alsa, ba, baba, bayong, bitbit, daka, kaba, kalib-ay, kugos, lukdo, paak, pas-an, sagakay, sip-it, sung-ay, yayong; Chinese Mandarin: 攜帶/携带, 攜/携, 帶/带, 運/运; Czech: nést; Dalmatian: portur; Danish: bære; Dutch: [[dragen]], [[torsen]]; Finnish: kantaa; French: [[porter]]; Friulian: puartâ; German: [[tragen]]; Gothic: 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Ancient Greek: [[φέρω]], [[αἴρω]]; Haitian Creole: pote; Hebrew: סחב‎, נשא‎; Hindi: ले जाना; Hungarian: visz, hord, hordoz; Icelandic: bera; Irish: iompair; Istriot: portà; Italian: [[portare]]; Japanese: 運ぶ, 持って行く; Komi-Permyak: нуны; Korean: 나르다; Kurdish Northern Kurdish: birên; Latin: [[fero]], [[veho]], [[porto]]; Latvian: nest; Lithuanian: nešti, nešioti; Macedonian: носи; Mansaka: akot, baba; Maori: waha, kawe, pikau, tauteka, pakihere, pīkau, mātika, amo, amoamo, tauapo, tautito, tāweka, hikihiki, kauhoa, hāpai; Maranao: baoa, akot; Norwegian: bære; Occitan: portar; Old English: beran, ætberan; Old Saxon: beran; Oromo: baachuu; Pashto: وړل‎; Persian: بردن‎; Plautdietsch: droagen; Polish: nosić; Portuguese: [[portar]], [[levar]], [[carregar]]; Romanian: căra, duce, purta, aduce; Russian: [[носить]], [[нести]]; Sanskrit: भरति, धरति; Scottish Gaelic: beir, giùlain; Slovak: nosiť, niesť; Slovene: nositi; Somali: sidaasho; Spanish: [[llevar]]; Swedish: bära; Telugu: మోయుట; Thai: ถือ, ขน; Tocharian B: pär-; Turkish: götürmek; Udmurt: нуыны; Ukrainian: носити, нести; Venetian: portar; Vietnamese: mang, ẵm, bế, vác; Zazaki: berdiş
===[[endure]]===
Albanian: duroj; Arbëresh: psonj; Arabic Egyptian Arabic: دام‎; Aromanian: aravdu; Azerbaijani: dözmək; Bulgarian: издържам; Catalan: aguantar; Chinese Mandarin: 承受, 忍受; Czech: vytrvat; Danish: holde, vare; Dutch: [[voortduren]]; Esperanto: elteni; Finnish: kestää; French: [[endurer]], [[perdurer]]; Galician: aguantar, perdurar; Georgian: გაძლება, თმენა, მოთმენა; German: [[ertragen]], [[aushalten]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[αντέχω]]; Ancient Greek: [[ἀναμένω]], [[ἀνατλῆναι]], [[ἀνέχομαι]], [[ἀντέχω]], [[ἀντίσχω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρκῶ]], [[ἀτρεμέω]], [[ἀτρεμῶ]], [[βαστάζω]], [[διαμένω]], [[διαπάσχω]], [[διαρκέω]], [[διαρκῶ]], [[διατλῆναι]], [[διαφέρω]], [[ἐξανέχω]], [[ἐπιμένω]], [[ἐπιτείνω]], [[ἐπιτολμάω]], [[ἐπιτολμῶ]], [[κρατέω]], [[κρατῶ]], [[κρετέω]], [[κρετῶ]], [[μοχθέω]], [[μοχθῶ]], [[ξυνίστημι]], [[ὀχέω]], [[ὀχῶ]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[περιφέρω]], [[στέγω]], [[συνίστημι]], [[ταλαιπωροῦμαι]], [[τλάω]], [[τλῶ]], [[τολμάω]], [[τολμῶ]], [[ὑπεκφέρω]], [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], [[φέρω]]; Hungarian: kitart; Ido: durar; Italian: [[durare]], [[restare]], [[resistere]], [[perdurare]]; Japanese: 耐える; Khmer: ទ្រាំ, ស៊ូទ្រាំ; Ladin: tenì ora; Latin: [[perpetior]], [[habeo]]; Maori: taimau; Norman: enduther; Norwegian Bokmål: holde ut; Occitan: durar, perdurar; Polish: wytrzymać; Portuguese: [[aguentar]], [[prevalecer]]; Romanian: îndura, răbda; Russian: [[выдерживать]], [[выдержать]], [[терпеть]], [[вытерпеть]], [[выносить]], [[вынести]]; Spanish: [[aguantar]], [[perdurar]]; Telugu: నిలబడు, నిలుచు; Urdu: قائم رہنا‎
===[[bear fruit]]===
Chinese Mandarin: 見效/见效, 結實/结实; Dutch: [[zijn vruchten afwerpen]]; Finnish: tuottaa tulosta; French: [[porter ses fruits]]; German: [[Früchte tragen]], [[fruchten]], [[Früchte abwerfen]]; Greek: [[αποδίδω καρπούς]], [[φέρω καρπούς]]; Ancient Greek: [[ζωοφορέω]], [[ζωοφορῶ]], [[καρπογονέω]], [[καρπογονῶ]], [[καρποτοκέω]], [[καρποτοκῶ]], [[καρποφορέω]], [[καρποφορῶ]], [[καρποῦν]], [[καρπόω]], [[καρπῶ]], [[ὀπωροφορέω]], [[ὀπωροφορῶ]], [[φέρω]]; Russian: [[приносить плоды]]; Spanish: [[dar sus frutas]]; Tibetan: འབྲས་བུ་སྐྱེ
}}
}}