Anonymous

μένω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(34 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=meno
|Transliteration C=meno
|Beta Code=me/nw
|Beta Code=me/nw
|Definition=Ep. inf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> μενέμεν <span class="bibl">Il.5.486</span>; Arc. pres. part. μίνονσαι <span class="title">Schwyzer</span> 657.49 (Tegea, iv B.C.); Ep., Ion. impf. μένεσκον <span class="bibl">Il.19.42</span>, <span class="bibl">Hdt.4.42</span>: Ep., Ion. fut. μενέω <span class="bibl">Il.19.308</span>, <span class="bibl">Hdt.4.119</span>; Att. μενῶ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>564</span>, etc.: aor. ἔμεινα <span class="bibl">Il.15.656</span>, etc.: pf. μεμένηκα <span class="bibl">D.18.321</span>; cf. μίμνω:—[[stay]], [[wait]]: </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> [[stand fast]], in battle, οὐδ' ἴφθιμοι Λύκιοι μένον, ἀλλὰ φόβηθεν <span class="bibl">Il.16.659</span>; μενέω καὶ τλήσομαι <span class="bibl">11.317</span>; <b class="b3">φεύγειν μηδὲ μένειν</b> Orac. ap.<span class="bibl">Hdt.1.55</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.45</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>295</span>; ἐμπέδως μ. <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>854</span>; ἀραρότως <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>945</span>; <b class="b3">μ. κατὰ χώραν</b>, of soldiers, <span class="bibl">Th.4.26</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[stay at home]], [[stay where one is]], <span class="bibl">Il.16.838</span>; ἔντοσθε μένοντες <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span> 598</span>; μ. αὐτοῦ <span class="bibl">Hdt.8.62</span>; οἴκοι <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>317</span>; εἴσω δόμων <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>232</span>; κατ' οἶκον <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>656</span>; ἐν δόμοις <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>3.43</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>80</span>; ἔνδον <span class="bibl">Amphis 1.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[lodge]], [[stay]], παρὰ ματρί <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.186</span>; πρὸς τοὺς γονέας <span class="bibl">Hp. <span class="title">Ep.</span>13</span>; ἐκεῖ <span class="bibl">Plb.30.4.10</span> codd. (fort. [[οἴκοι]]), cf. <span class="bibl">Alciphr.3.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> <b class="b3">μ. ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο</b> [[stay away]], [[be absent]] from... <span class="bibl">Il.2.292</span>; ἀπὸ πτολέμοιο <span class="bibl">18.64</span>: and so abs., to [[be a shirker]], ἴση μοῖρα μένοντι καὶ εἰ μάλα τις πολεμίζοι <span class="bibl">9.318</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> <b class="b3">οἱ μένοντες</b>, opp. <b class="b3">οἱ φεύγοντες</b> (exiles), <span class="title">IG</span>12.10.27. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[stay]], [[tarry]], ἐς ἠέλιον καταδύντα <span class="bibl">Od.17.570</span>; μενέουσι, εἰς ὅ κέ περ Τροίην διαπέρσομεν <span class="bibl">Il.9.45</span>; [[loiter]], [[be idle]], <span class="bibl">11.666</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span> 796</span>; οἱ μένοντες <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.4.19</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> of things, to [[be lasting]], [[remain]], [[stand]], στήλη μένει ἔμπεδον <span class="bibl">Il.17.434</span>; ἀσφαλὲς αἰὲν… μένει οὐρανός <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.4</span>; τάδ' αἰανῶς μένοι <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>672</span>; αἰῶνα δ' ἐς τρίτον μένει <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>744</span> (lyr.); opp. [[φέρεσθαι]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>261d</span>; <b class="b3">εἰ μηδὲν μένει</b> if nothing [[is fixed]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Cra.</span>440a</span>; τὴν μεμενηκυῖαν κρίσιν <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sto.</span>339.15</span>; <b class="b3">οἱ μένοντες</b> (sc. [[ἀστέρες]]) [[having no proper motion]], opp. <b class="b3">οἱ πλάνητες</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cael.</span>290a21</span>; μένων κύκλος <span class="bibl">Autol.12</span>, al., Ptol.<span class="title">Hyp.</span>1.3; [[μένουσιν]] [[ἀριστοκρατίαι]] [[are stable]], [[permanent]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1308a3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> <b class="b3">μ. παρά τινι</b> [[remain]] in one's possession, <span class="bibl"><span class="title">CPR</span>18.37</span> (ii A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> of condition, [[remain as one was]], of a maiden, <span class="bibl">Il.19.263</span>; <b class="b3">τῶν βεβαίως μοι φίλων μενόντων</b> Ps.-Philipp. ap. <span class="bibl">D.12.11</span>; τὸ νόμισμα βούλεται μένειν <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1133b14</span>: generally, [[stand]], [[hold good]], ἢν μείνωσιν ὅρκοι <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>1000</span>; μένειν τὸ ὅρκιον κατὰ χώρην <span class="bibl">Hdt.4.201</span>; εἰ τὰ πρότερον μένει ἡμῖν ὁμολογήματα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>480b</span>; <b class="b3">μ. τὰ βουλήματα καὶ οὐ μεταρρεῖ</b> <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1167b7</span>; of circumstances, οὐ μενεῖν κατὰ χώραν τὰ πράγματα <span class="bibl">Th.4.76</span>; <b class="b3">οὐδαμὰ ἐν τὠυτῷ μ</b>., of prosperity, <span class="bibl">Hdt.1.5</span>; μένειν ἐμπέδοις φρονήμασι <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>169</span>; <b class="b3">μ. ἐπὶ τούτων [ἃ κατέστραπται</b>] [[remain contented]] with... <span class="bibl">D.4.9</span>; μ. ἐπὶ τούτοις <span class="bibl">Isoc.8.7</span>; <b class="b3">ἐπὶ τούτῳ τῷ βίῳ μ</b>. [[be content with]]... <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>466c</span>, cf. <span class="bibl">496b</span>; μ. ἐλεύθερον <span class="bibl">Men. 145</span>; of wine, [[keep good]], <span class="bibl">Plb.12.2.8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[abide]] by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῷ ἀληθεῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>356e</span>; <b class="b3">μενέτωσαν ἐν τοῖς διαγνωσθεῖσι</b> Lex ap.<span class="bibl">D.21.94</span>; <b class="b3">ὁ μένων</b> the party which [[observes]] an engagement, <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>391.24</span> (i A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> impers. c. inf., [[it remains]] for one to do, μένει… ἐκτίνειν θέμιν <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>435</span> (lyr.); τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>733</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> trans., of persons, [[await]], [[expect]] (cf. [[μίμνω]]), ἡμέρας μεῖναι φάος <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>66</span>; τοὺς Ἰλλυριούς <span class="bibl">Th.4.124</span>, cf. <span class="bibl">8.78</span>; esp. [[await]] an attack without blenching, Δαναοὶ Τρῶας μένον ἔμπεδον, οὐδὲ φέβοντο <span class="bibl">Il.5.527</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>436</span>; of a rock, [[bide]] the storm, <span class="bibl">Il.15.620</span>; ἀπορίαν γὰρ οὐ μενῶ <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>740</span>: reversely of things, <b class="b3">τὸ μόρσιμον γὰρ τόν τ' ἐλεύθερον μένει</b> [[awaits]] him, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>103</span>; <b class="b3">ἐπίξηνον μένει</b> (sc. με) <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>1277</span>; ἀγὼν γὰρ ἄνδρας οὐ μένει λελειμμένους <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>37</span>; δεσμά με καὶ θλίψεις μένουσιν <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>20.23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc. et inf., [[wait for]], <b class="b3">ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν</b>; [[wait]] ye [[for]] the Trojans to come nigh? <span class="bibl">Il.4.247</span>; οὐ μενῶ πόσιν μολεῖν <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>255</span>; <b class="b3">μένον δ' ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν</b> they [[waited for]] evening's coming on, <span class="bibl">Od.1.422</span>, etc.; οὐκ ἔμειν' ἐλθεῖν τράπεζαν νυμφίαν <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.16</span>; <b class="b3">τί μένεις… ἰέναι</b>; why [[wait]] to go? <span class="bibl">Thgn.351</span>; <b class="b3">μένω δ' ἀκοῦσαι</b> I [[wait]], i.e. [[long]], to hear, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>677</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>459</span> (lyr.). (Cf. OPers. [[man]]- 'wait', Lat. [[maneo]].) </span>
|Definition=Ep. inf.<br><span class="bld">A</span> μενέμεν Il.5.486; Arc. pres. part. μίνονσαι ''Schwyzer'' 657.49 (Tegea, iv B.C.); Ep., Ion. impf. μένεσκον Il.19.42, [[Herodotus|Hdt.]]4.42: Ep., Ion. fut. μενέω Il.19.308, [[Herodotus|Hdt.]]4.119; Att. [[μενῶ]] [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''564, etc.: aor. ἔμεινα Il.15.656, etc.: pf. μεμένηκα D.18.321; cf. μίμνω:—[[stay]], [[wait]]:<br><span class="bld">I</span> [[stand fast]], in battle, οὐδ' ἴφθιμοι Λύκιοι μένον, ἀλλὰ φόβηθεν Il.16.659; μενέω καὶ τλήσομαι 11.317; <b class="b3">φεύγειν μηδὲ μένειν</b> Orac. ap.[[Herodotus|Hdt.]]1.55, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.3.45, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''295; ἐμπέδως μ. [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''854; ἀραρότως Id.''Supp.''945; <b class="b3">μ. κατὰ χώραν</b>, of soldiers, Th.4.26.<br><span class="bld">2</span> [[stay at home]], [[stay where one is]], Il.16.838; ἔντοσθε μένοντες Hes.''Th.'' 598; μ. αὐτοῦ [[Herodotus|Hdt.]]8.62; οἴκοι A.''Fr.''317; εἴσω δόμων Id.''Th.''232; κατ' οἶκον E.''IA''656; ἐν δόμοις Pi.''N.''3.43, [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''80; ἔνδον Amphis 1.3.<br><span class="bld">b</span> [[lodge]], [[stay]], παρὰ ματρί Pi.''P.''4.186; πρὸς τοὺς γονέας Hp. ''Ep.''13; ἐκεῖ Plb.30.4.10 codd. (fort. [[οἴκοι]]), cf. Alciphr.3.5.<br><span class="bld">c</span> <b class="b3">μ. ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο</b> [[stay away]], [[be absent]] from... Il.2.292; ἀπὸ πτολέμοιο 18.64: and so abs., to [[be a shirker]], ἴση μοῖρα μένοντι καὶ εἰ μάλα τις πολεμίζοι 9.318.<br><span class="bld">d</span> <b class="b3">οἱ μένοντες</b>, opp. <b class="b3">οἱ φεύγοντες</b> (exiles), ''IG''12.10.27.<br><span class="bld">3</span> [[stay]], [[tarry]], ἐς ἠέλιον καταδύντα Od.17.570; μενέουσι, εἰς ὅ κέ περ Τροίην διαπέρσομεν Il.9.45; [[loiter]], [[be idle]], 11.666, [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]'' 796; οἱ μένοντες X.''An.''4.4.19, etc.<br><span class="bld">4</span> of things, to [[be lasting]], [[remain]], [[stand]], στήλη μένει ἔμπεδον Il.17.434; ἀσφαλὲς αἰὲν… μένει οὐρανός Pi.''N.''6.4; τάδ' αἰανῶς μένοι A.''Eu.''672; αἰῶνα δ' ἐς τρίτον μένει Id.''Th.''744 (lyr.); opp. [[φέρεσθαι]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''261d; <b class="b3">εἰ μηδὲν μένει</b> if nothing [[is fixed]], Id.''Cra.''440a; τὴν μεμενηκυῖαν κρίσιν Phld.''Sto.''339.15; <b class="b3">οἱ μένοντες</b> (''[[sc.]]'' [[ἀστέρες]]) [[having no proper motion]], opp. <b class="b3">οἱ πλάνητες</b>, Arist.''Cael.''290a21; μένων κύκλος Autol.12, al., Ptol.''Hyp.''1.3; [[μένουσιν]] [[ἀριστοκρατίαι]] [[are stable]], [[permanent]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1308a3.<br><span class="bld">b</span> <b class="b3">μ. παρά τινι</b> [[remain]] in one's possession, ''CPR''18.37 (ii A.D.), etc.<br><span class="bld">5</span> of condition, [[remain as one was]], of a maiden, Il.19.263; <b class="b3">τῶν βεβαίως μοι φίλων μενόντων</b> Ps.-Philipp. ap. D.12.11; τὸ νόμισμα βούλεται μένειν [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1133b14: generally, [[stand]], [[hold good]], ἢν μείνωσιν ὅρκοι [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''1000; μένειν τὸ ὅρκιον κατὰ χώρην [[Herodotus|Hdt.]]4.201; εἰ τὰ πρότερον μένει ἡμῖν ὁμολογήματα [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 480b; <b class="b3">μ. τὰ βουλήματα καὶ οὐ μεταρρεῖ</b> [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1167b7; of circumstances, οὐ μενεῖν κατὰ χώραν τὰ πράγματα Th.4.76; <b class="b3">οὐδαμὰ ἐν τὠυτῷ μ.</b>, of prosperity, [[Herodotus|Hdt.]]1.5; μένειν ἐμπέδοις φρονήμασι [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''169; <b class="b3">μ. ἐπὶ τούτων [ἃ κατέστραπται]</b> [[remain contented]] with... D.4.9; μ. ἐπὶ τούτοις Isoc.8.7; <b class="b3">ἐπὶ τούτῳ τῷ βίῳ μ.</b> [[be content with]]... [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 466c, cf. 496b; μ. ἐλεύθερον Men. 145; of wine, [[keep good]], Plb.12.2.8.<br><span class="bld">6</span> [[abide]] by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῷ ἀληθεῖ [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 356e; <b class="b3">μενέτωσαν ἐν τοῖς διαγνωσθεῖσι</b> Lex ap.D.21.94; <b class="b3">ὁ μένων</b> the party which [[observes]] an engagement, ''PTeb.''391.24 (i A.D.).<br><span class="bld">7</span> impers. c. inf., [[it remains]] for one to do, μένει… ἐκτίνειν θέμιν A.''Supp.''435 (lyr.); τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει E.''Fr.''733.<br><span class="bld">II</span> trans., of persons, [[await]], [[expect]] (cf. [[μίμνω]]), ἡμέρας μεῖναι φάος Id.''Rh.''66; τοὺς Ἰλλυριούς Th.4.124, cf. 8.78; esp. [[await]] an attack without blenching, Δαναοὶ Τρῶας μένον ἔμπεδον, οὐδὲ φέβοντο Il.5.527, cf. A.''Th.''436; of a rock, [[bide]] the storm, Il.15.620; ἀπορίαν γὰρ οὐ μενῶ E.''Ph.''740: reversely of things, <b class="b3">τὸ μόρσιμον γὰρ τόν τ' ἐλεύθερον μένει</b> [[awaits]] him, A.''Ch.''103; <b class="b3">ἐπίξηνον μένει</b> (''[[sc.]]'' με) Id.''Ag.''1277; ἀγὼν γὰρ ἄνδρας οὐ μένει λελειμμένους Id.''Fr.''37; δεσμά με καὶ θλίψεις μένουσιν ''Act.Ap.''20.23.<br><span class="bld">2</span> c. acc. et inf., [[wait for]], <b class="b3">ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν</b>; [[wait]] ye [[for]] the Trojans to come nigh? Il.4.247; οὐ μενῶ πόσιν μολεῖν [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''255; <b class="b3">μένον δ' ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν</b> they [[waited for]] evening's coming on, Od.1.422, etc.; οὐκ ἔμειν' ἐλθεῖν τράπεζαν νυμφίαν Pi.''P.''3.16; <b class="b3">τί μένεις… ἰέναι</b>; why [[wait]] to go? Thgn.351; <b class="b3">μένω δ' ἀκοῦσαι</b> I [[wait]], i.e. [[long]], to hear, A.''Eu.''677, cf. ''Ag.''459 (lyr.). (Cf. OPers. [[man]]- 'wait', Lat. [[maneo]].)  
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0133.png Seite 133]] fut. μενῶ, ep. μενέω, aor. ἔμεινα, perf. μεμένηκα, μένεσκον, Her. 4, 42 (vgl. auch μάμνω), maneo, – 1) [[bleiben]]; – a) Stand halten, in der Schlacht, im Kampf, im Ggstz von fliehen; οὐδ' ἴφθιμοι Λύκιοι μένον, ἀλλ' ἐφόβηθεν πάντες, Il. 16, 659, vgl. 8, 79. 19, 310; im Ggstz von φεύγειν, Xen. Cyr. 2, 1, 9; [[ὄφρα]] [[τέως]] [[αὐτός]] τε [[μένω]] καὶ λαὸν [[ἐρύκω]], Il. 24, 658; oft mit τλῆναι verbunden, δύντα δ' ἐς ἠέλιον μενέω καὶ τλήσομαι [[ἔμπης]], 19, 308; δέδοκταί σοι μένοντι καρτερεῖν, Soph. Phil. 1256. – b) übh. bleiben, an der Stelle, wo man ist; [[αὖθι]] [[μένω]] μετὰ τοῖσι – ἠὲ θέω μετὰ σ' [[αὖτις]], Il. 10, 62; ἐν δήμῳ, 9, 634; [[οἴκοι]] u. ä. oft; [[ἔντοσθε]], Hes. Th. 598; παρὰ ματρί, Pind. P. 5, 186; ἐν δόμοις, N. 3, 41; σὸν δ' αὖ τὸ σιγᾶν καὶ μένειν [[εἴσω]] δόμων, Aesch. Spt. 214; übertr., μένει τὸ [[θεῖον]] δουλίᾳ περ ἐν φρενί, Ag. 1054; vgl. Soph. οὐ γάρ ποτε μένει [[νοῦς]] τοῖς κακῶς πράσσουσιν ἀλλ' ἐξίσταται, Ant. 559; μενῶν δόμοις, O. R. 1291; auch ἐμοὶ μὲν ἀρκεῖ τοῦτον εἰς δόμους μένειν, Ai. 80; μένε ἐπὶ στρωτοῦ λέχους, Eur. Or. 313; κατ' οἶκον, I. A. 656; [[αὐτοῦ]], Her. 8, 62; u. sonst in Prosa, ἐν τῷ αὐτῷ τιμήματι, Plat. Legg. V, 744 c, κατὰ χώραν, Tim. 83 a (vgl. unter d), ἐν ταὐτῷ, Euthyd. 288 a; mit Hervorhebung des Gegensatzes der Bewegung, μὴ μένοντες, ἀλλὰ βαδίζοντες, Euthyphr. 15 b; μένοντες ἢ ἀναστρέφοντες, Lach. 191 e; μένοντά τε καὶ φερόμενα, Phaedr. 261 d; auch ἐν τῷ ἐπιτηδεύματι, ἐπὶ τούτῳ τῷ βίῳ, Rep. VI, 494 a V, 466 c; – οἱ μένοντες, die Zurückbleibenden, im Ggstz der Vorrückenden, Xen. An. 4, 4, 19. – Dagegen μένειν ἀπό τινος, von Etwas fern-, wegbleiben, Il. 2, 292. 18, 64. – c) auch mit dem Nebenbegriff der Unthätigkeit, [[verweilen]]; Ἀχιλλεὺς νηυσὶν ἔπι γλαφυρῇσι μένει, Il. 14, 367, vgl. 9, 318. 11, 666; π οῖ γὰρ μενεῖς [[ῥᾴθυμος]], Soph. El. 946; μένειν ἐπὶ τούτων, dabei sich ruhig verhalten, sich beruhigen, im Ggstz von προσπεριβάλλεσθαι, Dem. 4, 9. – d) von leblosen Dingen, [[feststehen]]; ὥςτε [[στήλη]] μένει ἔμπεδον, Il. 17, 434; ἀσφαλὲς αἰὲν [[ἕδος]] μένει [[οὐρανός]], Pind. N. 6, 4; ὁ [[νόμος]] μένει, Eur. I. T. 959; κατὰ χώρην, vom Eide, unverändert bleiben, seine volle Kraft behalten, Her. 4, 201; vgl. Eur. Andr. 1001; Plat. [[εἴπερ]] τὰ πρότερον μένει ἡμῖν ὁμολογήματα, Gorg. 480 h; μεινάσης τῆς πολιτείας, Legg. VI, 753 b; αἱ σπονδαὶ μενόντων, Xen. An. 2, 3, 24. – 2) [[warten]], [[harren]]; mit folgdm acc. c. inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wartet ihr, daß die Troer herankommen? Il. 4, 247; μένον δ' ἐπὶ ἕσπερον [[ἐλθεῖν]], sie warteten, bis der Abend herankomme, Od. 1, 422; μένον εἵματα τερσήμεναι, 6, 98; οὐδ' ἔμειν' [[ἐλθεῖν]] τράπεζαν, bis die Speisen kämen, Pind. P. 3, 16; ähnl. [[μένω]] δ' ἀκοῦσαι, zu hören harre ich, Aesch. Eum. 647; δίκης [[γενέσθαι]] τῆσδ' [[ἐπήκοος]] [[μένω]], 702. – 3) c. acc., – a) den Feind im Kampfe abwarten, den Angriff aushalten, ohne zu weichen, den Feind [[bestehen]], aushalten; ἃς Δαναοὶ Τρῶας μένον ἔμπεδον, οὐδ' ἐφέβοντο, Il. 5, 527; Ἀργεῖοι οὐκ ἐλάθοντο ἀλκῆς, ἀλλ' ἔμενον Τρώων ἐπιόντας ἀρίστους, 13, 836; οὐκ ἂν δὴ μείνειας αὐτόν; könntest du nicht Stand halten gegen ihn? 3, 52; auch σῦς, ὅςτε μένει κολοσυρτὸν ἀνδρῶν, 13, 471, u. ὡς δὲ [[δράκων]] ἄνδρα μένῃσι, 22, 93; [[τίς]] ἄνδρα κομπάζοντα μὴ τρέσας μενεῖ, Aesch. Spt. 418, vgl. Pers. 239; – b) [[abwarten]], erwarten; von Pferden, ὄφρ' ἔμπεδον [[αὖθι]] μένοιεν νοστήσαντα ἄνακτα, Il. 13, 37; μεῖναί τέ με κεῖνον ἄνωγας, Od. 15, 346; [[ὅστις]] βοὴν σάλπιγγος ὁρμαίνει μένων, Aesch. Spt. 376; auf Einen warten, ihm bevorstehen, τὸ μόρσιμον γὰρ τόν τ' ἐλεύθερον μένει, Ch. 101, vgl. Eum. 515; οἵαν σε μένει πυθέσθαι παιδὸς δύσφορον ἄταν, Soph. Ai. 628; [[ἀλλά]] τοι θεῶν ἀρὰ μενεῖ σ' ἀπιστήσαντα, Tr. 1230; οὐκ [[οἶδα]] οἷά νιν μένει [[παθεῖν]], Eur. Troad. 431; ἡμέρας μεῖναι [[φάος]], das Tageslicht abwarten, Rhes. 66; [[ξίφος]] μενεῖ σε [[μᾶλλον]] ἢ τοὐμὸν [[λέχος]], Mel. 809; [[τρεῖς]] ἡμέρας ἐπέσχον τοὺς Ἰλλυρίους μένοντες, Thuc. 4, 124; τοὺς ὁπλίτας, auf die Schwerbewaffneten warten, Xen. An. 4, 4, 20; μενοῦμεν τούτους, [[ἕως]] ἂν ἔλθωσιν, Plat. Legg. VIII, 833 c; – Sp. – Adj. verb. [[μενετέον]]; Plat. Rep. I, 328 b; Xen. Hell. 3, 2, 9; auch [[μενητέον]], vgl. Lob. zu Phryn. 446.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0133.png Seite 133]] fut. μενῶ, ep. μενέω, aor. ἔμεινα, perf. μεμένηκα, μένεσκον, Her. 4, 42 (vgl. auch μάμνω), maneo, – 1) [[bleiben]]; – a) Stand halten, in der Schlacht, im Kampf, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von fliehen; οὐδ' ἴφθιμοι Λύκιοι μένον, ἀλλ' ἐφόβηθεν πάντες, Il. 16, 659, vgl. 8, 79. 19, 310; im <span class="ggns">Gegensatz</span> von φεύγειν, Xen. Cyr. 2, 1, 9; [[ὄφρα]] [[τέως]] [[αὐτός]] τε [[μένω]] καὶ λαὸν [[ἐρύκω]], Il. 24, 658; oft mit τλῆναι verbunden, δύντα δ' ἐς ἠέλιον μενέω καὶ τλήσομαι [[ἔμπης]], 19, 308; δέδοκταί σοι μένοντι καρτερεῖν, Soph. Phil. 1256. – b) übh. bleiben, an der Stelle, wo man ist; [[αὖθι]] [[μένω]] μετὰ τοῖσι – ἠὲ θέω μετὰ σ' [[αὖτις]], Il. 10, 62; ἐν δήμῳ, 9, 634; [[οἴκοι]] u. ä. oft; [[ἔντοσθε]], Hes. Th. 598; παρὰ ματρί, Pind. P. 5, 186; ἐν δόμοις, N. 3, 41; σὸν δ' αὖ τὸ σιγᾶν καὶ μένειν [[εἴσω]] δόμων, Aesch. Spt. 214; übertr., μένει τὸ [[θεῖον]] δουλίᾳ περ ἐν φρενί, Ag. 1054; vgl. Soph. οὐ γάρ ποτε μένει [[νοῦς]] τοῖς κακῶς πράσσουσιν ἀλλ' ἐξίσταται, Ant. 559; μενῶν δόμοις, O. R. 1291; auch ἐμοὶ μὲν ἀρκεῖ τοῦτον εἰς δόμους μένειν, Ai. 80; μένε ἐπὶ στρωτοῦ λέχους, Eur. Or. 313; κατ' οἶκον, I. A. 656; [[αὐτοῦ]], Her. 8, 62; u. sonst in Prosa, ἐν τῷ αὐτῷ τιμήματι, Plat. Legg. V, 744 c, κατὰ χώραν, Tim. 83 a (vgl. unter d), ἐν ταὐτῷ, Euthyd. 288 a; mit Hervorhebung des Gegensatzes der Bewegung, μὴ μένοντες, ἀλλὰ βαδίζοντες, ''Euthyphr.'' 15 b; μένοντες ἢ ἀναστρέφοντες, Lach. 191 e; μένοντά τε καὶ φερόμενα, Phaedr. 261 d; auch ἐν τῷ ἐπιτηδεύματι, ἐπὶ τούτῳ τῷ βίῳ, Rep. VI, 494 a V, 466 c; – οἱ μένοντες, die Zurückbleibenden, im <span class="ggns">Gegensatz</span> der Vorrückenden, Xen. An. 4, 4, 19. – Dagegen μένειν ἀπό τινος, von Etwas fern-, wegbleiben, Il. 2, 292. 18, 64. – c) auch mit dem Nebenbegriff der Unthätigkeit, [[verweilen]]; Ἀχιλλεὺς νηυσὶν ἔπι γλαφυρῇσι μένει, Il. 14, 367, vgl. 9, 318. 11, 666; π οῖ γὰρ μενεῖς [[ῥᾴθυμος]], Soph. El. 946; μένειν ἐπὶ τούτων, dabei sich ruhig verhalten, sich beruhigen, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von προσπεριβάλλεσθαι, Dem. 4, 9. – d) von leblosen Dingen, [[feststehen]]; ὥςτε [[στήλη]] μένει ἔμπεδον, Il. 17, 434; ἀσφαλὲς αἰὲν [[ἕδος]] μένει [[οὐρανός]], Pind. N. 6, 4; ὁ [[νόμος]] μένει, Eur. I. T. 959; κατὰ χώρην, vom Eide, unverändert bleiben, seine volle Kraft behalten, Her. 4, 201; vgl. Eur. Andr. 1001; Plat. [[εἴπερ]] τὰ πρότερον μένει ἡμῖν ὁμολογήματα, Gorg. 480 h; μεινάσης τῆς πολιτείας, Legg. VI, 753 b; αἱ σπονδαὶ μενόντων, Xen. An. 2, 3, 24. – 2) [[warten]], [[harren]]; mit folgdm acc. c. inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wartet ihr, daß die Troer herankommen? Il. 4, 247; μένον δ' ἐπὶ ἕσπερον [[ἐλθεῖν]], sie warteten, bis der Abend herankomme, Od. 1, 422; μένον εἵματα τερσήμεναι, 6, 98; οὐδ' ἔμειν' [[ἐλθεῖν]] τράπεζαν, bis die Speisen kämen, Pind. P. 3, 16; ähnl. [[μένω]] δ' ἀκοῦσαι, zu hören harre ich, Aesch. Eum. 647; δίκης [[γενέσθαι]] τῆσδ' [[ἐπήκοος]] [[μένω]], 702. – 3) c. acc., – a) den Feind im Kampfe abwarten, den Angriff aushalten, ohne zu weichen, den Feind [[bestehen]], aushalten; ἃς Δαναοὶ Τρῶας μένον ἔμπεδον, οὐδ' ἐφέβοντο, Il. 5, 527; Ἀργεῖοι οὐκ ἐλάθοντο ἀλκῆς, ἀλλ' ἔμενον Τρώων ἐπιόντας ἀρίστους, 13, 836; οὐκ ἂν δὴ μείνειας αὐτόν; könntest du nicht Stand halten gegen ihn? 3, 52; auch σῦς, ὅςτε μένει κολοσυρτὸν ἀνδρῶν, 13, 471, u. ὡς δὲ [[δράκων]] ἄνδρα μένῃσι, 22, 93; [[τίς]] ἄνδρα κομπάζοντα μὴ τρέσας μενεῖ, Aesch. Spt. 418, vgl. Pers. 239; – b) [[abwarten]], erwarten; von Pferden, ὄφρ' ἔμπεδον [[αὖθι]] μένοιεν νοστήσαντα ἄνακτα, Il. 13, 37; μεῖναί τέ με κεῖνον ἄνωγας, Od. 15, 346; [[ὅστις]] βοὴν σάλπιγγος ὁρμαίνει μένων, Aesch. Spt. 376; auf Einen warten, ihm bevorstehen, τὸ μόρσιμον γὰρ τόν τ' ἐλεύθερον μένει, Ch. 101, vgl. Eum. 515; οἵαν σε μένει πυθέσθαι παιδὸς δύσφορον ἄταν, Soph. Ai. 628; [[ἀλλά]] τοι θεῶν ἀρὰ μενεῖ σ' ἀπιστήσαντα, Tr. 1230; οὐκ [[οἶδα]] οἷά νιν μένει [[παθεῖν]], Eur. Troad. 431; ἡμέρας μεῖναι [[φάος]], das Tageslicht abwarten, Rhes. 66; [[ξίφος]] μενεῖ σε [[μᾶλλον]] ἢ τοὐμὸν [[λέχος]], Mel. 809; [[τρεῖς]] ἡμέρας ἐπέσχον τοὺς Ἰλλυρίους μένοντες, Thuc. 4, 124; τοὺς ὁπλίτας, auf die Schwerbewaffneten warten, Xen. An. 4, 4, 20; μενοῦμεν τούτους, [[ἕως]] ἂν ἔλθωσιν, Plat. Legg. VIII, 833 c; – Sp. – Adj. verb. [[μενετέον]]; Plat. Rep. I, 328 b; Xen. Hell. 3, 2, 9; auch [[μενητέον]], vgl. Lob. zu Phryn. 446.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>f.</i> μενῶ, <i>ao.</i> [[ἔμεινα]], <i>pf.</i> [[μεμένηκα]];<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> demeurer, rester, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> être fixe, stable, sédentaire : [[ἐν]] δόμοις SOPH, δόμοις SOPH, [[εἴσω]] δόμων ESCHL, κατ’ οἶκον EUR rester à l'intérieur de sa maison ; κατὰ χώραν THC rester dans un pays ; [[ἐν]] [[τῷ]] ἐπιτηδεύματι PLAT s'en tenir à son dessein ; ἐπὶ [[τῷ]] βίῳ PLAT s'en tenir au genre de vie qu’on a ; <i>particul. avec idée de perpétuité</i> μένει ἡ [[στήλη]] IL (comme) une colonne reste fixe ; <i>fig.</i> ὁ [[νόμος]] μένει EUR la loi subsiste;<br /><b>2</b> rester de pied ferme, tenir bon : [[οὐ]] μ. SOPH céder;<br /><b>3</b> rester en arrière : [[οἱ]] μένοντες XÉN les traînards;<br /><b>4</b> rester, demeurer, habiter;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> attendre : τινα <i>ou</i> [[τι]], qqn <i>ou</i> qch ; [[μένω]] δ’ ἀκοῦσαι ESCHL je reste pour écouter ; μένειν [[εἰσόκεν]], <i>avec le</i> sbj. attendre que ; [[θεῶν]] ἀρὰ μένει [[σε]] SOPH la malédiction des dieux t’attend;<br /><b>2</b> attendre de pied ferme, acc..<br />'''Étymologie:''' R. Μεν, rester ; cf. <i>lat.</i> maneo.<br /><span class="bld">2</span><i>seul. pf.</i> [[μέμονα]];<br />avoir un désir, désirer, souhaiter, vouloir : [[τι]], qch ; avec un inf. souhaiter de faire qch, désirer faire qch.<br />'''Étymologie:''' R. Μεν, cf. [[μένος]].
|btext=<span class="bld">1</span><i>f.</i> μενῶ, <i>ao.</i> [[ἔμεινα]], <i>pf.</i> [[μεμένηκα]];<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> demeurer, rester, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> [[être fixe]], [[stable]], [[sédentaire]] : [[ἐν]] δόμοις SOPH, δόμοις SOPH, [[εἴσω]] δόμων ESCHL, κατ' οἶκον EUR rester à l'intérieur de sa maison ; κατὰ χώραν THC rester dans un pays ; [[ἐν]] [[τῷ]] ἐπιτηδεύματι PLAT s'en tenir à son dessein ; ἐπὶ [[τῷ]] βίῳ PLAT s'en tenir au genre de vie qu'on a ; <i>particul. avec idée de perpétuité</i> μένει ἡ [[στήλη]] IL (comme) une colonne reste fixe ; <i>fig.</i> ὁ [[νόμος]] μένει EUR la loi subsiste;<br /><b>2</b> [[rester de pied ferme]], [[tenir bon]] : [[οὐ]] μ. SOPH céder;<br /><b>3</b> rester en arrière : οἱ μένοντες XÉN les traînards;<br /><b>4</b> [[rester]], [[demeurer]], [[habiter]];<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[attendre]] : τινα <i>ou</i> τι, qqn <i>ou</i> qch ; [[μένω]] δ' ἀκοῦσαι ESCHL je reste pour écouter ; μένειν [[εἰσόκεν]], <i>avec le</i> sbj. attendre que ; [[θεῶν]] ἀρὰ μένει [[σε]] SOPH la malédiction des dieux t'attend;<br /><b>2</b> [[attendre de pied ferme]], acc..<br />'''Étymologie:''' R. Μεν, rester ; cf. <i>lat.</i> maneo.<br /><span class="bld">2</span><i>seul. pf.</i> [[μέμονα]];<br />avoir un désir, désirer, souhaiter, vouloir : τι, qch ; avec un inf. souhaiter de faire qch, désirer faire qch.<br />'''Étymologie:''' R. Μεν, cf. [[μένος]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''μένω:''' (aor. [[ἔμεινα]], pf. [[μεμένηκα]], эп.-ион. impf. [[μένεσκον]], эп. inf. [[μενέμεν]])<br /><b class="num">1)</b> [[стоять на месте]], [[стойко держаться]] (οὐ μένον, ἀλλ᾽ [[ἐφόβηθεν]] Hom.; τοῖς πολεμίοις τὸ φεύγειν ἢ τὸ μ. αἱρετώτερον Xen.);<br /><b class="num">2)</b> [[оказывать сопротивление]], [[выдерживать]]: οὐκ ἂν δὴ μείνειας Μενέλαον; Hom. что же ты не сразился с Менелаем?;<br /><b class="num">3)</b> [[ждать]], [[ожидать]], [[поджидать]] (Τρῶας [[ἔμπεδον]] Hom.; τοὺς ὁπλίτας Xen.; μένον δ᾽ ἐπὶ ἕσπερον [[ἐλθεῖν]] Hom.): [[μένω]] δ᾽ ἀκοῦσαι [[πῶς]] ἀγὼν κριθήσεται Aesch. я жду, чтобы услышать, каков будет исход борьбы;<br /><b class="num">4)</b> [[оставаться]], [[пребывать]] (ἐν δήμῳ, [[οἴκοι]] Hom.; παρὰ ματρί Pind.; [[εἴσω]] δόμων Aesch.; ἐν δόμοις Soph.; κατ᾽ οἶκον Eur.; [[μέχρι]] τῆς [[σήμερον]] NT): οἱ μείνοντες Xen. оставленные для несения охраны; μ. ἐν τῷ ἐπιτηδεύματι Plat. оставаться при своем намерении; μ. ἐπί τινος Dem. оставаться при чем-л., т. е. довольствоваться чем-л.;<br /><b class="num">5)</b> [[оставаться в покое]], [[быть неподвижным]] ([[ὥστε]] [[στήλη]] Hom.): μένοντά τε καὶ φερόμενα Plat. покоящееся и движущееся; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει [[Herillus]] ap. Plat. все движется и ничто не покоится; οἱ μένοντες (sc. ἀστέρες) Arst. неподвижные звезды;<br /><b class="num">6)</b> перен. (тж. μ. ἐν ταὐτῷ Plat.) быть незыблемым, быть неизменным, оставаться в силе, длиться (αἱ σπονδαὶ μενόντων Xen.): μ. ἐπὶ τῷ πολέμῳ Dem. продолжать войну;<br /><b class="num">7)</b> [[оставаться вдали]], [[быть далеким]] (ἀπὸ ἦς ἀλόχοιο, ἀπὸ πτολέμοιο Hom.);<br /><b class="num">8)</b> [[оставаться бездеятельным]], [[сидеть без дела]], [[бездействовать]] (ἐπὶ νηυσίν Hom.);<br /><b class="num">9)</b> [[ожидать]], [[в смысле предстоять]] (οὐκ οἶδ᾽ οἷά νιν μένει [[παθεῖν]] Eur.).
|elrutext='''μένω:''' (aor. [[ἔμεινα]], pf. [[μεμένηκα]], эп.-ион. impf. [[μένεσκον]], эп. inf. [[μενέμεν]])<br /><b class="num">1</b> [[стоять на месте]], [[стойко держаться]] (οὐ μένον, ἀλλ᾽ [[ἐφόβηθεν]] Hom.; τοῖς πολεμίοις τὸ φεύγειν ἢ τὸ μ. αἱρετώτερον Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[оказывать сопротивление]], [[выдерживать]]: οὐκ ἂν δὴ μείνειας Μενέλαον; Hom. что же ты не сразился с Менелаем?;<br /><b class="num">3</b> [[ждать]], [[ожидать]], [[поджидать]] (Τρῶας [[ἔμπεδον]] Hom.; τοὺς ὁπλίτας Xen.; μένον δ᾽ ἐπὶ ἕσπερον [[ἐλθεῖν]] Hom.): [[μένω]] δ᾽ ἀκοῦσαι [[πῶς]] ἀγὼν κριθήσεται Aesch. я жду, чтобы услышать, каков будет исход борьбы;<br /><b class="num">4</b> [[оставаться]], [[пребывать]] (ἐν δήμῳ, [[οἴκοι]] Hom.; παρὰ ματρί Pind.; [[εἴσω]] δόμων Aesch.; ἐν δόμοις Soph.; κατ᾽ οἶκον Eur.; [[μέχρι]] τῆς [[σήμερον]] NT): οἱ μείνοντες Xen. оставленные для несения охраны; μ. ἐν τῷ ἐπιτηδεύματι Plat. оставаться при своем намерении; μ. ἐπί τινος Dem. оставаться при чем-л., т. е. довольствоваться чем-л.;<br /><b class="num">5</b> [[оставаться в покое]], [[быть неподвижным]] ([[ὥστε]] [[στήλη]] Hom.): μένοντά τε καὶ φερόμενα Plat. покоящееся и движущееся; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει [[Herillus]] ap. Plat. все движется и ничто не покоится; οἱ μένοντες (''[[sc.]]'' ἀστέρες) Arst. неподвижные звезды;<br /><b class="num">6</b> перен. (тж. μ. ἐν ταὐτῷ Plat.) [[быть незыблемым]], [[быть неизменным]], [[оставаться в силе]], [[длиться]] (αἱ σπονδαὶ μενόντων Xen.): μ. ἐπὶ τῷ πολέμῳ Dem. продолжать войну;<br /><b class="num">7</b> [[оставаться вдали]], [[быть далеким]] (ἀπὸ ἦς ἀλόχοιο, ἀπὸ πτολέμοιο Hom.);<br /><b class="num">8</b> [[оставаться бездеятельным]], [[сидеть без дела]], [[бездействовать]] (ἐπὶ νηυσίν Hom.);<br /><b class="num">9</b> [[ожидать]], [[в смысле предстоять]] (οὐκ οἶδ᾽ οἷά νιν μένει [[παθεῖν]] Eur.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=and [[μίμνω]], ipf. iter. [[μένεσκον]], fut. [[μενέω]], aor. [[ἔμεινα]], μεῖνα: [[remain]], [[wait]], and trans., [[await]], withsland, Od. 16.367, Il. 6.126; foll. by inf., Il. 15.599 ; [[εἰσόκε]], Il. 9.45; freq. of [[standing]] [[one]]'s [[ground]] in [[battle]] or [[elsewhere]], Il. 11.317, Od. 10.83; [[also]] w. obj., [[δόρυ]], [[ἔγχος]], etc.
|auten=and [[μίμνω]], ipf. iter. [[μένεσκον]], fut. [[μενέω]], aor. [[ἔμεινα]], μεῖνα: [[remain]], [[wait]], and trans., [[await]], withsland, Od. 16.367, Il. 6.126; foll. by inf., Il. 15.599 ; [[εἰσόκε]], Il. 9.45; freq. of [[standing]] [[one]]'s [[ground]] in [[battle]] or [[elsewhere]], Il. 11.317, Od. 10.83; [[also]] w. obj., [[δόρυ]], [[ἔγχος]], etc.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[μένω]] (μένει, -οντι; -ων; -ειν: impf. μένεν: aor. [[ἔμειν]]; μείναντες; [[μεῖναι]].) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> abs., [[remain]] ὅσοι δ' ἐτόλμασαν ἐστρὶς [[ἑκατέρωθι]] μείναντες ἀπὸ [[πάμπαν]] ἀδίκων ἔχειν ψυχάν (O. 2.69) “ἀλλὰ γὰρ νόστου [[πρόφασις]] γλυκεροῦ κώλυεν [[μεῖναι]]” (P. 4.33) μή τινα λειπόμενον τὰν ἀκίνδυνον παρὰ ματρὶ μένειν αἰῶνα πέσσοντ (P. 4.186) [[αὐτοῦ]] μένων δ' ὁ [[θεῖος]] ἀνὴρ (P. 6.38) ὕδατι γὰρ μένοντ' ἐπ Ἀσωπίῳ μελιγαρύων τέκτονες κώμων νεανίαι (N. 3.4) ξανθὸς δ' Ἀχιλεὺς τὰ μὲν μένων Φιλύρας ἐν δόμοις (N. 3.43) καὶ Ἰόλαο[ς ἐ]ν ἑπταπύλοισι [[μένω]][ν (Θήβαις supp. Lobel) fr. 169. 47. c. pr. subs., θέλοντι δὲ Παμφύλου καὶ μὰν Ἡρακλειδᾶν ἔκγονοι αἰεὶ μένειν τεθμοῖσιν ἐν Αἰγιμιοῦ Δωριεῖς (P. 1.64) ὁ δὲ [[χάλκεος]] ἀσφαλὲς αἰὲν [[ἕδος]] μένει [[οὐρανός]] (N. 6.4) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> c. acc.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[endure]] [[οἶον]] δ' ἐν [[Μαραθῶνι]] συλαθεὶς ἀγενείων μένεν ἀγῶνα (O. 9.90) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> [[await]] τὸ δὲ πὰρ δίκαν γλυκὺ πικροτάτα μένει τελευτά (I. 7.48) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> c. acc. &amp; inf., [[wait]] [[οὐκ]] [[ἔμειν]]' [[ἐλθεῖν]] τράπεζαν νυμφίαν (P. 3.16)
|sltr=[[μένω]] (μένει, -οντι; -ων; -ειν: impf. μένεν: aor. [[ἔμειν]]; μείναντες; [[μεῖναι]].) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> abs., [[remain]] ὅσοι δ' ἐτόλμασαν ἐστρὶς [[ἑκατέρωθι]] μείναντες ἀπὸ [[πάμπαν]] ἀδίκων ἔχειν ψυχάν (O. 2.69) “ἀλλὰ γὰρ νόστου [[πρόφασις]] γλυκεροῦ κώλυεν [[μεῖναι]]” (P. 4.33) μή τινα λειπόμενον τὰν ἀκίνδυνον παρὰ ματρὶ μένειν αἰῶνα πέσσοντ (P. 4.186) [[αὐτοῦ]] μένων δ' ὁ [[θεῖος]] ἀνὴρ (P. 6.38) ὕδατι γὰρ μένοντ' ἐπ Ἀσωπίῳ μελιγαρύων τέκτονες κώμων νεανίαι (N. 3.4) ξανθὸς δ' Ἀχιλεὺς τὰ μὲν μένων Φιλύρας ἐν δόμοις (N. 3.43) καὶ Ἰόλαο[ς ἐ]ν ἑπταπύλοισι [[μένω]][ν (Θήβαις supp. Lobel) fr. 169. 47. c. pr. subs., θέλοντι δὲ Παμφύλου καὶ μὰν Ἡρακλειδᾶν ἔκγονοι αἰεὶ μένειν τεθμοῖσιν ἐν Αἰγιμιοῦ Δωριεῖς (P. 1.64) ὁ δὲ [[χάλκεος]] ἀσφαλὲς αἰὲν [[ἕδος]] μένει [[οὐρανός]] (N. 6.4) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> c. acc.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[endure]] [[οἶον]] δ' ἐν [[Μαραθῶνι]] συλαθεὶς ἀγενείων μένεν ἀγῶνα (O. 9.90) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> [[await]] τὸ δὲ πὰρ δίκαν γλυκὺ πικροτάτα μένει τελευτά (I. 7.48) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> c. acc. &amp; inf., [[wait]] [[οὐκ]] [[ἔμειν]]' [[ἐλθεῖν]] τράπεζαν νυμφίαν (P. 3.16)
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=[[μένω]], [in [[LXX]] for קוּם,עמד, etc.;] <br />to [[stay]], [[abide]], [[remain]].<br /><b class="num">1.</b>Intrans.;<br /><b class="num">(i)</b>of [[place]]: seq. ἐν, Lk 8:27, al.; [[παρά]], c. dat. pers., Jo 1:40, al; [[σύν]], Lk 1:56; [[καθ’]] ἑαυτόν, Ac 28:16; c. adv., [[ἐκεῖ]], Mt 10:11; [[ὧδε]], Mt 26:38; metaph., I Jo 2:18; of the [[Holy Spirit]], Jo 1:32, 33 14:17; of Christ, Jo 6:56 15:4, al.; ὁ [[θεός]], I Jo 4:15, [[conversely]], of Christians, Jo 6:56 15:4,I Jo 4:15, al.; ὁ [[λόγος]] τ. θεοῦ, I Jo 2:14; ἡ [[ἀλήθεια]], II Jo 2, al. <br /><b class="num">(ii)</b>Of [[time]];<br /><b class="num">(a)</b>of persons: Phl 1:25; seq. [[εἰς]] τ. αἰῶνα, Jo 12:34, He 7:24, I Jo 2:17; [[ὀλίγον]], Re 17:10; [[ἕως]] [[ἔρχομαι]], Jo 21:22, 23; <br /><b class="num">(b)</b>of things, [[lasting]] or [[enduring]]: cities, Mt 11:23, He 13:14; [[λόγος]] θεοῦ, I Pe 1:23; [[ἁμαρτία]], Jo 9:41. <br /><b class="num">(iii)</b>Of [[condition]]: c. pred., [[μόνος]], Jo 12:24; [[ἄγαμος]], I Co 7:11; [[πιστός]], II Ti 2:13; [[ἱερεύς]], He 7:3; c. adv., [[οὕτως]], I Co 7:40; ὡς [[κἀγώ]], ib. 8; seq. ἐν, ib. 20, 24. <br /><b class="num">2.</b>Trans. (Bl., §34, 1; Field, Notes, 132): c. acc. pers., Ac 20:5, 23 (cf. ἀνα-, δια-, ἐν-, ἐπι-, κατα-, παρα-, συν-παρα-, περι-, προσ-, ὑπο-[[μένω]]).
|astxt=[[μένω]], [in [[LXX]] for קוּם,עמד, etc.;] <br />to [[stay]], [[abide]], [[remain]].<br /><b class="num">1.</b>Intrans.;<br /><b class="num">(i)</b>of [[place]]: seq. ἐν, Lk 8:27, al.; [[παρά]], c. dat. pers., Jo 1:40, al; [[σύν]], Lk 1:56; [[καθ’]] ἑαυτόν, Ac 28:16; c. adv., [[ἐκεῖ]], Mt 10:11; [[ὧδε]], Mt 26:38; metaph., I Jo 2:18; of the [[Holy Spirit]], Jo 1:32, 33 14:17; of Christ, Jo 6:56 15:4, al.; ὁ [[θεός]], I Jo 4:15, [[conversely]], of Christians, Jo 6:56 15:4,I Jo 4:15, al.; ὁ [[λόγος]] τ. θεοῦ, I Jo 2:14; ἡ [[ἀλήθεια]], II Jo 2, al. <br /><b class="num">(ii)</b>Of [[time]];<br /><b class="num">(a)</b>of persons: Phl 1:25; seq. εἰς τ. αἰῶνα, Jo 12:34, He 7:24, I Jo 2:17; [[ὀλίγον]], Re 17:10; [[ἕως]] [[ἔρχομαι]], Jo 21:22, 23; <br /><b class="num">(b)</b>of things, [[lasting]] or [[enduring]]: cities, Mt 11:23, He 13:14; [[λόγος]] θεοῦ, I Pe 1:23; [[ἁμαρτία]], Jo 9:41. <br /><b class="num">(iii)</b>Of [[condition]]: c. pred., [[μόνος]], Jo 12:24; [[ἄγαμος]], I Co 7:11; [[πιστός]], II Ti 2:13; [[ἱερεύς]], He 7:3; c. adv., [[οὕτως]], I Co 7:40; ὡς [[κἀγώ]], ib. 8; seq. ἐν, ib. 20, 24. <br /><b class="num">2.</b>Trans. (Bl., §34, 1; Field, Notes, 132): c. acc. pers., Ac 20:5, 23 (cf. ἀνα-, δια-, ἐν-, ἐπι-, κατα-, παρα-, συν-παρα-, περι-, προσ-, ὑπο-[[μένω]]).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(ΑM [[μένω]], Α και [[μίμνω]])<br /><b>1.</b> [[στέκομαι]] [[σταθερά]] στην [[ίδια]] [[θέση]], [[παραμένω]] σε έναν [[τόπο]] (α. «μείνε [[εκεί]] που είσαι» β. «καὶ τὸ ἐν τῄ ἠπείρῳ [[στρατόπεδον]] τῶν Πελοποννησίων κατὰ χώραν ἔμενεν», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> [[διαμένω]], [[παραμένω]], [[διατρίβω]], [[κατοικώ]], έχω μόνιμη ή προσωρινή [[κατοικία]] [[κάπου]] (α. «μένει με τα [[παιδιά]] της» β. «έμεινε πολύ καιρό στην Αυστραλία» γ. «τοῦ γυναίου μένοντος πρὸς τοὺς [[γονέας]]», Ιπποκρ.<br />δ. «όπου τέτταρας μυριάδας ἀνθρώπων μένειν ἐργαζομένων», <b>Στράβ.</b>)<br /><b>3.</b> (στη [[μάχη]]) [[παραμένω]] [[σταθερά]] στη [[θέση]] μου, [[υπομένω]] την έφοδο του αντιπάλου [[χωρίς]] να [[υποχωρώ]] στην [[ορμή]] του («[[οὐκέτι]] ἐδύναντο μένειν, [[ἀλλά]] στραφέντες ἔφυγον», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>4.</b> [[εξακολουθώ]] να βρίσκομαι σε μια συγκεκριμένη [[κατάσταση]] (α. «[[τίποτε]] [[πλέον]] δεν έμεινε, όλα άλλαξαν» β. «έμεινα [[άγρυπνος]] [[μέχρι]] το [[πρωί]]» γ. «ἐν ταυτῷ στρεφόμενα ἀεὶ μένει», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>5.</b> (σχετικά με πράγματα ή καταστάσεις) [[είμαι]] [[σταθερός]] ή [[πιστός]] σε [[κάτι]] (α. «έμειναν στα πατροπαράδοτα» β. «παῑδας μένοντας ἐμπέδους φρονήμασι», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>6.</b> [[ισχύω]], έχω [[κύρος]], διατηρούμαι, διασώζομαι<br /><b>7.</b> [[διαρκώ]], [[εξακολουθώ]] να [[υπάρχω]] (α. «όλα αυτά τα γεγονότα θα μείνουν στην [[ιστορία]]» β. «ὁ [[πόλεμος]] πλεῖον μείνας ἐτῶν [[πέντε]]», <b>Διόδ.</b>)<br /><b>8.</b> [[υπομένω]] [[κάτι]], [[αντιστέκομαι]] σε [[κάτι]] («ἀπορίαν γὰρ οὐ μενῶ», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>9.</b> [[στέκομαι]] [[κάπου]] περισσότερο από το κανονικό, [[βραδύνω]], [[καθυστερώ]], [[χρονοτριβώ]] (α. «δεν [[μπορώ]] να μείνω [[άλλο]], [[γιατί]] μέ περιμένουν στο [[σπίτι]]» β. «τῷ νῦν Πηνελόπειαν ἐνὶ μεγάροισιν [[ἄνωχθι]] μεῖναι ἐπειγομένην περ, ἐς ἠέλιον καταδύντα», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>10.</b> (ως απρόσ.) <i>μένει</i><br />υπολείπεται, απομένει (α. «δεν μάς μένει [[τίποτε]] [[άλλο]] [[παρά]] να χρεωκοπήσουμε» β. «τοῖς πᾱσι ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (στο γ' πρόσ.) διακόπτεται, σταματά η [[συνέχεια]] μιας προσπάθειας ή συζήτησης («να μένει η [[παραγγελία]]»)<br /><b>2.</b> εκπλήσσομαι, [[κοκαλώνω]], βρίσκομαι σε [[αμηχανία]], [[σαστίζω]], τά [[χάνω]] («[[μόλις]] το άκουσε, έμεινε»)<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> α) «[[μένω]] [[πίσω]]»<br />i) [[καθυστερώ]]<br />ii) [[υστερώ]] σε [[κάτι]]<br />β) «[[μένω]] στον άσσο» ή «[[μένω]] [[άσσος]]» ή «[[μένω]] [[νέτος]]» ή «[[μένω]] [[σκέτος]]»<br />i) [[μένω]] [[ολομόναχος]]<br />ii) μού τελειώνουν τα χρήματα<br />γ) «[[μένω]] με σταυρωμένα τα χέρια» — [[απρακτώ]], [[αδρανώ]]<br />δ) «[[μένω]] στον [[τόπο]]» ή, [[απλώς]], «[[μένω]]» — [[πεθαίνω]] [[αμέσως]], [[πεθαίνω]] αιφνίδια [[χωρίς]] να χαροπαλέψω<br />ε) «[[μένω]] [[ταπί]]» ή «[[μένω]] [[πανί]] με [[πανί]]» ή «[[μένω]] με το [[πουκάμισο]]» ή «[[μένω]] με μισό [[παπούτσι]]» ή «[[μένω]] άφραγκος» ή «[[μένω]] [[αδέκαρος]]» — μού τελειώνουν τα χρήματα<br />στ) «[[μένω]] στο [[ράφι]]» — [[μένω]] [[ανύπαντρος]]<br />ζ) «[[μένω]] στα [[κρύα]] του λουτρού» — διαψεύδονται οι ελπίδες μου ή δεν εκπληρώνονται οι επιθυμίες μου<br />η) «[[μένω]] [[θεατής]]»<br />i) αποσύρομαι από την ενεργό [[δράση]]<br />ii) [[παραμένω]] [[απαθής]]<br />θ) (για [[πλοίο]]) «[[μένω]] [[αρόδο]]» ή «[[μένω]] αρόδου» — [[αγκυροβολώ]] έξω από το [[λιμάνι]]<br />ι) «[[μένω]] στους [[πέντε]] δρόμους» — εγκαταλείπομαι, αφήνομαι [[απροστάτευτος]] και [[αβοήθητος]]<br />ια) «[[μένω]] με το [[στόμα]] ανοιχτό» ή «[[μένω]] [[σύξυλος]]» ή «[[μένω]] [[κόκαλο]]» ή «[[μένω]] [[ξερός]]» ή «[[μένω]] [[σέκος]]» — [[είμαι]] [[εμβρόντητος]], δεν [[μπορώ]] να αρθρώσω [[λέξη]], [[ακινητώ]] από [[έκπληξη]]<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> [[περιέρχομαι]] σε μια [[κατάσταση]] (α. «[[μένω]] [[έκπληκτος]]» β. «[[μένω]] [[ευχαριστημένος]]»)<br /><b>2.</b> (για πλοία) [[αγκυροβολώ]], [[αράζω]]<br /><b>3.</b> (για στρατό) [[στρατοπεδεύω]]<br /><b>4.</b> [[υπολείπομαι]], [[απομένω]] ως [[υπόλοιπο]] («από τον [[μισθό]] του δεν του μένει [[τίποτα]]»)<br /><b>5.</b> [[περιέρχομαι]] στην [[κυριότητα]] κάποιου, κληροδοτούμαι («όταν πεθάνει, όλα θα μείνουν στα ανίψια του»)<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[έρχομαι]] σε σαρκική [[μίξη]]<br /><b>2.</b> [[διστάζω]], συγκρατούμαι<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> α) «[[μένω]] σ' ἀπορίαν» — [[θαυμάζω]]<br />β) «[[μένω]] στὸν θάνατο» — [[πεθαίνω]]<br />γ) «ὀλί(γ)ον ἔμεινεν» — λίγο έλειψε<br />δ) «[[μένω]] [[ἐπάνω]]» — [[είμαι]] [[υπεύθυνος]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[αδρανώ]] («ἀλλ' οὐδ' ὅ μείνας νῦν ἐν Ἑλλάδος τόποις», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>2.</b> [[αναμένω]], [[περιμένω]] (α. «εἰς ἀοιδὴν τρεψάμενοι τέρποντο, μένον δ' ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν», <b>Ομ. Οδ.</b><br />β. «τὸ μόρσιμον γὰρ τον τ' ἐλεύθερον μένει», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (το αρσ. πληθ. μτχ. ενεστ. ως ουσ.) <i>οἱ μένοντες</i><br />(ενν. <i>ἀστέρες</i>) οι απλανείς<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «μένειν ἀπὸ πτολέμοιο» — [[αποφεύγω]] τον πόλεμο, [[μένω]] [[μακριά]] από τον πόλεμο<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «ὁ μένων [[κύκλος]]» — ο [[σταθερός]] [[κύκλος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το ρ. [[μένω]] ανάγεται σε ΙΕ [[ρίζα]] <i>men</i>- «[[μένω]], [[παραμένω]]» και συνδέεται με αρχ. ινδ. <i>ma</i>-<i>mand</i><sup>h</sup><i>i</i> «[[περιμένω]], [[στέκομαι]] [[ακίνητος]]», αρχ. περσ. <i>man</i>- «[[μένω]], [[παραμένω]]», λατ. <i>mansio</i>, <i>man</i><i>ē</i><i>re</i> (με μακρό -<i>e</i>-, [[πρβλ]]. <i>με</i>-<i>μέν</i>-<i>η</i>-<i>κα</i>), αρμ. <i>mnan</i> «[[μένω]]», γαλλ. <i>maison</i> «[[οικία]], [[οίκος]]», <i>menage</i> «[[νοικοκυριό]], σπιτικό» κ.ά. Ο ενεστ. <i>μί</i>-<i>μν</i>-<i>ω</i>, με ενεστωτικό διπλασιασμό, ανάγεται στη μηδενισμένη [[βαθμίδα]] της ρίζας, ενώ τα παράγωγα [[μονή]], <i>μόν</i>-<i>ι</i>-<i>μος</i> και τα [[σύνθετα]] σε -<i>μονος</i> στην ετεροιωμένη [[βαθμίδα]]. Το ρ. [[μένω]], [[τέλος]], εμφανίζεται ως α' συνθετικό με τη [[μορφή]] <i>μένε</i>- όταν το β' συνθετικό αρχίζει από [[σύμφωνο]] ([[πρβλ]]. <i>αρχε</i>- <span style="color: red;"><</span> [[ἄρχω]]), π.χ. <i>μενε</i>-[[χάρμης]], [[μενεπτόλεμος]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[μονή]], [[μόνιμος]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[μενετός]]<br /><b>μσν.</b>[[μένημα]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α' συνθετικό) <b>αρχ.</b> [[μεναίχμης]], [[μένανδρος]], [[μενεγχής]], <i>μενδήιος</i>, [[μενέδουπος]], [[μενεκράτης]], [[μενέκτυπος]], [[μενεμάχος]], [[μενεπτόλεμος]], [[μενεφύλοπις]], [[μενεχάρμης]], [[μενέχαρμος]]. (Β' συνθετικό) [[αναμένω]], [[απομένω]], [[διαμένω]], [[εμμένω]], [[εναπομένω]], [[ενδιαμένω]], [[επιμένω]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[προσμένω]], [[υπομένω]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[διεμμένω]], <i>εγκαταμένω</i>, <i>ενεπιμένω</i>, [[επαναμένω]], [[επιδιαμένω]], [[επικαταμένω]], <i>επιπαραμένω</i>, [[καταμένω]], [[παραπομένω]], [[παρεπιμένω]], [[προσαναμένω]], [[προσκαταμένω]], [[προσπαραμένω]], [[προσυπομένω]], [[συμμένω]], [[συμπαραμένω]], [[συνδιαμένω]], <i>υποκαταμένω</i><br /><b>νεοελλ.</b><br />[[ξεμένω]], <i>πισωμένω</i>].
|mltxt=(ΑM [[μένω]], Α και [[μίμνω]])<br /><b>1.</b> [[στέκομαι]] [[σταθερά]] στην [[ίδια]] [[θέση]], [[παραμένω]] σε έναν [[τόπο]] (α. «μείνε [[εκεί]] που είσαι» β. «καὶ τὸ ἐν τῄ ἠπείρῳ [[στρατόπεδον]] τῶν Πελοποννησίων κατὰ χώραν ἔμενεν», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> [[διαμένω]], [[παραμένω]], [[διατρίβω]], [[κατοικώ]], έχω μόνιμη ή προσωρινή [[κατοικία]] [[κάπου]] (α. «μένει με τα [[παιδιά]] της» β. «έμεινε πολύ καιρό στην Αυστραλία» γ. «τοῦ γυναίου μένοντος πρὸς τοὺς [[γονέας]]», Ιπποκρ.<br />δ. «όπου τέτταρας μυριάδας ἀνθρώπων μένειν ἐργαζομένων», <b>Στράβ.</b>)<br /><b>3.</b> (στη [[μάχη]]) [[παραμένω]] [[σταθερά]] στη [[θέση]] μου, [[υπομένω]] την έφοδο του αντιπάλου [[χωρίς]] να [[υποχωρώ]] στην [[ορμή]] του («[[οὐκέτι]] ἐδύναντο μένειν, [[ἀλλά]] στραφέντες ἔφυγον», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>4.</b> [[εξακολουθώ]] να βρίσκομαι σε μια συγκεκριμένη [[κατάσταση]] (α. «[[τίποτε]] [[πλέον]] δεν έμεινε, όλα άλλαξαν» β. «έμεινα [[άγρυπνος]] [[μέχρι]] το [[πρωί]]» γ. «ἐν ταυτῷ στρεφόμενα ἀεὶ μένει», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>5.</b> (σχετικά με πράγματα ή καταστάσεις) [[είμαι]] [[σταθερός]] ή [[πιστός]] σε [[κάτι]] (α. «έμειναν στα πατροπαράδοτα» β. «παῖδας μένοντας ἐμπέδους φρονήμασι», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>6.</b> [[ισχύω]], έχω [[κύρος]], διατηρούμαι, διασώζομαι<br /><b>7.</b> [[διαρκώ]], [[εξακολουθώ]] να [[υπάρχω]] (α. «όλα αυτά τα γεγονότα θα μείνουν στην [[ιστορία]]» β. «ὁ [[πόλεμος]] πλεῖον μείνας ἐτῶν [[πέντε]]», <b>Διόδ.</b>)<br /><b>8.</b> [[υπομένω]] [[κάτι]], [[αντιστέκομαι]] σε [[κάτι]] («ἀπορίαν γὰρ οὐ μενῶ», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>9.</b> [[στέκομαι]] [[κάπου]] περισσότερο από το κανονικό, [[βραδύνω]], [[καθυστερώ]], [[χρονοτριβώ]] (α. «δεν [[μπορώ]] να μείνω [[άλλο]], [[γιατί]] μέ περιμένουν στο [[σπίτι]]» β. «τῷ νῦν Πηνελόπειαν ἐνὶ μεγάροισιν [[ἄνωχθι]] μεῖναι ἐπειγομένην περ, ἐς ἠέλιον καταδύντα», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>10.</b> (ως απρόσ.) <i>μένει</i><br />υπολείπεται, απομένει (α. «δεν μάς μένει [[τίποτε]] [[άλλο]] [[παρά]] να χρεωκοπήσουμε» β. «τοῖς πᾱσι ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (στο γ' πρόσ.) διακόπτεται, σταματά η [[συνέχεια]] μιας προσπάθειας ή συζήτησης («να μένει η [[παραγγελία]]»)<br /><b>2.</b> εκπλήσσομαι, [[κοκαλώνω]], βρίσκομαι σε [[αμηχανία]], [[σαστίζω]], τά [[χάνω]] («[[μόλις]] το άκουσε, έμεινε»)<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> α) «[[μένω]] [[πίσω]]»<br />i) [[καθυστερώ]]<br />ii) [[υστερώ]] σε [[κάτι]]<br />β) «[[μένω]] στον άσσο» ή «[[μένω]] [[άσσος]]» ή «[[μένω]] [[νέτος]]» ή «[[μένω]] [[σκέτος]]»<br />i) [[μένω]] [[ολομόναχος]]<br />ii) μού τελειώνουν τα χρήματα<br />γ) «[[μένω]] με σταυρωμένα τα χέρια» — [[απρακτώ]], [[αδρανώ]]<br />δ) «[[μένω]] στον [[τόπο]]» ή, [[απλώς]], «[[μένω]]» — [[πεθαίνω]] [[αμέσως]], [[πεθαίνω]] αιφνίδια [[χωρίς]] να χαροπαλέψω<br />ε) «[[μένω]] [[ταπί]]» ή «[[μένω]] [[πανί]] με [[πανί]]» ή «[[μένω]] με το [[πουκάμισο]]» ή «[[μένω]] με μισό [[παπούτσι]]» ή «[[μένω]] άφραγκος» ή «[[μένω]] [[αδέκαρος]]» — μού τελειώνουν τα χρήματα<br />στ) «[[μένω]] στο [[ράφι]]» — [[μένω]] [[ανύπαντρος]]<br />ζ) «[[μένω]] στα [[κρύα]] του λουτρού» — διαψεύδονται οι ελπίδες μου ή δεν εκπληρώνονται οι επιθυμίες μου<br />η) «[[μένω]] [[θεατής]]»<br />i) αποσύρομαι από την ενεργό [[δράση]]<br />ii) [[παραμένω]] [[απαθής]]<br />θ) (για [[πλοίο]]) «[[μένω]] [[αρόδο]]» ή «[[μένω]] αρόδου» — [[αγκυροβολώ]] έξω από το [[λιμάνι]]<br />ι) «[[μένω]] στους [[πέντε]] δρόμους» — εγκαταλείπομαι, αφήνομαι [[απροστάτευτος]] και [[αβοήθητος]]<br />ια) «[[μένω]] με το [[στόμα]] ανοιχτό» ή «[[μένω]] [[σύξυλος]]» ή «[[μένω]] [[κόκαλο]]» ή «[[μένω]] [[ξερός]]» ή «[[μένω]] [[σέκος]]» — [[είμαι]] [[εμβρόντητος]], δεν [[μπορώ]] να αρθρώσω [[λέξη]], [[ακινητώ]] από [[έκπληξη]]<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> [[περιέρχομαι]] σε μια [[κατάσταση]] (α. «[[μένω]] [[έκπληκτος]]» β. «[[μένω]] [[ευχαριστημένος]]»)<br /><b>2.</b> (για πλοία) [[αγκυροβολώ]], [[αράζω]]<br /><b>3.</b> (για στρατό) [[στρατοπεδεύω]]<br /><b>4.</b> [[υπολείπομαι]], [[απομένω]] ως [[υπόλοιπο]] («από τον [[μισθό]] του δεν του μένει [[τίποτα]]»)<br /><b>5.</b> [[περιέρχομαι]] στην [[κυριότητα]] κάποιου, κληροδοτούμαι («όταν πεθάνει, όλα θα μείνουν στα ανίψια του»)<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[έρχομαι]] σε σαρκική [[μίξη]]<br /><b>2.</b> [[διστάζω]], συγκρατούμαι<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> α) «[[μένω]] σ' ἀπορίαν» — [[θαυμάζω]]<br />β) «[[μένω]] στὸν θάνατο» — [[πεθαίνω]]<br />γ) «ὀλί(γ)ον ἔμεινεν» — λίγο έλειψε<br />δ) «[[μένω]] [[ἐπάνω]]» — [[είμαι]] [[υπεύθυνος]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[αδρανώ]] («ἀλλ' οὐδ' ὅ μείνας νῦν ἐν Ἑλλάδος τόποις», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>2.</b> [[αναμένω]], [[περιμένω]] (α. «εἰς ἀοιδὴν τρεψάμενοι τέρποντο, μένον δ' ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν», <b>Ομ. Οδ.</b><br />β. «τὸ μόρσιμον γὰρ τον τ' ἐλεύθερον μένει», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (το αρσ. πληθ. μτχ. ενεστ. ως ουσ.) <i>οἱ μένοντες</i><br />(ενν. <i>ἀστέρες</i>) οι απλανείς<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «μένειν ἀπὸ πτολέμοιο» — [[αποφεύγω]] τον πόλεμο, [[μένω]] [[μακριά]] από τον πόλεμο<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «ὁ μένων [[κύκλος]]» — ο [[σταθερός]] [[κύκλος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το ρ. [[μένω]] ανάγεται σε ΙΕ [[ρίζα]] <i>men</i>- «[[μένω]], [[παραμένω]]» και συνδέεται με αρχ. ινδ. <i>ma</i>-<i>mand</i><sup>h</sup><i>i</i> «[[περιμένω]], [[στέκομαι]] [[ακίνητος]]», αρχ. περσ. <i>man</i>- «[[μένω]], [[παραμένω]]», λατ. <i>mansio</i>, <i>man</i><i>ē</i><i>re</i> (με μακρό -<i>e</i>-, [[πρβλ]]. <i>με</i>-<i>μέν</i>-<i>η</i>-<i>κα</i>), αρμ. <i>mnan</i> «[[μένω]]», γαλλ. <i>maison</i> «[[οικία]], [[οίκος]]», <i>menage</i> «[[νοικοκυριό]], σπιτικό» κ.ά. Ο ενεστ. <i>μί</i>-<i>μν</i>-<i>ω</i>, με ενεστωτικό διπλασιασμό, ανάγεται στη μηδενισμένη [[βαθμίδα]] της ρίζας, ενώ τα παράγωγα [[μονή]], <i>μόν</i>-<i>ι</i>-<i>μος</i> και τα [[σύνθετα]] σε -<i>μονος</i> στην ετεροιωμένη [[βαθμίδα]]. Το ρ. [[μένω]], [[τέλος]], εμφανίζεται ως α' συνθετικό με τη [[μορφή]] <i>μένε</i>- όταν το β' συνθετικό αρχίζει από [[σύμφωνο]] ([[πρβλ]]. <i>αρχε</i>- <span style="color: red;"><</span> [[ἄρχω]]), π.χ. <i>μενε</i>-[[χάρμης]], [[μενεπτόλεμος]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[μονή]], [[μόνιμος]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[μενετός]]<br /><b>μσν.</b>[[μένημα]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α' συνθετικό) <b>αρχ.</b> [[μεναίχμης]], [[μένανδρος]], [[μενεγχής]], <i>μενδήιος</i>, [[μενέδουπος]], [[μενεκράτης]], [[μενέκτυπος]], [[μενεμάχος]], [[μενεπτόλεμος]], [[μενεφύλοπις]], [[μενεχάρμης]], [[μενέχαρμος]]. (Β' συνθετικό) [[αναμένω]], [[απομένω]], [[διαμένω]], [[εμμένω]], [[εναπομένω]], [[ενδιαμένω]], [[επιμένω]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[προσμένω]], [[υπομένω]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[διεμμένω]], <i>εγκαταμένω</i>, <i>ενεπιμένω</i>, [[επαναμένω]], [[επιδιαμένω]], [[επικαταμένω]], <i>επιπαραμένω</i>, [[καταμένω]], [[παραπομένω]], [[παρεπιμένω]], [[προσαναμένω]], [[προσκαταμένω]], [[προσπαραμένω]], [[προσυπομένω]], [[συμμένω]], [[συμπαραμένω]], [[συνδιαμένω]], <i>υποκαταμένω</i><br /><b>νεοελλ.</b><br />[[ξεμένω]], <i>πισωμένω</i>].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''μένω:''' Ιων. παρατ. [[μένεσκον]], Ιων. μέλ. [[μενέω]], Αττ. <i>μενῶ</i>, αόρ. αʹ [[ἔμεινα]], παρακ. [[μεμένηκα]]· Λατ. [[maneo]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[μένω]], είμαι [[σταθερός]], [[αντέχω]] στη [[μάχη]], σε Όμηρ., Αισχύλ.· [[μένω]] κατὰ χώραν, λέγεται για στρατιώτες, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[παραμένω]] στο [[σπίτι]] μου, [[παραμένω]] [[εκεί]] που βρίσκομαι [[κάποιος]], δεν [[σαλεύω]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[μένω]] [[εἴσω]] δόμων, σε Αισχύλ.· <i>κατ' οἶκον</i>, σε Ευρ. κ.λπ.· [[αλλά]], [[μένω]] ἀπό τινος, [[μένω]] ([[στέκομαι]]) [[μακριά]] από κάποιον, από [[κάτι]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">3.</b> [[παραμένω]], [[αναμένω]], σε Όμηρ. κ.λπ.<br /><b class="num">4.</b> λέγεται για πράγματα, είμαι [[μεγάλης]] διάρκειας, [[παραμένω]], [[διαρκώ]], [[μένω]] [[σταθερός]], [[στήλη]] μένει ἔμπεδον, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.<br /><b class="num">5.</b> λέγεται για [[κατάσταση]], [[παραμένω]] όπως ήμουν, λέγεται για ανύπαντρη [[κοπέλα]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ἢν μείνωσιν ὅρκοι</i>, εάν οι όρκοι τηρηθούν, σε Ευρ.· [[μένω]] ἐπὶ τούτων, [[παραμένω]] ικανοποιημένος με..., σε Δημ.<br /><b class="num">6.</b> είμαι [[σταθερός]] σε μια [[άποψη]], [[πεποίθηση]], κ.λπ.· <i>ἐπὶτῷ ἀληθεῖ</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">7.</b> απρόσ. με απαρ., μένει σε κάποιον να κάνει ([[κάτι]]), <i>ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει</i>, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., [[αναμένω]], [[προσδοκώ]], [[προσμένω]], με αιτ., σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως, όπως το Λατ. manere hostem, σε Όμηρ. κ.λπ.· ομοίως, επίσης, με αιτ. και απαρ., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν [[ἐλθέμεν]]; περιμένετε [[πράγματι]] τους [[Τρώες]] να έλθουν κοντά; σε Ομήρ. Ιλ.· μένον δ' ἐπὶ ἕσπερον [[ἐλθεῖν]], περίμεναν να έρθει το [[απόγευμα]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>μένωδ' ἀκοῦσαι</i>, [[περιμένω]], δηλ. [[επιθυμώ]] να ακούσω, σε Αισχύλ.
|lsmtext='''μένω:''' Ιων. παρατ. [[μένεσκον]], Ιων. μέλ. [[μενέω]], Αττ. <i>μενῶ</i>, αόρ. αʹ [[ἔμεινα]], παρακ. [[μεμένηκα]]· Λατ. [[maneo]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[μένω]], είμαι [[σταθερός]], [[αντέχω]] στη [[μάχη]], σε Όμηρ., Αισχύλ.· [[μένω]] κατὰ χώραν, λέγεται για στρατιώτες, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[παραμένω]] στο [[σπίτι]] μου, [[παραμένω]] [[εκεί]] που βρίσκομαι [[κάποιος]], δεν [[σαλεύω]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[μένω]] [[εἴσω]] δόμων, σε Αισχύλ.· <i>κατ' οἶκον</i>, σε Ευρ. κ.λπ.· [[αλλά]], [[μένω]] ἀπό τινος, [[μένω]] ([[στέκομαι]]) [[μακριά]] από κάποιον, από [[κάτι]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">3.</b> [[παραμένω]], [[αναμένω]], σε Όμηρ. κ.λπ.<br /><b class="num">4.</b> λέγεται για πράγματα, είμαι [[μεγάλης]] διάρκειας, [[παραμένω]], [[διαρκώ]], [[μένω]] [[σταθερός]], [[στήλη]] μένει ἔμπεδον, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.<br /><b class="num">5.</b> λέγεται για [[κατάσταση]], [[παραμένω]] όπως ήμουν, λέγεται για ανύπαντρη [[κοπέλα]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ἢν μείνωσιν ὅρκοι</i>, εάν οι όρκοι τηρηθούν, σε Ευρ.· [[μένω]] ἐπὶ τούτων, [[παραμένω]] ικανοποιημένος με..., σε Δημ.<br /><b class="num">6.</b> είμαι [[σταθερός]] σε μια [[άποψη]], [[πεποίθηση]], κ.λπ.· <i>ἐπὶτῷ ἀληθεῖ</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">7.</b> απρόσ. με απαρ., μένει σε κάποιον να κάνει ([[κάτι]]), <i>ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει</i>, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., [[αναμένω]], [[προσδοκώ]], [[προσμένω]], με αιτ., σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως, όπως το Λατ. manere hostem, σε Όμηρ. κ.λπ.· ομοίως, επίσης, με αιτ. και απαρ., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν [[ἐλθέμεν]]; περιμένετε [[πράγματι]] τους [[Τρώες]] να έλθουν κοντά; σε Ομήρ. Ιλ.· μένον δ' ἐπὶ ἕσπερον [[ἐλθεῖν]], περίμεναν να έρθει το [[απόγευμα]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>μένωδ' ἀκοῦσαι</i>, [[περιμένω]], δηλ. [[επιθυμώ]] να ακούσω, σε Αισχύλ.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[remain]], [[stay]], [[wait]], [[expect]], [[stand firm]](Il.); also [[μίμνω]] (Il.), enlarged [[μιμνάζω]] (Il.), fut. [[μενέω]] (Ion.), Att. [[μενῶ]], aor. [[μεῖναι]] (Il.), perf. [[μεμένηκα]] (Att.).<br />Compounds: Very often w. prefix, e.g. <b class="b3">ἐν-</b>, <b class="b3">ἐπι- κατα-</b>, <b class="b3">παρα-</b>, <b class="b3">ὑπο-</b>. Often as 1. member in governing compp., e.g. <b class="b3">μενε-χάρμης</b> [[standing firm in battle]] (Il.; Trümpy Fachausdrücke 167), also <b class="b3">-ος</b> (Il.; Sommer Nominalkomp. 27); PN <b class="b3">Μενέ-λαος</b>, <b class="b3">-λεως</b> (Il.).<br />Derivatives: (<b class="b3">ἐν-</b>, <b class="b3">ἐπι-</b>, <b class="b3">κατα-</b>, <b class="b3">παρα-</b>, <b class="b3">ὑπο-</b> etc.) [[μονή]] <b class="b2">staying, detention etc.</b> (IA.) with (<b class="b3">παρ(α</b>)-)[[μόνιμος]] <b class="b2">staying, standing firm etc.</b> (Thgn., Pi., IA.; Arbenz 39, 42ff.); [[μονίη]] [[permanence]] (Emp.), <b class="b2">standing (firm)</b> (Tyrt.), prob. with Porzig Satzinhalte 214f. after <b class="b3">καμ-μονίη</b> [[endurance]] (s.v.); (<b class="b3">ἔν-</b>, <b class="b3">παρ(ά</b>)-, <b class="b3">ἐπί-</b> etc.)<b class="b3">-μονος</b> [[staying]], [[enduring]] (Pi., Att.; from <b class="b3">ἐμ-μένω</b> etc.). -- [[μένημα]] n. [[place of detention]] (pap. VIp). -<b class="b3">-μενετός</b> [[inclined to wait]] (Th., Ar.; cf. Ammann <b class="b3">Μνήμης χάριν</b> 1, 22). -- On itself stands [[Μέμνων]] (Hom.; secondary appellative, s. v.), understood as "who stands firm, who holds out", but prob./perhaps from <b class="b3">*Μέδ-μων</b>; cf. on <b class="b3">Ἀγα-μέμνων</b>, cf. Schwyzer 208. -- An iterative deverbative <b class="b3">ἐπι-μηνάω</b> is retained in the perf. [[ἐπιμεμηνάκαντι]] (Del.3 91, 11; Argos IIIa); cf. below.<br />Origin: IE [Indo-European] [729] <b class="b2">*men-</b> stay<br />Etymology: The themat. root-present [[μένω]], beside which the reduplicated <b class="b3">μί-μν-ω</b> (Schwyzer 690), is the basis of the whole Greek system (perf. <b class="b3">με-μέν-η-κα</b> is innovation; s. below). An exact counterpart outside Greek is not found. With iterative <b class="b3">ἐπι-μηνάω</b> agreed Arm. [[mnam]] [[stay]], [[expect]] from <b class="b2">*mēnā-</b> like Lat. [[cēlāre]] (: [[oc-culere]]; [not to [[καλύπτω]]], [[sēdāre]] (:[[sīdere]]; s. [[ἕζομαι]]). Also <b class="b2">*monā-</b> is possible as basis like [[πωτάομαι]] beside [[πέτομαι]] (Schwyzer 719). Other secondary formations are Lat. [[manēre]] (with reduced stemvowel; [[-ē-]] not to be identified with <b class="b3">με-μέν-η-κα</b>), Iran., e.g. Av. caus. [[mānayeiti]] [[he makes stay]]. Primary formations that certainly belong here gives only Sanskrit in the reduplicated athematic [[ma-man-dhi]] (ipv.), [[ma-man-yāt]] (opt.), <b class="b2">-ma-man</b> (ipf.) [[wait]], [[stand still]] (only RV. 10, 27; 31; 32). -- Quite doubtful is the compraison with Hitt. [[mimmai]] [[he refuses]], [[rejects]] (< <b class="b2">*mi-mnā-</b> to [[μίμνω]]?? Pedersen Hittitisch 121); hypothetic is the comparison with Toch. AB [[mäsk-]] [[find oneself]], [[be]] (Meillet JournAs. 1911: 1, 456, Fraenkel IF 50, 221 n. 5). -- An isolated verbal noun is supposed further in Celt., e.g. OIr. [[ainme]] [[patience]] (< <b class="b2">*an-men-i̯ā</b>?). -- On the attempts to identify [[men-]] [[stay]] and [[men-]] [[think]] (in [[μέμονα]], [[μένος]] etc.) (prop. <b class="b2">stand thinking?</b>) s. WP. 2, 267 (Pok. 729) and W.-Hofmann s. [[maneō]]. Important details also in Ernout-Meillet s. [[maneō]].
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[remain]], [[stay]], [[wait]], [[expect]], [[stand firm]](Il.); also [[μίμνω]] (Il.), enlarged [[μιμνάζω]] (Il.), fut. [[μενέω]] (Ion.), Att. [[μενῶ]], aor. [[μεῖναι]] (Il.), perf. [[μεμένηκα]] (Att.).<br />Compounds: Very often w. prefix, e.g. <b class="b3">ἐν-</b>, <b class="b3">ἐπι- κατα-</b>, <b class="b3">παρα-</b>, <b class="b3">ὑπο-</b>. Often as 1. member in governing compp., e.g. <b class="b3">μενε-χάρμης</b> [[standing firm in battle]] (Il.; Trümpy Fachausdrücke 167), also <b class="b3">-ος</b> (Il.; Sommer Nominalkomp. 27); PN <b class="b3">Μενέ-λαος</b>, <b class="b3">-λεως</b> (Il.).<br />Derivatives: (<b class="b3">ἐν-</b>, <b class="b3">ἐπι-</b>, <b class="b3">κατα-</b>, <b class="b3">παρα-</b>, <b class="b3">ὑπο-</b> etc.) [[μονή]] [[staying]], [[detention etc.]] (IA.) with (<b class="b3">παρ(α</b>)-)[[μόνιμος]] [[staying]], [[standing firm etc.]] (Thgn., Pi., IA.; Arbenz 39, 42ff.); [[μονίη]] [[permanence]] (Emp.), <b class="b2">standing (firm)</b> (Tyrt.), prob. with Porzig Satzinhalte 214f. after <b class="b3">καμ-μονίη</b> [[endurance]] (s.v.); (<b class="b3">ἔν-</b>, <b class="b3">παρ(ά</b>)-, <b class="b3">ἐπί-</b> etc.)<b class="b3">-μονος</b> [[staying]], [[enduring]] (Pi., Att.; from <b class="b3">ἐμ-μένω</b> etc.). -- [[μένημα]] n. [[place of detention]] (pap. VIp). -<b class="b3">-μενετός</b> [[inclined to wait]] (Th., Ar.; cf. Ammann <b class="b3">Μνήμης χάριν</b> 1, 22). -- On itself stands [[Μέμνων]] (Hom.; secondary appellative, s. v.), understood as "who stands firm, who holds out", but prob./perhaps from <b class="b3">*Μέδ-μων</b>; cf. on <b class="b3">Ἀγα-μέμνων</b>, cf. Schwyzer 208. -- An iterative deverbative <b class="b3">ἐπι-μηνάω</b> is retained in the perf. [[ἐπιμεμηνάκαντι]] (Del.3 91, 11; Argos IIIa); cf. below.<br />Origin: IE [Indo-European] [729] <b class="b2">*men-</b> stay<br />Etymology: The themat. root-present [[μένω]], beside which the reduplicated <b class="b3">μί-μν-ω</b> (Schwyzer 690), is the basis of the whole Greek system (perf. <b class="b3">με-μέν-η-κα</b> [[is innovation]]; s. below). An exact counterpart outside Greek is not found. With iterative <b class="b3">ἐπι-μηνάω</b> agreed Arm. [[mnam]] [[stay]], [[expect]] from <b class="b2">*mēnā-</b> like Lat. [[cēlāre]] (: [[oc-culere]]; [not to [[καλύπτω]]], [[sēdāre]] (:[[sīdere]]; s. [[ἕζομαι]]). Also <b class="b2">*monā-</b> is possible as basis like [[πωτάομαι]] beside [[πέτομαι]] (Schwyzer 719). Other secondary formations are Lat. [[manēre]] (with reduced stemvowel; [[-ē-]] not to be identified with <b class="b3">με-μέν-η-κα</b>), Iran., e.g. Av. caus. [[mānayeiti]] [[he makes stay]]. Primary formations that certainly belong here gives only Sanskrit in the reduplicated athematic [[ma-man-dhi]] (ipv.), [[ma-man-yāt]] (opt.), <b class="b2">á-ma-man</b> (ipf.) [[wait]], [[stand still]] (only RV. 10, 27; 31; 32). -- Quite doubtful is the compraison with Hitt. [[mimmai]] [[he refuses]], [[rejects]] (< <b class="b2">*mi-mnā-</b> to [[μίμνω]]?? Pedersen Hittitisch 121); hypothetic is the comparison with Toch. AB [[mäsk-]] [[find oneself]], [[be]] (Meillet JournAs. 1911: 1, 456, Fraenkel IF 50, 221 n. 5). -- An isolated verbal noun is supposed further in Celt., e.g. OIr. [[ainme]] [[patience]] (< <b class="b2">*an-men-i̯ā</b>?). -- On the attempts to identify [[men-]] [[stay]] and [[men-]] [[think]] (in [[μέμονα]], [[μένος]] etc.) (prop. <b class="b2">stand thinking?</b>) s. WP. 2, 267 (Pok. 729) and W.-Hofmann s. [[maneō]]. Important details also in Ernout-Meillet s. [[maneō]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> Lat. [[maneo]], to [[stay]] [[stand]] [[fast]], [[abide]], in [[battle]], Hom., Aesch.; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[stay]] at [[home]], [[stay]] [[where]] one is, not [[stir]], Il.; μ. [[εἴσω]] δόμων Aesch.; κατ' οἶκον Eur., etc.:—but, μ. ἀπό τινος to [[stay]] [[away]] from, Il.<br /><b class="num">3.</b> to [[stay]], [[tarry]], Hom., etc.<br /><b class="num">4.</b> of things, to be [[lasting]], remian, [[last]], [[stand]], [[στήλη]] μένει ἔμπεδον Il., etc.<br /><b class="num">5.</b> of [[condition]], to [[remain]] as one was, of a [[maiden]], Il.; ἢ μείνωσιν ὅρκοι if oaths [[hold]] [[good]], Eur.; μ. ἐπὶ τούτων to [[remain]] [[contented]] with.., Dem.<br /><b class="num">6.</b> to [[abide]] by an [[opinion]], [[conviction]], etc., ἐπὶ τῶι ἀληθεῖ Plat.<br /><b class="num">7.</b> impers. c. inf., it [[remains]] for one to do, ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει Eur.<br /><b class="num">II.</b> [[transitive|trans.]] to [[await]], [[expect]], [[wait]] for, c. acc., Il.; so, like Lat. manere hostem, Hom., etc.:—so, also c. acc. et inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν [[ἐλθέμεν]]; [[wait]] ye for the Trojans to [[come]] [[nigh]]? Il.; μένον δ' ἐπὶ ἕσπερον [[ἐλθεῖν]] they waited for [[evening]]'s [[coming]] on, Od.; [[μένω]] δ' ἀκοῦσαι I [[wait]], i. e. [[long]], to [[hear]], Aesch.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> Lat. [[maneo]], to [[stay]] [[stand]] [[fast]], [[abide]], in [[battle]], Hom., Aesch.; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[stay]] at [[home]], [[stay]] [[where]] one is, not [[stir]], Il.; μ. [[εἴσω]] δόμων Aesch.; κατ' οἶκον Eur., etc.:—but, μ. ἀπό τινος to [[stay]] [[away]] from, Il.<br /><b class="num">3.</b> to [[stay]], [[tarry]], Hom., etc.<br /><b class="num">4.</b> of things, to be [[lasting]], remian, [[last]], [[stand]], [[στήλη]] μένει ἔμπεδον Il., etc.<br /><b class="num">5.</b> of [[condition]], to [[remain]] as one was, of a [[maiden]], Il.; ἢ μείνωσιν ὅρκοι if oaths [[hold]] [[good]], Eur.; μ. ἐπὶ τούτων to [[remain]] [[contented]] with.., Dem.<br /><b class="num">6.</b> to [[abide]] by an [[opinion]], [[conviction]], etc., ἐπὶ τῶι ἀληθεῖ Plat.<br /><b class="num">7.</b> impers. c. inf., it [[remains]] for one to do, ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει Eur.<br /><b class="num">II.</b> [[transitive|trans.]] to [[await]], [[expect]], [[wait]] for, c. acc., Il.; so, like Lat. manere hostem, Hom., etc.:—so, also c. acc. et inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν [[ἐλθέμεν]]; [[wait]] ye for the Trojans to [[come]] [[nigh]]? Il.; μένον δ' ἐπὶ ἕσπερον [[ἐλθεῖν]] they waited for [[evening]]'s [[coming]] on, Od.; [[μένω]] δ' ἀκοῦσαι I [[wait]], i. e. [[long]], to [[hear]], Aesch.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 51: Line 51:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':mšnw 姆挪<br />'''詞類次數''':動詞(120)<br />'''原文字根''':停留 相當於: ([[עָמַד]]&#x200E;)  ([[קוּם]]&#x200E; / [[קָמָי]]&#x200E; / [[תְּקֹומֵם]]&#x200E;)  ([[קַיָּם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':住*,停住,常住,住下,守住,守節,固執,堅立,堅定,存,長存,常存,存在,存住,存留,存著,留著,常常停留,留,常,等,等待,等候,持久,持續,持續的作,仍舊是,仍舊,仍留,仍住,仍是,長久。參讀 ([[ἀναμένω]])  ([[ἀπολείπω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀναμένω]])等候 2) ([[διαμένω]])一直停住 3) ([[ἐμμένω]])停在原處 4) ([[ἐπιμένω]])居住 5) ([[καταμένω]])完全停住 6) ([[μένω]])住 7) ([[μονή]])住處 8) ([[παραμένω]])就近停住 9) ([[περιμένω]])周圍停住 10) ([[προσμένω]])停住下去 11) ([[συμπαραμένω]])一同活著 12) ([[ἀπομένω]] / [[ὑπομένω]])停在下面<br />'''出現次數''':總共(118);太(3);可(2);路(7);約(40);徒(14);羅(1);林前(8);林後(3);腓(1);提前(1);提後(3);來(6);彼前(2);約壹(23);約貳(3);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 住(28) 路1:56; 路8:27; 路9:4; 路19:5; 約1:32; 約1:33; 約1:39; 約10:40; 約11:54; 約12:46; 約14:10; 徒16:15; 徒18:3; 徒18:20; 徒21:8; 徒27:41; 徒28:16; 約壹2:6; 約壹2:27; 約壹2:28; 約壹3:6; 約壹3:9; 約壹3:15; 約壹3:17; 約壹4:16; 約壹4:16; 約貳1:2; 約貳1:9;<br />2) 常(8) 約3:36; 約6:56; 約15:4; 約15:4; 約15:5; 約15:6; 約15:7; 約15:10;<br />3) 住了(4) 約2:12; 約11:6; 徒9:43; 徒21:7;<br />4) 存(4) 約5:38; 約6:27; 林後9:9; 彼前1:25;<br />5) 就住(4) 可6:10; 約壹3:24; 約壹4:12; 約壹4:15;<br />6) 要存留(3) 約12:34; 約壹2:17; 約壹2:24;<br />7) 還在(2) 約9:41; 林前15:6;<br />8) 你們要常(2) 約15:4; 約15:9;<br />9) 留著(2) 約21:22; 約21:23;<br />10) 他⋯住(2) 約14:17; 約壹3:24;<br />11) 你們⋯等候(2) 太26:38; 可14:34;<br />12) 常存的(2) 林後3:11; 彼前1:23;<br />13) 長存的(2) 來10:34; 來13:14;<br />14) 住下(2) 路24:29; 約4:40;<br />15) 常住(2) 約壹2:14; 約貳1:9;<br />16) 仍住(2) 約7:9; 約壹3:14;<br />17) 能存留(1) 約壹2:24;<br />18) 必住(1) 約壹2:24;<br />19) 仍留下(1) 約壹2:19;<br />20) 能常存(1) 來12:27;<br />21) 持續的作(1) 來7:3;<br />22) 他是長存(1) 來7:24;<br />23) 常存(1) 約壹2:27;<br />24) 要常存(1) 來13:1;<br />25) 是住(1) 約壹2:10;<br />26) 你們⋯常常停留(1) 約8:31;<br />27) 他們⋯堅定(1) 林前7:8;<br />28) 就該⋯守住(1) 林前7:24;<br />29) 她們⋯存(1) 提前2:15;<br />30) 我們⋯住(1) 約壹4:13;<br />31) 你們⋯常(1) 約15:7;<br />32) 我⋯住時(1) 約14:25;<br />33) 它們⋯存(1) 太11:23;<br />34) 你⋯住下罷(1) 路24:29;<br />35) 他⋯住了(1) 約4:40;<br />36) 住下了(1) 提後4:20;<br />37) 存留(1) 啓17:10;<br />38) 守節(1) 林前7:40;<br />39) 能存著(1) 約15:16;<br />40) 就常(1) 約15:10;<br />41) 留(1) 約19:31;<br />42) 還留著(1) 徒5:4;<br />43) 所留的(1) 徒5:4;<br />44) 仍舊是(1) 約12:24;<br />45) 卻住(1) 約8:35;<br />46) 你們住(1) 路10:7;<br />47) 你住(1) 約1:38;<br />48) 他住(1) 約1:39;<br />49) 都住(1) 約8:35;<br />50) 等候(1) 徒20:5;<br />51) 停留(1) 徒20:15;<br />52) 是長存的(1) 林前13:13;<br />53) 你們就住(1) 太10:11;<br />54) 還存在(1) 林後3:14;<br />55) 我要留著(1) 腓1:25;<br />56) 他仍是(1) 提後2:13;<br />57) 就當守(1) 林前7:20;<br />58) 她當守住(1) 林前7:11;<br />59) 等待(1) 徒20:23;<br />60) 等(1) 徒27:31;<br />61) 得以堅立(1) 羅9:11;<br />62) 存住(1) 林前3:14;<br />63) 要堅定(1) 提後3:14
|sngr='''原文音譯''':mšnw 姆挪<br />'''詞類次數''':動詞(120)<br />'''原文字根''':停留 相當於: ([[עָמַד]]&#x200E;)  ([[קוּם]]&#x200E; / [[קָמָי]]&#x200E; / [[תְּקֹומֵם]]&#x200E;)  ([[קַיָּם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':住*,停住,常住,住下,守住,守節,固執,堅立,堅定,存,長存,常存,存在,存住,存留,存著,留著,常常停留,留,常,等,等待,等候,持久,持續,持續的作,仍舊是,仍舊,仍留,仍住,仍是,長久。參讀 ([[ἀναμένω]])  ([[ἀπολείπω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀναμένω]])等候 2) ([[διαμένω]])一直停住 3) ([[ἐμμένω]])停在原處 4) ([[ἐπιμένω]])居住 5) ([[καταμένω]])完全停住 6) ([[μένω]])住 7) ([[μονή]])住處 8) ([[παραμένω]])就近停住 9) ([[περιμένω]])周圍停住 10) ([[προσμένω]])停住下去 11) ([[συμπαραμένω]])一同活著 12) ([[ἀπομένω]] / [[ὑπομένω]])停在下面<br />'''出現次數''':總共(118);太(3);可(2);路(7);約(40);徒(14);羅(1);林前(8);林後(3);腓(1);提前(1);提後(3);來(6);彼前(2);約壹(23);約貳(3);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 住(28) 路1:56; 路8:27; 路9:4; 路19:5; 約1:32; 約1:33; 約1:39; 約10:40; 約11:54; 約12:46; 約14:10; 徒16:15; 徒18:3; 徒18:20; 徒21:8; 徒27:41; 徒28:16; 約壹2:6; 約壹2:27; 約壹2:28; 約壹3:6; 約壹3:9; 約壹3:15; 約壹3:17; 約壹4:16; 約壹4:16; 約貳1:2; 約貳1:9;<br />2) 常(8) 約3:36; 約6:56; 約15:4; 約15:4; 約15:5; 約15:6; 約15:7; 約15:10;<br />3) 住了(4) 約2:12; 約11:6; 徒9:43; 徒21:7;<br />4) 存(4) 約5:38; 約6:27; 林後9:9; 彼前1:25;<br />5) 就住(4) 可6:10; 約壹3:24; 約壹4:12; 約壹4:15;<br />6) 要存留(3) 約12:34; 約壹2:17; 約壹2:24;<br />7) 還在(2) 約9:41; 林前15:6;<br />8) 你們要常(2) 約15:4; 約15:9;<br />9) 留著(2) 約21:22; 約21:23;<br />10) 他⋯住(2) 約14:17; 約壹3:24;<br />11) 你們⋯等候(2) 太26:38; 可14:34;<br />12) 常存的(2) 林後3:11; 彼前1:23;<br />13) 長存的(2) 來10:34; 來13:14;<br />14) 住下(2) 路24:29; 約4:40;<br />15) 常住(2) 約壹2:14; 約貳1:9;<br />16) 仍住(2) 約7:9; 約壹3:14;<br />17) 能存留(1) 約壹2:24;<br />18) 必住(1) 約壹2:24;<br />19) 仍留下(1) 約壹2:19;<br />20) 能常存(1) 來12:27;<br />21) 持續的作(1) 來7:3;<br />22) 他是長存(1) 來7:24;<br />23) 常存(1) 約壹2:27;<br />24) 要常存(1) 來13:1;<br />25) 是住(1) 約壹2:10;<br />26) 你們⋯常常停留(1) 約8:31;<br />27) 他們⋯堅定(1) 林前7:8;<br />28) 就該⋯守住(1) 林前7:24;<br />29) 她們⋯存(1) 提前2:15;<br />30) 我們⋯住(1) 約壹4:13;<br />31) 你們⋯常(1) 約15:7;<br />32) 我⋯住時(1) 約14:25;<br />33) 它們⋯存(1) 太11:23;<br />34) 你⋯住下罷(1) 路24:29;<br />35) 他⋯住了(1) 約4:40;<br />36) 住下了(1) 提後4:20;<br />37) 存留(1) 啓17:10;<br />38) 守節(1) 林前7:40;<br />39) 能存著(1) 約15:16;<br />40) 就常(1) 約15:10;<br />41) 留(1) 約19:31;<br />42) 還留著(1) 徒5:4;<br />43) 所留的(1) 徒5:4;<br />44) 仍舊是(1) 約12:24;<br />45) 卻住(1) 約8:35;<br />46) 你們住(1) 路10:7;<br />47) 你住(1) 約1:38;<br />48) 他住(1) 約1:39;<br />49) 都住(1) 約8:35;<br />50) 等候(1) 徒20:5;<br />51) 停留(1) 徒20:15;<br />52) 是長存的(1) 林前13:13;<br />53) 你們就住(1) 太10:11;<br />54) 還存在(1) 林後3:14;<br />55) 我要留著(1) 腓1:25;<br />56) 他仍是(1) 提後2:13;<br />57) 就當守(1) 林前7:20;<br />58) 她當守住(1) 林前7:11;<br />59) 等待(1) 徒20:23;<br />60) 等(1) 徒27:31;<br />61) 得以堅立(1) 羅9:11;<br />62) 存住(1) 林前3:14;<br />63) 要堅定(1) 提後3:14
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Θέμα μεν + ω = [[μένω]]. Με μετάπτωση μον-. (Λατιν. [[maneo]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[μενετέον]], [[μενετός]], (ὑπο, ἐμ)[[μενετέον]], [[ὑπομενετός]], [[μενετέος]], [[μονή]] (=[[παραμονή]], [[βραδύτητα]]), (δια, ἐπ, ἐμ, παρα, ὑπο)[[μονή]], [[μόνος]], [[μονάζω]], [[μονάς]], [[μοναστής]], [[μοναστήριον]], [[μοναχικός]], [[μοναχός]], [[μονήρης]], [[μονία]] (=[[μοναξιά]]), [[μόνιμος]], μονίμως, [[μονομάχος]], [[μονόω]] (=[[ἀπομονώνω]]), [[μόνωσις]], [[μονάρχης]], [[μοναρχία]], καί ὅσα ἔχουν σάν α΄ συνθετικό τό μενε: [[Μενέλαος]], [[μενεδήιος]] (=[[γενναῖος]]), [[μενεπτόλεμος]] (=[[καρτερικός]] σέ [[μάχη]]), [[μενεχάρμης]] (=[[καρτερικός]] στή [[μάχη]]), [[μεναίχμης]] (=[[καρτερικός]]).
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[manere]]'', to [[remain]], [[stay]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.27.1/ 1.27.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.28.5/ 1.28.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.62.3/ 1.62.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.65.1/ 1.65.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.71.6/ 1.71.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.20.1/ 2.20.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.58.3/ 2.58.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.84.2/ 2.84.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.89.9/ 2.89.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.101.6/ 2.101.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.6/ 3.22.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.33.2/ 3.33.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.75.1/ 3.75.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.96.2/ 3.96.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.109.1/ 3.109.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.6.2/ 4.6.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.10.2/ 4.10.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.10.3/ 4.10.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.14.5/ 4.14.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.26.1/ 4.26.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.100.4/ 4.100.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.105.2/ 4.105.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.118.4/ 4.118.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.118.4/ 4.118.4][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.9.6/ 5.9.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.9/ 5.10.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.65.5/ 5.65.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.5/ 6.18.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.4/ 6.34.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.34.5/ 6.34.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.74.2/ 6.74.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.47.3/ 7.47.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.49.3/ 7.49.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.49.4/ 7.49.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.50.4/ 7.50.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.28.1/ 8.28.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.30.2/ 8.30.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.71.3/ 8.71.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.71.3/ 8.71.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.72.2/ 8.72.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.3/ 8.86.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.96.4/ 8.96.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.99.1/ 8.99.1],<br>''[[stare]], [[permanere]]'', to [[stand]], [[remain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.76.5/ 4.76.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.40.2/ 5.40.2],<br>''[[exspectare]]'', to [[wait for]], [[await]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.97.1/ 3.97.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.124.4/ 4.124.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.4/ 5.35.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.77.2/ 6.77.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.78.1/ 8.78.1],<br>''[[hostilem impetum excipere]], [[sustinere]]'', to [[withstand the enemy attack]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.10.5/ 4.10.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.12.2/ 4.12.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.5/ 5.10.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.10.5/ 5.10.5][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.10.9/ 5.10.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.73.4/ 5.73.4].
}}
}}