ζημιόω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(29 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=zimioo
|Transliteration C=zimioo
|Beta Code=zhmio/w
|Beta Code=zhmio/w
|Definition=fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ώσω <span class="bibl">Lys.1.48</span>: aor. 1 ἐζημίωσα <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>578</span>, <span class="bibl">Th.2.65</span>, etc.: pf. ἐζημίωκα <span class="bibl">D.21.49</span>:—Pass., fut. ζημιωθήσομαι <span class="bibl">Lys.29.4</span>, <span class="bibl">Is.10.16</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.9.12</span>; more freq. Med. [[ζημιώσομαι]] in pass. sense, <span class="bibl">Hdt. 7.39</span>, <span class="bibl">And.1.72</span>, <span class="bibl">Th.3.40</span>, <span class="bibl">Isoc.18.37</span>, <span class="bibl">D.1.27</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1320a10</span>: aor. ἐζημιώθην <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>855b</span>, <span class="bibl">Isoc.15.160</span>: pf. ἐζημίωμαι <span class="bibl">Din.3.16</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span> 1372b8</span>:—[[cause loss]] or [[do damage to]], [[penalize]], πόλιν <span class="bibl">Lys.30.25</span>; <b class="b3">τοσαύτας ἡμέρας ζημιοῦν τινα</b> [[to cause]] one [[the loss of]]... <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>3.23</span>: c. Adj. neut., μηδὲν μηδένα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>846a</span>; οὐδὲν ζ. τὸ κοινόν <span class="bibl">Isoc.6.5</span>; <b class="b3">πλείω ζ. σαυτὸν ἤ</b>… <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.30</span>:—Pass., <b class="b3">μεγάλα ζημιώσεται</b> [[will suffer]] great [[losses]], <span class="bibl">Th.3.40</span>; πολλά <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>916e</span>: abs., <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span> 490c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[fine]], [[mulct in]] a sum of money, c. dat. rei, ζ. τινὰ χιλίῃσι δραχμῇσι <span class="bibl">Hdt.6.21</span>, cf. <span class="bibl">136</span>; χρήμασιν <span class="bibl">Th.2.65</span>; μναῖς τρισί <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 936a</span>; also ζ. τινὰ ἕως τριάκοντα μνᾶς <span class="bibl">Lycurg.<span class="title">Fr.</span>40</span> (dub. l.); <b class="b3">τινά τινος</b> [[deprive]] of... Lyd.<span class="title">Mag.</span>2.19:—Pass., to [[be fined]] or [[amerced in]] a thing, c. dat. rei, χρήμασι <span class="bibl">Antipho 2.4.7</span>; δραχμῇ τῆς ἡμέρας Pl.<span class="title">Lg.</span> <span class="bibl">766d</span>; <b class="b3">μέχρι τοσούτου</b> ib.<span class="bibl">855b</span>: also, c.acc.rei, [[ταῦτα]] ib.<span class="bibl">774b</span>; ζ. τριάκοντα λίτρας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>476</span>; [[suffer financial loss]], PFlor. 142.8 (iii A.D.): hence metaph., <b class="b3">τοῦ ἑνὸς τοῦ περιέχεαι μάλιστα τῇ ψυχῇ ζημιώς εαι</b> [[wilt lose]], <span class="bibl">Hdt.7.39</span>; τὴν ψυχὴν αὐτοῦ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>16.26</span>; ἑαυτόν <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span> 9.25</span>; τὰ κέρατα <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>10.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> generally, [[punish]], τὴν θάλασσαν <span class="bibl">Hdt.7.35</span>; σφέας <span class="bibl">Id.9.77</span>; τινὰ θανάτῳ <span class="bibl">Id.3.27</span>; <b class="b3">τινὰ φυγῇ, πληγαῖς</b>, <span class="bibl">Th.4.65</span>, <span class="bibl">8.74</span>:—Pass., ζημιοῦσθαι ζημίαις ἐσχάταις <span class="bibl">Lys.31.26</span>; θανάτῳ <span class="bibl">Antipho 3.3.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>5.92</span> (ii B.C.); θανάτῳ καὶ πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>297e</span>; χρήμασιν καὶ ἀτιμία <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>721b</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. ζημιώσω Lys.1.48: aor. 1 ἐζημίωσα [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''578, Th.2.65, etc.: pf. ἐζημίωκα D.21.49:—Pass., fut. ζημιωθήσομαι Lys.29.4, Is.10.16, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.9.12; more freq. Med. [[ζημιώσομαι]] in pass. sense, [[Herodotus|Hdt.]] 7.39, And.1.72, Th.3.40, Isoc.18.37, D.1.27, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1320a10: aor. ἐζημιώθην [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''855b, Isoc.15.160: pf. ἐζημίωμαι Din.3.16, Arist.''Rh.'' 1372b8:—[[cause loss]] or [[do damage to]], [[penalize]], πόλιν Lys.30.25; <b class="b3">τοσαύτας ἡμέρας ζημιοῦν τινα</b> to [[cause]] one the [[loss]] of... Ael.''VH''3.23: c. Adj. neut., [[μηδὲν μηδένα ζημιοῦν]] = [[cause damage to no one in anything]] [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''846a; οὐδὲν ζ. τὸ κοινόν Isoc.6.5; <b class="b3">πλείω ζ. σαυτὸν ἤ</b>… [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.1.30:—Pass., [[μεγάλα ζημιώσεται]] = will [[suffer]] [[great]] [[loss]]es, Th.3.40; πολλά [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''916e: abs., Id.''Grg.'' 490c.<br><span class="bld">II</span> [[fine]], [[mulct in]] a [[sum]] of [[money]], c. dat. rei, ζ. τινὰ χιλίῃσι δραχμῇσι [[Herodotus|Hdt.]]6.21, cf. 136; χρήμασιν Th.2.65; μναῖς τρισί [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]'' 936a; also ζ. τινὰ ἕως τριάκοντα μνᾶς Lycurg.''Fr.''40 (dub. l.); τινά τινος [[deprive]] of... Lyd.''Mag.''2.19:—Pass., to [[be fined]] or [[be amerced in]] a thing, c. dat. rei, χρήμασι Antipho 2.4.7; δραχμῇ τῆς ἡμέρας [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]'' 766d; <b class="b3">μέχρι τοσούτου</b> ib.855b: also, c.acc.rei, [[ταῦτα]] ib.774b; ζ. τριάκοντα λίτρας Arist.''Fr.''476; [[suffer financial loss]], PFlor. 142.8 (iii A.D.): hence metaph., <b class="b3">τοῦ ἑνὸς τοῦ περιέχεαι μάλιστα τῇ ψυχῇ ζημιώς εαι</b> will [[lose]], [[Herodotus|Hdt.]]7.39; τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ''Ev.Matt.''16.26; ἑαυτόν ''Ev.Luc.'' 9.25; τὰ κέρατα Ael.''NA''10.1.<br><span class="bld">2</span> generally, [[punish]], τὴν θάλασσαν [[Herodotus|Hdt.]]7.35; σφέας Id.9.77; τινὰ θανάτῳ Id.3.27; <b class="b3">τινὰ φυγῇ, πληγαῖς</b>, Th.4.65, 8.74:—Pass., [[ζημιοῦσθαι]] ζημίαις ἐσχάταις Lys.31.26; θανάτῳ Antipho 3.3.9, ''PTeb.''5.92 (ii B.C.); θανάτῳ καὶ πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 297e; χρήμασιν καὶ ἀτιμία Id.''Lg.''721b.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1139.png Seite 1139]] 1) Verlust, Schaden zufügen, = [[βλάπτω]], Xen. Cyr. 3, 1, 39; μηδὲν μηδένα Plat. Legg. VIII, 846 a; pass., gew. mit tut. med. (s. Her. 6, 136 Dem. 1, 27 Andoc. 1, 72), seltner ζημιωθήσομαι (Xen. Mem. 3, 9, 12 Is. 2, 23), Verlust erleiden, Schaden haben, Ggstz von [[κερδαίνω]], Plat. Gorg. 490 c; Isocr. 1, 39 u. A.; so Dem. 34, 2 οὐκ [[ἄπειρος]] τοῦ ζημιοῦσθαι, vom Schiffbruch; μεγάλα, großen Schaden haben, Thuc. 3, 40; τὴν ψυχήν N. T. – 2) [[strafen]], Her. 5, 87. 9, 77; bes. von Geldstrafen, τινὰ [[πεντήκοντα]] τάλαντα Her. 6, 136, richtiger ταλάντοις, vgl. 7, 39; [[μέχρι]] μνᾶς Plat. Legg. VI, 764 c; χρήμασι IV, 721 b; μναῖς τρισί XI, 936 a; auch φυγαῖς, Isocr. 4, 116; Thuc. 4, 65; θανάτῳ Aesch. 1, 184 u. A.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1139.png Seite 1139]] 1) [[Verlust]], [[Schaden zufügen]], = [[βλάπτω]], Xen. Cyr. 3, 1, 39; [[μηδὲν μηδένα ζημιοῦν]] Plat. Legg. VIII, 846 a; pass., gew. mit tut. med. (s. Her. 6, 136 Dem. 1, 27 Andoc. 1, 72), seltner ζημιωθήσομαι (Xen. Mem. 3, 9, 12 Is. 2, 23), Verlust erleiden, Schaden haben, <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[κερδαίνω]], Plat. Gorg. 490 c; Isocr. 1, 39 u. A.; so Dem. 34, 2 οὐκ [[ἄπειρος]] τοῦ [[ζημιοῦσθαι]], vom Schiffbruch; μεγάλα, großen Schaden haben, Thuc. 3, 40; τὴν ψυχήν [[NT|N.T.]] – 2) [[strafen]], Her. 5, 87. 9, 77; bes. von Geldstrafen, τινὰ [[πεντήκοντα]] τάλαντα Her. 6, 136, richtiger ταλάντοις, vgl. 7, 39; [[μέχρι]] μνᾶς Plat. Legg. VI, 764 c; χρήμασι IV, 721 b; μναῖς τρισί XI, 936 a; auch φυγαῖς, Isocr. 4, 116; Thuc. 4, 65; θανάτῳ Aesch. 1, 184 u. A.
}}
{{bailly
|btext=[[ζημιῶ]] :<br /><i>f.</i> ζημιώσω, <i>ao.</i> ἐζημίωσα;<br /><b>1</b> [[causer du dommage à]], [[léser]] : τινα qqn ; <i>Pass.</i> être lésé, éprouver un dommage, une perte;<br /><b>2</b> [[infliger une amende]] : ζημ. τινα [[πεντήκοντα]] τάλαντα HDT, χιλίῃσι δραχμῇσι HDT punir qqn d'une amende de 50 talents, de 1000 drachmes;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> punir <i>en gén.</i> : ζ. τινα θανάτῳ HDT, φυγῇ THC punir qqn de mort, de l'exil ; <i>Pass.</i> ζημιοῦσθαι ζημίαις ἐσχάταις LYS être puni des derniers châtiments.<br />'''Étymologie:''' [[ζημία]].
}}
{{elnl
|elnltext=ζημιόω [ζημία] schade toebrengen (aan), benadelen: met acc..; οὗτοι... τὴν πόλιν ζημιοῦσιν die lui brengen de stad schade toe Lys. 30.25; met acc. v. pers. en acc. v. h. inw. obj..; [[μηδὲν μηδένα ζημιοῦν]] = [[niemand enige schade toebrengen]] Plat. Lg. 846a; φύλαξαι μὴ... σαυτὸν ζημιώσῃς πλείω ἢ ὁ πατὴρ ἐδυνήθη σε βλάψαι pas ervoor op dat je jezelf niet meer schade toebrengt dan mijn vader je ooit kwaad heeft kunnen doen Xen. Cyr. 3.1.30; pass. schade ondervinden, verlies lijden; Plat. Grg. 490c; met acc. v. h. inw. obj.. πολλὰ ζημιοῦνται zij lijden groot verlies Plat. Lg. 916e; περί τι in iets Plut. Agis et Cl. 56(35).4. een geldboete opleggen, met acc. (iem.) en dat. (bedrag van de boete):; ἐζημίωσάν μιν... χιλίῃσι δραχμῇσι zij hebben hem een boete van duizend drachmen opgelegd Hdt. 6.21.2; pass. tot een boete veroordeeld worden; met dat. (bedrag); ζημιοῦσθαι μναῖς τρισίν veroordeeld worden tot een boete van drie minae Plat. Lg. 936a; μέχρι τοσούτου ζημιωθέντα, τὸ δὲ πλέον μή beboet tot zo’n bedrag en niet meer Plat. Lg. 855b; overdr..; τοῦ δὲ ἐνός... τῇ ψυχῇ ζημιώσεαι jij zult ervoor boeten met het leven van één (van jouw beide zonen) Hdt. 7.39.2; met acc. resp.. τί... ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος ἐὰν... τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ wat heeft een mens eraan... als hij het leven erbij inschiet NT Mt. 16.26. bestraffen: met acc..; τὴν... θάλασσαν... ζημιοῦν de zee te bestraffen Hdt. 7.35.3; met acc. en dat..; ὡς ψευδομένους θανάτῳ ἐζημίου in de overtuiging dat het leugenaars waren bestrafte hij hen met de dood Hdt. 3.27.3; pass.. θανάτῳ ζημιοῦσθαι καὶ πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις gestraft worden met de dood en de meest erge bestraffingen Plat. Plt. 297e.
}}
{{elru
|elrutext='''ζημιόω:'''<br /><b class="num">1</b> [[причинять убыток]], [[наносить ущерб]]: ζ. πόλιν Lys. наносить государству вред; οὐδὲν ζ. τινα Isocr. никому не делать вреда; σαυτὸν ζημιώσῃς [[πλείω]] ἢ ὁ πατὴρ ἠδυνήθη σε βλάψαι Xen. ты сам больше навредишь себе, чем мог бы повредить тебе отец (Тиграна); [[μεγάλα]] ζημιοῦσθαι Thuc. (по)терпеть большой ущерб; εἰ μὴ μέλλει ζημιοῦσθαι Plat. если не хочет понести ущерб, т. е. под страхом ущерба;<br /><b class="num">2</b> (тж. ζ. χρήμασι Plat., Plut.) взимать пеню, карать штрафом (ζ. τινα [[πεντήκοντα]] τάλαντα или χιλίῃσι δραχμῇσι Her.): [[μέχρι]] τοσούτου ζημιωθείς, τὸ δὲ [[πλέον]] μή Plat. облагаемый пеней в пределах этой суммы, но не больше;<br /><b class="num">3</b> [[наказывать]], [[карать]] (τινα θανάτῳ Her., Aeschin.; τινα πληγαῖς Thuc.; τινα φυγῇ Thuc. или φυγαῖς Isocr.; ζημιοῦσθαι θανάτῳ καὶ πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις Plat.): ζημιοῦσθαι χρήμασί τε καὶ ἀτιμίᾳ Plat. понести имущественное наказание и быть пораженным в гражданских правах.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ζημιόω''': μέλλ. -ώσω, Εὐρ., ἀόρ. ἐζημίωσα, Εὐρ., Θουκ., κλ., πρκμ. ἐζημίωκα Δημ. 530. 12. - Παθ., μέλλ. ζημιωθήσομαι Λυσ. 181. 37, Ἰσαῖ. 81. 24, Ξεν. Ἀπομν. 3. 9, 12· ἀλλὰ συνηθέστ. μέσ., ζημιώσομαι, ἐπὶ παθ. σημασ., Ἡρόδ. 7. 39, Ἀνδοκ. 10. 11, Θουκ. 3. 40, Ἰσοκρ. 378C, Δημ. 17. 3, Ἀριστ. Πολ. 6. 5, 3· ἀόρ. ἐζημιώθην Πλάτ. Νόμ. 855Β, Ἰσοκρ. Ἀντιδ. § 171 (160)· πρκμ. ἐζημίωμαι Δείναρχ. 110. 19, Ἀριστ. Προξενῶ ἀπώλειαν ἢ [[ἐπιφέρω]] ζημίαν εἴς τινα, τινὰ Πλάτ. Νόμ. 846Α· πόλιν Λυσ. 185. 37· μετ’ οὐδ. ἐπιθ., οὐδὲν ζ. τινὰ Ἰσοκρ. 117Β· [[πλείω]] ζ. τινὰ Ξεν. Κύρ. 3. 1, 30· [[οὕτως]] ἐν τῷ παθ., μεγάλα ζημιώσεται, θὰ πάθῃ μεγάλας ἀπωλείας, Θουκ. 3. 40· πολλὰ Πλάτ. Νόμ. 916Ε· ἀπολ., ἀντίθ. τῷ κερδαίνειν, ὁ αὐτ. Γοργ. 490C, κτλ.· - [[ὡσαύτως]], τοσαύτας ἡμέρας ζημιοῦν τινα, προξενεῖν εἴς τινα ἀπώλειαν…, Αἰλ. Π. Ἱστ. 3. 23. ΙΙ. [[ἐπιβάλλω]] [[πρόστιμον]], τιμωρῶ χρηματικῶς, [[μετὰ]] δοτ. πράγμ., ζ. τινὰ χιλίῃσι δραχμῇσι Ἡρόδ. 6. 21, πρβλ. 6. 136· χρήμασιν Θουκ. 2. 65· μναῖς τρισὶ Πλάτ. Νόμ. 936Α· [[ὡσαύτως]] ζ. τινὰ ἕως [[τριάκοντα]] μνᾶς Λυκοῦργ. Ἀποσπ.· εἰς χρήματα Πλάτ. Νόμ. 774Β. - Παθ., ὑποβάλλομαι εἰς [[πρόστιμον]], τιμωροῦμαι χρηματικῶς διά τι [[πρᾶγμα]], [[μετὰ]] δοτ. πράγμ., χρήμασι Ἀντιφῶν 120. 2· δραχμῇ τῆς ἡμέρας Πλάτ. Νόμ. 766C· [[μέχρι]] τοσούτου [[αὐτόθι]] 855Β· - [[ὡσαύτως]] μετ’ αἰτ. πράγμ., ζ. [[πεντήκοντα]] λίτρας Ἀριστ. Ἀποσπ. 436· μεταφ., τοῦ [[ἑνός]], τοῦ περιέχεαι [[μάλιστα]], τὴν ψυχὴν ζημιώσεαι, θὰ χάσῃς, Ἡρόδ. 7. 39· τὴν ψυχὴν αὑτοῦ Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιϛ΄, 26· ἑαυτὸν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 25· τὰ κέρατα Αἰλ. π. Ζ. 10. 1. 2) [[καθόλου]], τιμωρῶ, Ἡρόδ. 7. 35., 9. 77· τινὰ θανάτῳ ὁ αὐτ. 3. 27· τινα φυγῇ, πληγαῖς Θουκ. 4. 65., 8. 74. - Παθ., ζημιοῦσθαι ζημίαις ἐσχάταις Λυσ. 189. 16· θανάτῳ Ἀντιφῶν 123. 24· θανάτῳ καὶ πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις Πλάτ. Πολιτ. 297Ε· χρήμασι καὶ ἀτιμίᾳ ὁ αὐτ. Νόμ. 721Β.
|lstext='''ζημιόω''': μέλλ. -ώσω, Εὐρ., ἀόρ. ἐζημίωσα, Εὐρ., Θουκ., κλ., πρκμ. ἐζημίωκα Δημ. 530. 12. - Παθ., μέλλ. ζημιωθήσομαι Λυσ. 181. 37, Ἰσαῖ. 81. 24, Ξεν. Ἀπομν. 3. 9, 12· ἀλλὰ συνηθέστ. μέσ., ζημιώσομαι, ἐπὶ παθ. σημασ., Ἡρόδ. 7. 39, Ἀνδοκ. 10. 11, Θουκ. 3. 40, Ἰσοκρ. 378C, Δημ. 17. 3, Ἀριστ. Πολ. 6. 5, 3· ἀόρ. ἐζημιώθην Πλάτ. Νόμ. 855Β, Ἰσοκρ. Ἀντιδ. § 171 (160)· πρκμ. ἐζημίωμαι Δείναρχ. 110. 19, Ἀριστ. Προξενῶ ἀπώλειαν ἢ [[ἐπιφέρω]] ζημίαν εἴς τινα, τινὰ Πλάτ. Νόμ. 846Α· πόλιν Λυσ. 185. 37· μετ’ οὐδ. ἐπιθ., οὐδὲν ζ. τινὰ Ἰσοκρ. 117Β· [[πλείω]] ζ. τινὰ Ξεν. Κύρ. 3. 1, 30· [[οὕτως]] ἐν τῷ παθ., μεγάλα ζημιώσεται, θὰ πάθῃ μεγάλας ἀπωλείας, Θουκ. 3. 40· πολλὰ Πλάτ. Νόμ. 916Ε· ἀπολ., ἀντίθ. τῷ κερδαίνειν, ὁ αὐτ. Γοργ. 490C, κτλ.· - [[ὡσαύτως]], τοσαύτας ἡμέρας ζημιοῦν τινα, προξενεῖν εἴς τινα ἀπώλειαν…, Αἰλ. Π. Ἱστ. 3. 23. ΙΙ. [[ἐπιβάλλω]] [[πρόστιμον]], τιμωρῶ χρηματικῶς, μετὰ δοτ. πράγμ., ζ. τινὰ χιλίῃσι δραχμῇσι Ἡρόδ. 6. 21, πρβλ. 6. 136· χρήμασιν Θουκ. 2. 65· μναῖς τρισὶ Πλάτ. Νόμ. 936Α· [[ὡσαύτως]] ζ. τινὰ ἕως [[τριάκοντα]] μνᾶς Λυκοῦργ. Ἀποσπ.· εἰς χρήματα Πλάτ. Νόμ. 774Β. - Παθ., ὑποβάλλομαι εἰς [[πρόστιμον]], τιμωροῦμαι χρηματικῶς διά τι [[πρᾶγμα]], μετὰ δοτ. πράγμ., χρήμασι Ἀντιφῶν 120. 2· δραχμῇ τῆς ἡμέρας Πλάτ. Νόμ. 766C· [[μέχρι]] τοσούτου [[αὐτόθι]] 855Β· - [[ὡσαύτως]] μετ’ αἰτ. πράγμ., ζ. [[πεντήκοντα]] λίτρας Ἀριστ. Ἀποσπ. 436· μεταφ., τοῦ [[ἑνός]], τοῦ περιέχεαι [[μάλιστα]], τὴν ψυχὴν ζημιώσεαι, θὰ χάσῃς, Ἡρόδ. 7. 39· τὴν ψυχὴν αὑτοῦ Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιϛ΄, 26· ἑαυτὸν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 25· τὰ κέρατα Αἰλ. π. Ζ. 10. 1. 2) [[καθόλου]], τιμωρῶ, Ἡρόδ. 7. 35., 9. 77· τινὰ θανάτῳ ὁ αὐτ. 3. 27· τινα φυγῇ, πληγαῖς Θουκ. 4. 65., 8. 74. - Παθ., ζημιοῦσθαι ζημίαις ἐσχάταις Λυσ. 189. 16· θανάτῳ Ἀντιφῶν 123. 24· θανάτῳ καὶ πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις Πλάτ. Πολιτ. 297Ε· χρήμασι καὶ ἀτιμίᾳ ὁ αὐτ. Νόμ. 721Β.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> ζημιώσω, <i>ao.</i> ἐζημίωσα;<br /><b>1</b> causer du dommage à, léser : τινα qqn ; <i>Pass.</i> être lésé, éprouver un dommage, une perte;<br /><b>2</b> infliger une amende : ζημ. τινα [[πεντήκοντα]] τάλαντα HDT, χιλίῃσι δραχμῇσι HDT punir qqn d’une amende de 50 talents, de 1000 drachmes;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> punir <i>en gén.</i> : ζ. τινα θανάτῳ HDT, φυγῇ THC punir qqn de mort, de l’exil ; <i>Pass.</i> ζημιοῦσθαι ζημίαις ἐσχάταις LYS être puni des derniers châtiments.<br />'''Étymologie:''' [[ζημία]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ζημιω: ([[ζημία]]), to [[affect]] [[with]] [[damage]], do [[damage]] to: τινα ([[Thucydides]]), [[Xenophon]], [[Plato]]); in the N. T. [[only]] in the [[passive]], [[future]] ζημιωθήσομαι ([[Xenophon]], mem. 3,9, 12, others; [[but]] as [[often]]) in [[secular]] authors ([[future]] [[middle]]) ζημιώσομαι in [[passive]] [[sense]]; cf. Krüger, § 39,11Anm.; Kühner, on [[Xenophon]], mem. as [[above]]; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]]; Veitch, [[under]] the [[word]])); 1st aorist ἐζημιώθην; [[absolutely]], to [[sustain]] [[damage]], to [[receive]] [[injury]], [[suffer]] [[loss]]: ἐν τίνι ἐκ τίνος, in a [[thing]] from [[one]], [[τήν]] ψυχήν τίνος ζημιουσθαι, [[Herodotus]] 7,39), [[τήν]] ψυχήν [[αὐτοῦ]], to [[forfeit]] his [[life]], i. e. according to the context, [[eternal]] [[life]], Luke , in ἑαυτόν i. e. [[himself]], by [[being]] [[shut]] [[out]] from the [[everlasting]] [[kingdom]] of God. πάντα ἐζημιώθην, reflexive ([[yet]] [[see]] Meyer), I forfeited, gave up [[all]] things, I [[decided]] to [[suffer]] the [[loss]] of [[all]] these (?)) things, Philippians 3:8.
|txtha=ζημιω: ([[ζημία]]), to [[affect]] [[with]] [[damage]], do [[damage]] to: τινα ([[Thucydides]]), [[Xenophon]], [[Plato]]); in the [[NT|N.T.]] [[only]] in the [[passive]], [[future]] ζημιωθήσομαι ([[Xenophon]], mem. 3,9, 12, others; [[but]] as [[often]]) in [[secular]] authors ([[future]] [[middle]]) ζημιώσομαι in [[passive]] [[sense]]; cf. Krüger, § 39,11Anm.; Kühner, on [[Xenophon]], mem. as [[above]]; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]]; Veitch, [[under]] the [[word]])); 1st aorist ἐζημιώθην; [[absolutely]], to [[sustain]] [[damage]], to [[receive]] [[injury]], [[suffer]] [[loss]]: ἐν τίνι ἐκ τίνος, in a [[thing]] from [[one]], [[τήν]] ψυχήν τίνος ζημιουσθαι, [[Herodotus]] 7,39), [[τήν]] ψυχήν [[αὐτοῦ]], to [[forfeit]] his [[life]], i. e. according to the context, [[eternal]] [[life]], Luke, in ἑαυτόν i. e. [[himself]], by [[being]] [[shut]] [[out]] from the [[everlasting]] [[kingdom]] of God. πάντα ἐζημιώθην, reflexive ([[yet]] [[see]] Meyer), I forfeited, gave up [[all]] things, I [[decided]] to [[suffer]] the [[loss]] of [[all]] these (?)) things, Philippians 3:8.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ζημιόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἐζημίωσα</i>, παρακ. <i>ἐζημίωκα</i>· Παθ., μέλ. <i>ζημιωθήσομαι</i>, συχνότερα όμως στον Μέσ. τύπο <i>ζημιώσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐζημιώθην</i>, παρακ. <i>ἐζημίωμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[προκαλώ]] [[απώλεια]] ή [[επιφέρω]] [[βλάβη]] σε κάποιον· [[ζημιόω]] τινά, σε Πλάτ. κ.λπ. — Παθ., [[μεγάλα]] ζημιώσεται, θα υποστεί μεγάλες, τρομερές απώλειες, σε Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[επιβάλλω]] [[πρόστιμο]], [[τιμωρώ]] με χρηματική [[ποινή]]· με δοτ. πράγμ., [[ζημιόω]] τινὰ χιλίῃσι δραχμῇσι, σε Ηρόδ.· <i>χρήμασιν</i>, σε Θουκ. — Παθ., μου επιβάλλεται [[πρόστιμο]] ή τιμωρούμαι με χρηματική [[ποινή]]· με δοτ. πράγμ., σε Πλάτ.· με αιτ., <i>τὴν ψυχὴν ζημιώσεαι</i>, θα χάσεις τη [[ζωή]] [[σου]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, [[τιμωρώ]], [[επιβάλλω]] [[ποινή]], στον ίδ., σε Θουκ.
|lsmtext='''ζημιόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἐζημίωσα</i>, παρακ. <i>ἐζημίωκα</i>· Παθ., μέλ. <i>ζημιωθήσομαι</i>, συχνότερα όμως στον Μέσ. τύπο <i>ζημιώσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐζημιώθην</i>, παρακ. <i>ἐζημίωμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[προκαλώ]] [[απώλεια]] ή [[επιφέρω]] [[βλάβη]] σε κάποιον· [[ζημιόω]] τινά, σε Πλάτ. κ.λπ. — Παθ., [[μεγάλα]] ζημιώσεται, θα υποστεί μεγάλες, τρομερές απώλειες, σε Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[επιβάλλω]] [[πρόστιμο]], [[τιμωρώ]] με χρηματική [[ποινή]]· με δοτ. πράγμ., [[ζημιόω]] τινὰ χιλίῃσι δραχμῇσι, σε Ηρόδ.· <i>χρήμασιν</i>, σε Θουκ. — Παθ., μου επιβάλλεται [[πρόστιμο]] ή τιμωρούμαι με χρηματική [[ποινή]]· με δοτ. πράγμ., σε Πλάτ.· με αιτ., <i>τὴν ψυχὴν ζημιώσεαι</i>, θα χάσεις τη [[ζωή]] [[σου]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, [[τιμωρώ]], [[επιβάλλω]] [[ποινή]], στον ίδ., σε Θουκ.
}}
{{elnl
|elnltext=ζημιόω [ζημία] schade toebrengen (aan), benadelen: met acc..; οὗτοι... τὴν πόλιν ζημιοῦσιν die lui brengen de stad schade toe Lys. 30.25; met acc. v. pers. en acc. v. h. inw. obj..; μηδὲν μηδένα ζημιοῦν niemand enige schade toebrengen Plat. Lg. 846a; φύλαξαι μὴ... σαυτὸν ζημιώσῃς πλείω ἢ ὁ πατὴρ ἐδυνήθη σε βλάψαι pas ervoor op dat je jezelf niet meer schade toebrengt dan mijn vader je ooit kwaad heeft kunnen doen Xen. Cyr. 3.1.30; pass. schade ondervinden, verlies lijden; Plat. Grg. 490c; met acc. v. h. inw. obj.. πολλὰ ζημιοῦνται zij lijden groot verlies Plat. Lg. 916e; περί τι in iets Plut. Agis et Cl. 56(35).4. een geldboete opleggen, met acc. ( iem. ) en dat. (bedrag van de boete):; ἐζημίωσάν μιν... χιλίῃσι δραχμῇσι zij hebben hem een boete van duizend drachmen opgelegd Hdt. 6.21.2; pass. tot een boete veroordeeld worden; met dat. (bedrag); ζημιοῦσθαι μναῖς τρισίν veroordeeld worden tot een boete van drie minae Plat. Lg. 936a; μέχρι τοσούτου ζημιωθέντα, τὸ δὲ πλέον μή beboet tot zo’n bedrag en niet meer Plat. Lg. 855b; overdr..; τοῦ δὲ ἐνός... τῇ ψυχῇ ζημιώσεαι jij zult ervoor boeten met het leven van één (van jouw beide zonen) Hdt. 7.39.2; met acc. resp.. τί... ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος ἐὰν... τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ wat heeft een mens eraan... als hij het leven erbij inschiet NT Mt. 16.26. bestraffen: met acc..; τὴν... θάλασσαν... ζημιοῦν de zee te bestraffen Hdt. 7.35.3; met acc. en dat..; ὡς ψευδομένους θανάτῳ ἐζημίου in de overtuiging dat het leugenaars waren bestrafte hij hen met de dood Hdt. 3.27.3; pass.. θανάτῳ ζημιοῦσθαι καὶ πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις gestraft worden met de dood en de meest erge bestraffingen Plat. Plt. 297e.
}}
{{elru
|elrutext='''ζημιόω:'''<br /><b class="num">1)</b> причинять убыток, наносить ущерб: ζ. πόλιν Lys. наносить государству вред; οὐδὲν ζ. τινα Isocr. никому не делать вреда; σαυτὸν ζημιώσῃς [[πλείω]] ἢ ὁ πατὴρ ἠδυνήθη σε βλάψαι Xen. ты сам больше навредишь себе, чем мог бы повредить тебе отец (Тиграна); [[μεγάλα]] ζημιοῦσθαι Thuc. (по)терпеть большой ущерб; εἰ μὴ μέλλει ζημιοῦσθαι Plat. если не хочет понести ущерб, т. е. под страхом ущерба;<br /><b class="num">2)</b> (тж. ζ. χρήμασι Plat., Plut.) взимать пеню, карать штрафом (ζ. τινα [[πεντήκοντα]] τάλαντα или χιλίῃσι δραχμῇσι Her.): [[μέχρι]] τοσούτου ζημιωθείς, τὸ δὲ [[πλέον]] μή Plat. облагаемый пеней в пределах этой суммы, но не больше;<br /><b class="num">3)</b> наказывать, карать (τινα θανάτῳ Her., Aeschin.; τινα πληγαῖς Thuc.; τινα φυγῇ Thuc. или φυγαῖς Isocr.; ζημιοῦσθαι θανάτῳ καὶ πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις Plat.): ζημιοῦσθαι χρήμασί τε καὶ ἀτιμίᾳ Plat. понести имущественное наказание и быть пораженным в гражданских правах.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':zhmiÒw 色米俄哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':處罰<br />'''字義溯源''':受傷害,損害,受虧損,賠上,丟棄;源自([[ζημία]])*=損害)。這字六次的使用,每次都是說到人的損失(或受虧損,賠上)。主耶穌說到一個人魂生命的損失,是用全世界都換不回來的( 太16:26)<br />'''出現次數''':總共(6);太(1);可(1);路(1);林前(1);林後(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 賠上(2) 太16:26; 可8:36;<br />2) 你們⋯受虧損(1) 林後7:9;<br />3) 我丟棄(1) 腓3:8;<br />4) 他要受虧損(1) 林前3:15;<br />5) 賠上了(1) 路9:25
|sngr='''原文音譯''':zhmiÒw 色米俄哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':處罰<br />'''字義溯源''':受傷害,損害,受虧損,賠上,丟棄;源自([[ζημία]])*=損害)。這字六次的使用,每次都是說到人的損失(或受虧損,賠上)。主耶穌說到一個人魂生命的損失,是用全世界都換不回來的( 太16:26)<br />'''出現次數''':總共(6);太(1);可(1);路(1);林前(1);林後(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 賠上(2) 太16:26; 可8:36;<br />2) 你們⋯受虧損(1) 林後7:9;<br />3) 我丟棄(1) 腓3:8;<br />4) 他要受虧損(1) 林前3:15;<br />5) 賠上了(1) 路9:25
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[mulctare]]'', to [[punish]], [[fine]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.3/ 2.65.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.42.5/ 3.42.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.43.5/ 3.43.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.65.3/ 4.65.3].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.63.2/ 5.63.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.21.1/ 8.21.1],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.73.6/ 8.73.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.74.3/ 8.74.3],<br>PASS. ''[[damno affici]]'', to [[be fined]], [[be penalized]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.8/ 3.40.8],<br>''[[damno affici]]'', to [[be fined]], [[be penalized]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.3/ 3.40.3].
}}
}}