θεωρέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=theoreo
|Transliteration C=theoreo
|Beta Code=qewre/w
|Beta Code=qewre/w
|Definition=—Pass., fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> θεωρηθήσομαι <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.280</span>: fut. Med.in pass.sense, ib.<span class="bibl">1.70</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span> 7.10</span>: ([[θεωρός]]):—to be a [[θεωρός]] ''1'' ([[quod vide|q.v.]]), <b class="b3">μαντεύεσθαι καὶ θ</b>.<span class="bibl">Th.5.18</span>; ἐγὼ δὲ τεθεώρηκα πώποτ' οὐδαμοῖ πλὴν ἐς Πάρον <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1188</span>; of the states which sent θεωροί, οἱ Ἀθηναῖοι ἐθεώρουν ἐς τὰ Ἴσθμια <span class="bibl">Th.8.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be sent to consult an oracle]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>315b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of [[spectator]]s at [[game]]s, τὰ Ὀλύμπια <span class="bibl">Hdt.1.59</span>; ἀγῶνα <span class="bibl">Id.8.26</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.10</span>; <b class="b3">θ. τινά</b> to [[see]] him [[act]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>11.3</span>: abs., <span class="bibl">And.4.20</span>, <span class="bibl">D.18.265</span>; to [[go as a spectator]], ἐς τὰ Ἐφέσια <span class="bibl">Th.3.104</span>; ἐς Ὀλυμπίαν <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>50</span>; v. sub [[ὀβολός]] ''1''. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[look at]], [[behold]], γῆν πολλήν <span class="bibl">Hdt.4.76</span>; τύχας τινός <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span> 304</span>; τὰ περὶ τὸν πόλεμον <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>467c</span>; [[inspect]], [[review]] soldiers, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 1.2.16</span>, <span class="bibl"><span class="title">HG</span>4.5.6</span>: abs., [[gaze]], [[gape]], <b class="b3">ἑστηκὼς θ</b>. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>4.5</span>: Astrol., = [[ἐπιθεωρέω]] <span class="bibl">5</span>, τὴν σελήνην Gal.19.542. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of the mind, [[contemplate]], [[consider]], <b class="b3">αὐτῇ τῇ ψυχῇ αὐτὴν τὴν ψυχὴν θ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>523e</span>; τὰ ὄντα ᾗ ὄντα <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>1003b15</span>, cf. <span class="bibl">D.1.12</span>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Nat.</span>2.6</span>, etc.: followed by an interrog., τοῦτο θ., εἰ τἀληθῆ λέγω <span class="bibl">D.3.3</span>; θ. τινά, ὁποτέρου τοῦ βίου ἐστίν <span class="bibl">Aeschin.3.168</span>; πόσας ἔχουσι διαφοράς <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span> 761a11</span>; θ. τίνας λέγομεν τοὺς φρονίμους <span class="bibl">Id.<span class="title">EN</span>1140a24</span>; <b class="b3">θ. τι ἔκ τινος</b> to [[judge]] of one thing by another, τὴν ἔννοιαν ἐκ τῶν ἔργων <span class="bibl">Is.1.13</span>, cf. <span class="bibl">Aeschin.3.160</span>; <b class="b3">θ. τι πρός τι</b> [[compare]] one thing [[with]] another, <span class="bibl">D.18.17</span>; <b class="b3">πρὸς τοὺς πρὸ ἐμαυτοῦ… κρίνωμαι καὶ θεωρῶμαι</b>; ib.315; τοὺς πρέσβεις θ. πρὸς τὸν καιρὸν καθ' ὃν ἐπρές βευον <span class="bibl">Aeschin.2.80</span>; <b class="b3">θ. [τι τεκμηρίοις</b>] <span class="bibl">D. 21.199</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[observe]], θ. μᾶλλον τοὺς πέλας δυνάμεθα ἢ ἑαυτούς <span class="bibl">Arist. <span class="title">EN</span>1169b33</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pol.</span>1263b25</span>,al.; ταῦτα ἐμοῦ ἐθεωρήσατε, ὡς… ποιουμένου <span class="bibl">Lycurg.28</span>:—Pass., τεθεώρηται τοῦτο μάλιστα ἐπὶ τῶν περιστερῶν <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>562a23</span>, cf. <span class="bibl">540b19</span>,al.; <b class="b3">λόγῳ θεωρεῖσθαι</b>, of objects not accessible to sense, Phld.<span class="title">D.</span>3.10: abs., <b class="b3">ὡς καὶ ἐπ' ἄλλων θεωρεῖται</b> ib.1.13. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> [[perceive]], c. inf., ἀναγκαῖον ὑπάρχειν <span class="bibl">D.S.13.88</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> abs., [[speculate]], [[theorize]], [[ἀκριβῶς]], [[φορτικῶς]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1280b28</span>, <span class="bibl"><span class="title">Metaph.</span> 1001b14</span>; [[λογικῶς]], [[φυσικῶς]], <span class="bibl">Id.<span class="title">APo.</span>88a19</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cael.</span>304a25</span>; περί τινος <span class="bibl">Id.<span class="title">Metaph.</span>1004b1</span>, <span class="bibl">983a33</span> (Pass.); <b class="b3">θ. ἔκ τινος</b> to [[conclude by observation]] from... ib.<span class="bibl">1029a26</span>; διά τινος <span class="bibl">Id.<span class="title">Mete.</span>353b18</span>:—Pass., <b class="b3">ἡ παρὰ τοῖς Ἕλλησι τεθεωρημένη μάθησις</b> Ael.Tact.<span class="title">Prooem.</span> ([[θεωρήσασα]] is prob. corrupt for <b class="b3">ἐωρ-</b> in <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1084</span> (lyr.).)</span>
|Definition=—Pass., <span class="bld">A</span> fut. θεωρηθήσομαι S.E.''M.''8.280: fut. Med.in pass.sense, ib.1.70, Ael.''VH'' 7.10: ([[θεωρός]]):—to be a [[θεωρός]] ''1'' ([[quod vide|q.v.]]), <b class="b3">μαντεύεσθαι καὶ θ.</b>Th.5.18; ἐγὼ δὲ τεθεώρηκα πώποτ' οὐδαμοῖ πλὴν ἐς Πάρον Ar.''V.''1188; of the states which sent θεωροί, οἱ Ἀθηναῖοι ἐθεώρουν ἐς τὰ Ἴσθμια Th.8.10.<br><span class="bld">2</span> to [[be sent to consult an oracle]], Pl.''Ep.''315b.<br><span class="bld">II</span> of [[spectator]]s at [[game]]s, τὰ Ὀλύμπια [[Herodotus|Hdt.]]1.59; ἀγῶνα Id.8.26, X.''An.''1.2.10; <b class="b3">θ. τινά</b> to [[see]] him [[act]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''11.3: abs., And.4.20, D.18.265; to [[go as a spectator]], ἐς τὰ Ἐφέσια Th.3.104; ἐς Ὀλυμπίαν Luc.''Tim.''50; v. sub [[ὀβολός]] ''1''.<br><span class="bld">III</span> [[look at]], [[behold]], γῆν πολλήν [[Herodotus|Hdt.]]4.76; τύχας τινός [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]'' 304; τὰ περὶ τὸν πόλεμον [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 467c; [[inspect]], [[review]] soldiers, X.''An.'' 1.2.16, ''HG''4.5.6: abs., [[gaze]], [[gape]], <b class="b3">ἑστηκὼς θ.</b> [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''4.5: Astrol., = [[ἐπιθεωρέω]] 5, τὴν σελήνην Gal.19.542.<br><span class="bld">2</span> of the mind, [[contemplate]], [[consider]], <b class="b3">αὐτῇ τῇ ψυχῇ αὐτὴν τὴν ψυχὴν θ.</b> [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 523e; τὰ ὄντα ᾗ ὄντα [[Aristotle|Arist.]]''[[Metaphysics|Metaph.]]''1003b15, cf. D.1.12, Epicur.''Nat.''2.6, etc.: followed by an interrog., τοῦτο θ., εἰ τἀληθῆ λέγω D.3.3; θ. τινά, ὁποτέρου τοῦ βίου ἐστίν Aeschin.3.168; πόσας ἔχουσι διαφοράς Arist.''GA'' 761a11; θ. τίνας λέγομεν τοὺς φρονίμους Id.''EN''1140a24; <b class="b3">θ. τι ἔκ τινος</b> to [[judge]] of one thing by another, τὴν ἔννοιαν ἐκ τῶν ἔργων Is.1.13, cf. Aeschin.3.160; <b class="b3">θ. τι πρός τι</b> [[compare]] one thing [[with]] another, D.18.17; <b class="b3">πρὸς τοὺς πρὸ ἐμαυτοῦ… κρίνωμαι καὶ θεωρῶμαι</b>; ib.315; τοὺς πρέσβεις θ. πρὸς τὸν καιρὸν καθ' ὃν ἐπρές βευον Aeschin.2.80; <b class="b3">θ. [τι τεκμηρίοις]</b> D. 21.199.<br><span class="bld">b</span> [[observe]], θ. μᾶλλον τοὺς πέλας δυνάμεθα ἢ ἑαυτούς [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1169b33, cf. ''Pol.''1263b25,al.; ταῦτα ἐμοῦ ἐθεωρήσατε, ὡς… ποιουμένου Lycurg.28:—Pass., τεθεώρηται τοῦτο μάλιστα ἐπὶ τῶν περιστερῶν [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''562a23, cf. 540b19,al.; <b class="b3">λόγῳ θεωρεῖσθαι</b>, of objects not accessible to sense, Phld.''D.''3.10: abs., <b class="b3">ὡς καὶ ἐπ' ἄλλων θεωρεῖται</b> ib.1.13.<br><span class="bld">c</span> [[perceive]], c. inf., ἀναγκαῖον ὑπάρχειν [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.88.<br><span class="bld">d</span> abs., [[speculate]], [[theorize]], [[ἀκριβῶς]], [[φορτικῶς]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1280b28, ''Metaph.'' 1001b14; [[λογικῶς]], [[φυσικῶς]], Id.''APo.''88a19, ''Cael.''304a25; περί τινος Id.''Metaph.''1004b1, 983a33 (Pass.); <b class="b3">θ. ἔκ τινος</b> to [[conclude by observation]] from... ib.1029a26; διά τινος Id.''Mete.''353b18:—Pass., <b class="b3">ἡ παρὰ τοῖς Ἕλλησι τεθεωρημένη μάθησις</b> Ael.Tact.''Prooemia'' ([[θεωρήσασα]] is prob. corrupt for <b class="b3">ἐωρ-</b> in [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1084 (lyr.).)
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1205.png Seite 1205]] ein [[θεωρός]] sein, Zuschauer bei den öffentlichen Spielen u. Festen sein, als Zuschauer zu einem Feste hinziehen, bes. als Abgesandter des Staates, s. [[θεωρός]]; τὰ Ὀλύμπια θεωρεῖν Her. 1, 59. 8, 26; σ ύν τε γὰρ γυναιξὶ καὶ παισὶν ἐθεώρουν, ὥςπερ νῦν ἐς τὰ Ἐφέσια Ἴωνες, sie zogen mit Frau u. Kind zu den Festspielen, Thuc. 3, 104; allgemein, περὶ μὲν τῶν ἱερῶν τῶν κοινῶν, θύειν καὶ ἰέναι καὶ μαντεύεσθαι καὶ θεωρεῖν 5, 18, wo der Schol. θεωροὺς πέμπειν erkl.; ἐθεώρο υν εἰς τὰ [[Ἴσθμια]] 8, 10; ἐγὼ δὲ τεθεώρηκα πώπ οτ' [[οὐδαμοῖ]], πλὴν εἰς Πάρον Ar. Vesp. 1188, so auch ἀγῶνα, Xen. An. 1, 2, 10. vgl. 5. 3, 8; absolut, nach Delphi zum Orakel gehen, Plat. Ep. III, 315 b; ἐς Ὀλυμπίαν Luc. Tim. 50. – Uebh. ansehen, schauen, betrachten; ἦ θεωρήσων τύχας ἐμὰς ἀφῖξαι; Aesch. Prom. 302 (sonst nicht bei Tragg., denn θεωρήσασα τοὐμὸν [[ὄμμα]] Soph. O. C. 1086 ist zw. L. u. schwierige Verbindung, s. Herm.); στρατιώτας, mustern, Xen. An. 1, 2, 16 Hell. 4, 5, 6 u. oft; in Prosa von Plat. an sehr gewöhnlich, auch auf geistiges Beschauen übertr., betrachten, erwägen; θεωρεῖν τὰ περὶ τὸν πόλεμ ον Rep. V, 467 c; πολλοὺς καὶ καλοὺς λόγους Conv. 210 d; καὶ σκοποῦμαι Phaed. 99, d; auch pass., τὸ ὑπὸ τῆς τοῦ διαλέγεσθαι ἐπιστήμης τοῦ ὄντος τε καὶ νοητοῦ θεωρούμενον Rep. VI, 511 e; neben [[λογίζομαι]] Dem. 1, 12; öfter bei den Rednern u. Folgdn; ἡ [[σοφία]] θεωρεῖ [[οὐδέν]] Arist. Eth. 6, 12; θεωρήσεται ist pass., S. Emp. adv. gramm. 70, der θεωρεῖσθαι oft (wie das lat. videri) fast für εἶναι braucht, z. B. ὃ [[πάλιν]] τῶν ἀπόρων θεωρεῖται adv. geom. 48, was sin Folge der Untersuchung) gehört.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1205.png Seite 1205]] ein [[θεωρός]] sein, Zuschauer bei den öffentlichen Spielen u. Festen sein, als Zuschauer zu einem Feste hinziehen, bes. als Abgesandter des Staates, s. [[θεωρός]]; τὰ Ὀλύμπια θεωρεῖν Her. 1, 59. 8, 26; σ ύν τε γὰρ γυναιξὶ καὶ παισὶν ἐθεώρουν, ὥσπερ νῦν ἐς τὰ Ἐφέσια Ἴωνες, sie zogen mit Frau u. Kind zu den Festspielen, Thuc. 3, 104; allgemein, περὶ μὲν τῶν ἱερῶν τῶν κοινῶν, θύειν καὶ ἰέναι καὶ μαντεύεσθαι καὶ θεωρεῖν 5, 18, wo der Schol. θεωροὺς πέμπειν erkl.; ἐθεώρο υν εἰς τὰ [[Ἴσθμια]] 8, 10; ἐγὼ δὲ τεθεώρηκα πώπ οτ' [[οὐδαμοῖ]], πλὴν εἰς Πάρον Ar. Vesp. 1188, so auch ἀγῶνα, Xen. An. 1, 2, 10. vgl. 5. 3, 8; absolut, nach Delphi zum Orakel gehen, Plat. Ep. III, 315 b; ἐς Ὀλυμπίαν Luc. Tim. 50. – Übh. ansehen, schauen, betrachten; ἦ θεωρήσων τύχας ἐμὰς ἀφῖξαι; Aesch. Prom. 302 (sonst nicht bei Tragg., denn θεωρήσασα τοὐμὸν [[ὄμμα]] Soph. O. C. 1086 ist zw. L. u. schwierige Verbindung, s. Herm.); στρατιώτας, mustern, Xen. An. 1, 2, 16 Hell. 4, 5, 6 u. oft; in Prosa von Plat. an sehr gewöhnlich, auch auf geistiges Beschauen übertr., betrachten, erwägen; θεωρεῖν τὰ περὶ τὸν πόλεμ ον Rep. V, 467 c; πολλοὺς καὶ καλοὺς λόγους Conv. 210 d; καὶ σκοποῦμαι Phaed. 99, d; auch pass., τὸ ὑπὸ τῆς τοῦ διαλέγεσθαι ἐπιστήμης τοῦ ὄντος τε καὶ νοητοῦ θεωρούμενον Rep. VI, 511 e; neben [[λογίζομαι]] Dem. 1, 12; öfter bei den Rednern u. Folgdn; ἡ [[σοφία]] θεωρεῖ [[οὐδέν]] Arist. Eth. 6, 12; θεωρήσεται ist pass., S. Emp. adv. gramm. 70, der θεωρεῖσθαι oft (wie das lat. videri) fast für εἶναι braucht, z. B. ὃ [[πάλιν]] τῶν ἀπόρων θεωρεῖται adv. geom. 48, was sin Folge der Untersuchung) gehört.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> θεωρήσω, <i>ao.</i> ἐθεώρησα, <i>pf.</i> τεθεώρηκα;<br /><b>I.</b> observer, examiner, contempler :<br /><b>1</b> <i>en parl. des spectateurs dans les jeux</i> θ. τὰ [[Ὀλύμπια]] HDT assister comme spectateur aux jeux olympiques ; ἀγῶνα HDT être spectateur d'un concours ; aller comme spectateur : [[ἐς]] Ὀλυμπίαν LUC, [[ἐς]] τὰ [[Ἐφέσια]] THC à Olympie, aux jeux d'Éphèse;<br /><b>2</b> inspecter, passer en revue (une troupe, <i>etc.</i>);<br /><b>3</b> contempler <i>en gén.</i> : γῆν πολλήν HDT une grande étendue de pays;<br /><b>4</b> <i>fig.</i> contempler par l'intelligence : [[τι]] qch ; [[τι]] ἔκ τινος juger une chose d'après une autre ; [[τι]] [[πρός]] [[τι]] comparer un ch. avec une autre;<br /><b>II.</b> aller comme député d'un État ([[θεωρός]]) pour assister à des jeux publics <i>ou</i> pour consulter un oracle.<br />'''Étymologie:''' [[θεωρός]].
|btext=[[θεωρῶ]] :<br /><i>f.</i> θεωρήσω, <i>ao.</i> ἐθεώρησα, <i>pf.</i> τεθεώρηκα;<br /><b>I.</b> [[observer]], [[examiner]], [[contempler]] :<br /><b>1</b> <i>en parl. des spectateurs dans les jeux</i> θ. τὰ [[Ὀλύμπια]] HDT assister comme spectateur aux jeux olympiques ; ἀγῶνα HDT être spectateur d'un concours ; aller comme spectateur : ἐς Ὀλυμπίαν LUC, ἐς τὰ [[Ἐφέσια]] THC à Olympie, aux jeux d'Éphèse;<br /><b>2</b> inspecter, passer en revue (une troupe, <i>etc.</i>);<br /><b>3</b> [[contempler]] <i>en gén.</i> : γῆν πολλήν HDT une grande étendue de pays;<br /><b>4</b> <i>fig.</i> contempler par l'intelligence : τι qch ; τι ἔκ τινος juger une chose d'après une autre ; τι πρός τι comparer un ch. avec une autre;<br /><b>II.</b> aller comme député d'un État ([[θεωρός]]) pour assister à des jeux publics <i>ou</i> pour consulter un oracle.<br />'''Étymologie:''' [[θεωρός]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''θεωρέω:'''<br /><b class="num">1)</b> (в качестве зрителя), [[смотреть]] (ἀγῶνα Her., Xen.; ἀπὸ [[μακρόθεν]] NT);<br /><b class="num">2)</b> [[отправляться смотреть]] (ἐς τὰ [[Ἐφέσια]] Thuc.; ἐς Ὀλυμπίαν Luc.);<br /><b class="num">3)</b> [[осматривать]], [[обозревать]], [[посещать]] (γῆν πολλήν Her.);<br /><b class="num">4)</b> [[наблюдать]], [[созерцать]], [[видеть]] (τύχας ἐμάς Aesch.; τὰ τῶν ἄλλων ἀνθρώπων πράγματα Plat.; ἀνδριάντας Arst.);<br /><b class="num">5)</b> воен. [[производить смотр]] (τοὺς στρατιώτας Xen.);<br /><b class="num">6)</b> (тж. τῷ λόγῳ θ. Arst.) филос. созерцать, рассматривать, размышлять, исследовать (τι, περί τινος и περί τι Plat., Arst.): [[ἔξω]] τοῦ θ. [[γενέσθαι]] Arst. перестать быть предметом рассмотрения;<br /><b class="num">7)</b> иметь суждение, судить, (умо)заключать: θ. τι τεκμηρίοις Dem. судить о чем-л. на основании доказательств; θ. τὴν ἔννοιαν ἐκ τῶν ἔργων Isae. судить о мыслях по делам; θ. τινα πρός τινα Dem. судить о ком-л. по сравнению с кем-л. или на основании чего-л.;<br /><b class="num">8)</b> [[отправляться в качестве теора]] (см. [[θεωρός]]): τεθεώρηκα ἐς Πάρον Arph. я ездил в качестве теора на Парос;<br /><b class="num">9)</b> [[отправлять в качестве теоров]] (μαντεύεσθαι καὶ θ. Thuc.): οἱ Ἀθηναῖοι ἐθεώρουν ἐς τὰ [[Ἴσθμια]] Thuc. афиняне отправили на Истмийские игры теоров.
|elrutext='''θεωρέω:'''<br /><b class="num">1</b> (в качестве зрителя), [[смотреть]] (ἀγῶνα Her., Xen.; ἀπὸ [[μακρόθεν]] NT);<br /><b class="num">2</b> [[отправляться смотреть]] (ἐς τὰ [[Ἐφέσια]] Thuc.; ἐς Ὀλυμπίαν Luc.);<br /><b class="num">3</b> [[осматривать]], [[обозревать]], [[посещать]] (γῆν πολλήν Her.);<br /><b class="num">4</b> [[наблюдать]], [[созерцать]], [[видеть]] (τύχας ἐμάς Aesch.; τὰ τῶν ἄλλων ἀνθρώπων πράγματα Plat.; ἀνδριάντας Arst.);<br /><b class="num">5</b> воен. [[производить смотр]] (τοὺς στρατιώτας Xen.);<br /><b class="num">6</b> (тж. τῷ λόγῳ θ. Arst.) филос. созерцать, рассматривать, размышлять, исследовать (τι, περί τινος и περί τι Plat., Arst.): [[ἔξω]] τοῦ θ. [[γενέσθαι]] Arst. перестать быть предметом рассмотрения;<br /><b class="num">7</b> иметь суждение, судить, (умо)заключать: θ. τι τεκμηρίοις Dem. судить о чем-л. на основании доказательств; θ. τὴν ἔννοιαν ἐκ τῶν ἔργων Isae. судить о мыслях по делам; θ. τινα πρός τινα Dem. судить о ком-л. по сравнению с кем-л. или на основании чего-л.;<br /><b class="num">8</b> [[отправляться в качестве теора]] (см. [[θεωρός]]): τεθεώρηκα ἐς Πάρον Arph. я ездил в качестве теора на Парос;<br /><b class="num">9</b> [[отправлять в качестве теоров]] (μαντεύεσθαι καὶ θ. Thuc.): οἱ Ἀθηναῖοι ἐθεώρουν ἐς τὰ [[Ἴσθμια]] Thuc. афиняне отправили на Истмийские игры теоров.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=θεωρῶ; [[imperfect]] ἐθεώρουν; ([[future]] θεωρήσω, T Tr WH); 1st aorist ἐθεώρησα; ([[θεωρός]] a [[spectator]], and [[this]] from [[θεάομαι]], [[which]] [[see]] (cf. Vanicek, p. 407; Liddell and Scott, [[under]] the [[word]]; Allen in the American Journ. of Philol. i., p. 131 f)); (from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]]); the Sept. for רָאָה and Chaldean חָזָה;<br /><b class="num">1.</b> to he a [[spectator]], [[look]] at, [[behold]], German schauen (the θεωροι were men [[who]] attended the games or the sacrifices as [[public]] deputies; cf. Grimm on τινα, ὁ [[θεωρῶν]] [[τόν]] [[υἱόν]] θεωρεῖ [[τόν]] πατέρα, the [[majesty]] of the Father [[resplendent]] in the Song of Solomon, τινα [[with]] participle (Buttmann, 301 (258): τί, τά σημεῖα, L Tr WH; θαυμαστά τέρατα, τά ἔργα [[τοῦ]] Χριστοῦ, τί [[with]] participle, [[ὅτι]], to [[view]] [[attentively]], [[take]] a [[view]] of, [[survey]]: τί, to [[view]] mentally, [[consider]]: followed by orat. obliq., to [[see]]; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[perceive]] [[with]] the eyes: [[πνεῦμα]], τινα [[with]] a participle, τινα, [[ὅτι]], τό [[πρόσωπον]] τίνος ([[after]] the [[Hebrew]]; [[see]] [[πρόσωπον]], 1a.), equivalent to to [[enjoy]] the [[presence]] of [[one]], [[have]] [[contact]] [[with]] him, [[οὐκέτι]] θεωρεῖν τινα, used of [[one]] from whose [[sight]] a [[person]] has been withdrawn, οὐ θεωρεῖ ὁ [[κόσμος]] τό [[πνεῦμα]], i. e. so to [[speak]], has no eyes [[with]] [[which]] it [[can]] [[see]] the Spirit; he cannot [[render]] [[himself]] [[visible]] to it, cannot [[give]] it his [[presence]] and [[power]], to [[discern]], [[descry]]: τί, τινα, to [[ascertain]], [[find]] [[out]], by [[seeing]]: τινα [[with]] a [[predicate]] accusative, τί [[with]] participle, [[ὅτι]], [[εἰδῶ]], I:5) equivalent to to [[get]] [[knowledge]] of: [[τόν]] [[υἱόν]] [[τοῦ]] ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα the Son of Man by [[death]] ascending; cf. Lücke, Meyer ([[yet]] cf. Weiss in the 6te Aufl.), Baumg.-Crusius, in the [[place]] cited); [[τόν]] θάνατον i. e. to [[die]], [[τήν]] [[δόξαν]] [[τοῦ]] Χριστοῦ, to be a [[partaker]] of the [[glory]], i. e. the [[blessed]] [[condition]] in [[heaven]], [[which]] Christ enjoys, [[ἀναθεωρέω]], [[παραθεωρέω]].) [ SYNONYMS: θεωρεῖν, θέασθαι, ὁρᾶν, σκοπεῖν: θεωρεῖν is used [[primarily]] [[not]] of an [[indifferent]] [[spectator]], [[but]] of [[one]] [[who]] looks at a [[thing]] [[with]] [[interest]] and for a [[purpose]]; θεωρεῖν would be used of a [[general]] [[officially]] reviewing or inspecting an [[army]], θέασθαι of a [[lay]] [[spectator]] looking at the [[parade]]. θεωρεῖν as denoting the [[careful]] [[observation]] of details [[can]] [[even]] be contrasted [[with]] ὁρᾶν in so [[far]] as the [[latter]] denotes [[only]] [[perception]] in the [[general]]; so used θεωρεῖν [[quite]] coincides [[with]] σκοπεῖν Schmidt 1:11; [[see]] [[also]] Green, 'Critical Note' on [[ὁράω]], [[σκοπέω]].]
|txtha=θεωρῶ; [[imperfect]] ἐθεώρουν; ([[future]] θεωρήσω, T Tr WH); 1st aorist ἐθεώρησα; ([[θεωρός]] a [[spectator]], and [[this]] from [[θεάομαι]], [[which]] [[see]] (cf. Vanicek, p. 407; Liddell and Scott, [[under]] the [[word]]; Allen in the American Journ. of Philol. i., p. 131 f)); (from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] down); the Sept. for רָאָה and Chaldean חָזָה;<br /><b class="num">1.</b> to he a [[spectator]], [[look]] at, [[behold]], German schauen (the θεωροι were men [[who]] attended the games or the sacrifices as [[public]] deputies; cf. Grimm on τινα, ὁ [[θεωρῶν]] [[τόν]] [[υἱόν]] θεωρεῖ [[τόν]] πατέρα, the [[majesty]] of the Father [[resplendent]] in the Song of Solomon, τινα [[with]] participle (Buttmann, 301 (258): τί, τά σημεῖα, L Tr WH; θαυμαστά τέρατα, τά ἔργα τοῦ Χριστοῦ, τί [[with]] participle, [[ὅτι]], to [[view]] [[attentively]], [[take]] a [[view]] of, [[survey]]: τί, to [[view]] mentally, [[consider]]: followed by orat. obliq., to [[see]]; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[perceive]] [[with]] the eyes: [[πνεῦμα]], τινα [[with]] a participle, τινα, [[ὅτι]], τό [[πρόσωπον]] τίνος ([[after]] the [[Hebrew]]; [[see]] [[πρόσωπον]], 1a.), equivalent to to [[enjoy]] the [[presence]] of [[one]], [[have]] [[contact]] [[with]] him, [[οὐκέτι]] θεωρεῖν τινα, used of [[one]] from whose [[sight]] a [[person]] has been withdrawn, οὐ θεωρεῖ ὁ [[κόσμος]] τό [[πνεῦμα]], i. e. so to [[speak]], has no eyes [[with]] [[which]] it [[can]] [[see]] the Spirit; he cannot [[render]] [[himself]] [[visible]] to it, cannot [[give]] it his [[presence]] and [[power]], to [[discern]], [[descry]]: τί, τινα, to [[ascertain]], [[find]] [[out]], by [[seeing]]: τινα [[with]] a [[predicate]] accusative, τί [[with]] participle, [[ὅτι]], [[εἰδῶ]], I:5) equivalent to to [[get]] [[knowledge]] of: [[τόν]] [[υἱόν]] τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα the Son of Man by [[death]] ascending; cf. Lücke, Meyer ([[yet]] cf. Weiss in the 6te Aufl.), Baumg.-Crusius, in the [[place]] cited); [[τόν]] θάνατον i. e. to [[die]], [[τήν]] [[δόξαν]] τοῦ Χριστοῦ, to be a [[partaker]] of the [[glory]], i. e. the [[blessed]] [[condition]] in [[heaven]], [[which]] Christ enjoys, [[ἀναθεωρέω]], [[παραθεωρέω]].) [ SYNONYMS: θεωρεῖν, θέασθαι, ὁρᾶν, σκοπεῖν: θεωρεῖν is used [[primarily]] [[not]] of an [[indifferent]] [[spectator]], [[but]] of [[one]] [[who]] looks at a [[thing]] [[with]] [[interest]] and for a [[purpose]]; θεωρεῖν would be used of a [[general]] [[officially]] reviewing or inspecting an [[army]], θέασθαι of a [[lay]] [[spectator]] looking at the [[parade]]. θεωρεῖν as denoting the [[careful]] [[observation]] of details [[can]] [[even]] be contrasted [[with]] ὁρᾶν in so [[far]] as the [[latter]] denotes [[only]] [[perception]] in the [[general]]; so used θεωρεῖν [[quite]] coincides [[with]] σκοπεῖν Schmidt 1:11; [[see]] [[also]] Green, 'Critical Note' on [[ὁράω]], [[σκοπέω]].]
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':qewršw 帖哦雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(57)<br />'''原文字根''':安置 看見 相當於: ([[חֲזָה]]&#x200E;)  ([[רָאָה]]&#x200E; / [[רָאֶה]]&#x200E; / [[רְאוּת]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':觀看,注視,看見,看,見,見著,可見,覺察,觀察,注意,想想;源自([[θεάομαι]])*=察看)。這字在約翰福音用得最多(23次),而且這字的使用方式也別於其他三本福音書,非常著重於‘看見’,就如:有許多人,因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他( 約6:3)。叫一切見子而信的人得永生( 約6:40)。人看見我,就是看見那差我來的( 約12:45)。還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著( 約14:19)。參讀 ([[ἀναλογίζομαι]])  ([[αὐγάζω]] / [[καταυγάζω]])  ([[βλέπω]])  ([[εὑρίσκω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀναθεωρέω]] / [[διϊστορέω]])重覆察看 2) ([[θεωρέω]])在觀看 3) ([[θεωρία]])觀察 4) ([[παραθεωρέω]])忽略,忽視<br />'''出現次數''':總共(57);太(2);可(7);路(7);約(23);徒(14);來(1);約壹(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 看見(15) 可3:11; 可5:15; 路24:37; 約2:23; 約7:3; 約12:45; 約12:45; 約14:19; 約14:19; 約20:6; 約20:12; 約20:14; 徒8:13; 徒17:16; 徒28:6;<br />2) 見(4) 可16:4; 約6:40; 約8:51; 徒20:38;<br />3) 觀看(4) 太27:55; 可15:40; 路23:35; 啓11:11;<br />4) 我看(3) 約4:19; 徒17:22; 徒27:10;<br />5) 你們⋯見(3) 約16:16; 約16:17; 約16:19;<br />6) 他看見(2) 約10:12; 約壹3:17;<br />7) 你們看(2) 路24:39; 徒25:24;<br />8) 他⋯看見(2) 可5:38; 徒10:11;<br />9) 看(2) 太28:1; 可12:41;<br />10) 看⋯見(2) 約14:17; 徒9:7;<br />11) 你看(1) 徒21:20;<br />12) 你們所看見(1) 徒19:26;<br />13) 你們⋯看見的(1) 徒3:16;<br />14) 你們想想(1) 來7:4;<br />15) 你們⋯看見(1) 約16:10;<br />16) 看見了(1) 啓11:12;<br />17) 我看見(1) 徒7:56;<br />18) 見著(1) 約9:8;<br />19) 你們看見的(1) 路21:6;<br />20) 看見的人(1) 路14:29;<br />21) 我曾看見(1) 路10:18;<br />22) 都看見(1) 可15:47;<br />23) 見了(1) 路23:48;<br />24) 就看見(1) 約6:19;<br />25) 他們能看見(1) 約17:24;<br />26) 可見(1) 約12:19;<br />27) 你們看見(1) 約6:62;<br />28) 他們看見(1) 徒4:13
|sngr='''原文音譯''':qewršw 帖哦雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(57)<br />'''原文字根''':安置 看見 相當於: ([[חֲזָה]]&#x200E;)  ([[רָאָה]]&#x200E; / [[רָאֶה]]&#x200E; / [[רְאוּת]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':觀看,注視,看見,看,見,見著,可見,覺察,觀察,注意,想想;源自([[θεάομαι]])*=察看)。這字在約翰福音用得最多(23次),而且這字的使用方式也別於其他三本福音書,非常著重於‘看見’,就如:有許多人,因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他( 約6:3)。叫一切見子而信的人得永生( 約6:40)。人看見我,就是看見那差我來的( 約12:45)。還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著( 約14:19)。參讀 ([[ἀναλογίζομαι]])  ([[αὐγάζω]] / [[καταυγάζω]])  ([[βλέπω]])  ([[εὑρίσκω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀναθεωρέω]] / [[διϊστορέω]])重覆察看 2) ([[θεωρέω]])在觀看 3) ([[θεωρία]])觀察 4) ([[παραθεωρέω]])忽略,忽視<br />'''出現次數''':總共(57);太(2);可(7);路(7);約(23);徒(14);來(1);約壹(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 看見(15) 可3:11; 可5:15; 路24:37; 約2:23; 約7:3; 約12:45; 約12:45; 約14:19; 約14:19; 約20:6; 約20:12; 約20:14; 徒8:13; 徒17:16; 徒28:6;<br />2) 見(4) 可16:4; 約6:40; 約8:51; 徒20:38;<br />3) 觀看(4) 太27:55; 可15:40; 路23:35; 啓11:11;<br />4) 我看(3) 約4:19; 徒17:22; 徒27:10;<br />5) 你們⋯見(3) 約16:16; 約16:17; 約16:19;<br />6) 他看見(2) 約10:12; 約壹3:17;<br />7) 你們看(2) 路24:39; 徒25:24;<br />8) 他⋯看見(2) 可5:38; 徒10:11;<br />9) 看(2) 太28:1; 可12:41;<br />10) 看⋯見(2) 約14:17; 徒9:7;<br />11) 你看(1) 徒21:20;<br />12) 你們所看見(1) 徒19:26;<br />13) 你們⋯看見的(1) 徒3:16;<br />14) 你們想想(1) 來7:4;<br />15) 你們⋯看見(1) 約16:10;<br />16) 看見了(1) 啓11:12;<br />17) 我看見(1) 徒7:56;<br />18) 見著(1) 約9:8;<br />19) 你們看見的(1) 路21:6;<br />20) 看見的人(1) 路14:29;<br />21) 我曾看見(1) 路10:18;<br />22) 都看見(1) 可15:47;<br />23) 見了(1) 路23:48;<br />24) 就看見(1) 約6:19;<br />25) 他們能看見(1) 約17:24;<br />26) 可見(1) 約12:19;<br />27) 你們看見(1) 約6:62;<br />28) 他們看見(1) 徒4:13
}}
{{elmes
|esmgtx=[[contemplar]] ref. a Selene ἄκουσον, ἡ θεωροῦσα καὶ θεωρουμένη <b class="b3">escucha, tú que contemplas y eres contemplada</b> P IV 2332
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[conspicere]]'', to [[catch sight of]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.93.1/ 4.93.1],<br>''[[spectare]], [[ludis interesse]]'', to [[watch]], [[attend the games]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.3/ 3.104.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.18.2/ 5.18.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.50.2/ 5.50.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.10.1/ 8.10.1].
}}
}}