3,274,447
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
|||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=paralamvano | |Transliteration C=paralamvano | ||
|Beta Code=paralamba/nw | |Beta Code=paralamba/nw | ||
|Definition=(Cret. [[παλλαμβάνω]] | |Definition=(Cret. [[παλλαμβάνω]] ''Riv.Fil.''58.472 (Gortyn, iii B.C.)), fut. παραλήψομαι, Ion.<br><span class="bld">A</span> παραλάμψομαι [[Herodotus|Hdt.]]2.120:—[[receive from]] another, especially of persons [[succeed]]ing to an [[office]], etc., [τὴν βασιληΐην] [[Herodotus|Hdt.]]l.c., cf. Th.1.9; τὴν βασιλείαν παρὰ τοῦ πατρός ''OGI''90.1 (Rosetta, ii B.C.); <b class="b3">τοῖς παραλαμβάνουσι</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὴν βασιλείαν</b>) the [[successors]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1285b8; π. τὴν ἀρχήν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''698e; τῆς πόλεως τὰ πράγματα Ar.''Ec.''107; τὴν ἐπιμέλειάν τινος Aeschin.1.143; τὴν [[τριηραρχία]]ν D.47.32; π. πόλιν ἀνάστατον And.1.108, cf. Th.1.9, etc.; <b class="b3">νόμον ὄντα παραλαβόντες</b>, opp. [[θέντες]], Id.5.105, cf. Isoc.8.102; of inherited rites or customs, [[Herodotus|Hdt.]]2.51; of persons [[succeed]]ing [[by inheritance]], [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''814, Lys. 10.5, etc.; οἱ μὴ κτησάμενοι ἀλλὰ παραλαβόντες τὴν οὐσίαν [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1120b12; <b class="b3">παρὰ τοῦ πατρὸς πολλὴν οὐσίαν π.</b> D.21.157; opp. [[ἐπικτᾶσθαι]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 330a; <b class="b3">π. ἀράς</b> [[inherit]] [[curse]]s, E.''Ph.''1611; of [[officer]]s, [[receive]] things as stated in an [[inventory]] from their [[predecessor]]s, ''IG''12.301.5, al.; τὰ μὲν παρειληφότα τὰ δ' αὐτὸν εὑρηκότα Isoc.15.208: Astrol., [[take over]], ([[χρονοκρατορία]]ν) Vett.Val.171.16: generally, [[receive]], ἔρια παραλαβοῦσα ἱμάτιον ἀποδεῖξαι X.''Oec.''7.6; of cargo, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''276.13 (i A.D.), etc.<br><span class="bld">2</span> [[take upon oneself]], [[undertake]], πρᾶγμά τι [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''345; <b class="b3">τὰ παραλαμβανόμενα</b> [[undertakings]], [[Herodotus|Hdt.]]1.38; [[take]] to oneself, [[admit]], [[employ]], π. ἐν ταῖς μάχαις τὸν θυμόν Plu.2.988e:—Pass., <b class="b3">π. πρὸς τὴν σύστασιν τῆς ψυχῆς</b> ib.1027d.<br><span class="bld">3</span> [[take in pledge]], [[Herodotus|Hdt.]]3.136; [[take by force]] or [[take by treachery]], [[seize]], οὐδὲν ἐδυνέατο π. τῆς ἐσόδου Id.7.211; ναῦς παραλαβόντες Th.1.19, 4.16, And.3.39; <b class="b3">π. τὰ πράγματα</b> [[get control of]] [[affair]]s, Plu.''Alc.''26:—in Med., [[lay hold of]], ἄκρων τῶν χειρῶν Paus.6.4.1 ([[si vera lectio|s.v.l.]]).<br><span class="bld">4</span> [[receive by hearing]] or [[receive by report]], [[ascertain]], παρὰ τῶν Αἰγυπτίων [[Herodotus|Hdt.]]2.19; π. ἀληθείην Id.1.55; π. ἀκοῇ Id.2.148; π. τὰ περὶ Ἀλκμέωνα Th.2.102; τι περί τινος Plb.12.22.5; [[receive by way of lesson]], σοφίαν παρά τινος Pl.''La.''197d:—Pass., to [[be received]], [[be accepted]], <b class="b3">τὰ παρειλημμένα</b> the [[received]] or [[traditionary]] [[doctrine]]s, [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''365a16; οἱ π. μῦθοι Id.''Po.''1453b22; [λόγοι] ἔνιοι π. ὡς Ἀριστογείτονος Plu.2.850e.<br><span class="bld">5</span> [[take]], [[receive]], or [[use]] as a [[substitute]] or [[equivalent]], <b class="b3">τὸν ἀριθμὸν ἀντὶ τοῦ νοῦ π.</b> ''[[Placita Philosophorum|Placit.]]''4.2.3:—Pass., ὑμέτερον ἀντὶ τοῦ ὑμεῖς παρείληπται D.H.''Amm.''2.14.<br><span class="bld">b</span> Gramm. and Medic., simply, [[use]], [[employ]], [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''25; εἰς λόγον A.D.''Synt.''250.3; θλῖψιν, [[βοήθημα|βοηθήματα]], Antyll. ap. Orib.8.6.37,8.10.1 (Pass.):—freq. in Pass., to [[be found]], [[be used]], [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''14, 17, A.D.''Synt.''83.2,al.; π. ἐκ κοινοῦ, [[δεικτικῶς]], ib.123.1, ''Pron.''10.17.<br><span class="bld">c</span> [[admit]], ἡ ὅλη ὑπόθεσις τὸ ἓν εἶναι παρελάμβανεν Dam.''Pr.''417.<br><span class="bld">6</span> [[take up]], [[catch up]], τὸ οὔνομα τοῦτο [[Herodotus|Hdt.]] 1.122, cf. 126; τὸν λόγον Plb.33.18.9; <b class="b3">π. ἐπὶ βραχύ</b> [[give a résumé of]], Id.6.58.1.<br><span class="bld">7</span> [[compare]], Porph.''in Cat.''97.8 (Pass.).<br><span class="bld">8</span> Pass., to [[be derived]], <b class="b3">ἔκ τινος</b> [[varia lectio|v.l.]] in A.D.''Pron.''32.16.<br><span class="bld">II</span> c. acc. pers., [[take to oneself]], [[associate with oneself]], as a [[wife]] or [[mistress]], [[Herodotus|Hdt.]]4.155; as an [[adopted]] [[son]], Id.1.113; as a [[partner]], [[auxiliary]], or [[ally]], ib.76, 7.150, Th.1.111, etc.; παραλαμβάνων ἄλλος ἄλλον ἐπ' ἄλλου… χρείᾳ [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 369b; <b class="b3">συμβούλους π.</b> [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1112b10; [[get control of]], Pl.''Ap.''18b, ''R.'' 460b,541a, ''Alc.''1.121e; <b class="b3">μάρτυρας π.</b> [[call in]] [[witness]]es, D.47.67: c.inf., τὴν αἴσθησιν ὑπουργεῖν Jul.''Or.''8.248a.<br><span class="bld">2</span> [[invite]], ἐπὶ ξείνια [[Herodotus|Hdt.]]4.154; παραληφθεὶς ἐπὶ δεῖπνον Alciphr.3.46; ἐφ' ἑστίασιν [[παρειλημμένος]] Plu.2.40b; παραληφθεὶς εἰς τὸ συσσίτιον Id.''Lyc.''20: abs., Id.2.461d; <b class="b3">παραληφθῆναι πρός τινα</b> Parmenisc. ap. Ath.4.156e.<br><span class="bld">3</span> [[receive]], [[take over]] in [[succession]], [[Herodotus|Hdt.]]4.203; Λυκοῦργος π. τοὺς Σπαρτιάτας οἴκοι σκηνοῦντας X.''Lac.''5.2.<br><span class="bld">4</span> [[take prisoner]], Plb.3.69.2 (Pass.).<br><span class="bld">5</span> of the dead, παραλημφθεὶς ὑπὸ θεῶν καταχθονίων ''IG''14.1702. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> παραλήψομαι, <i>ao.2</i> παρέλαβον, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> prendre près de soi <i>ou</i> avec soi, acc.;<br /><b>II.</b> recevoir, <i>d'où</i><br /><b>1</b> accueillir : τινα qqn;<br /><b>2</b> trouver à son arrivée : τινα qqn;<br /><b>III.</b> recevoir de | |btext=<i>f.</i> παραλήψομαι, <i>ao.2</i> παρέλαβον, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> [[prendre près de soi]] <i>ou</i> avec soi, acc.;<br /><b>II.</b> recevoir, <i>d'où</i><br /><b>1</b> accueillir : τινα qqn;<br /><b>2</b> trouver à son arrivée : τινα qqn;<br /><b>III.</b> [[recevoir de qqn]] :<br /><b>1</b> [[par héritage]] <i>ou</i> transmission, acc. : τὴν βασιληΐην HDT la royauté ; <i>en parl. de lois, d'usage, de coutumes</i> ; [[ἔπος]] HDT recevoir une parole en réponse, recevoir une réponse;<br /><b>2</b> par ouï-dire, entendre parler de : τι [[περί]] τινα entendre dire qch au sujet de qqn, recueillir un jugement, une opinion, un bruit sur qqn;<br /><b>3</b> apprendre, recevoir un enseignement : [[παρά]] τινος de qqn;<br /><b>IV.</b> [[prendre sur soi]], [[se charger de]] : τὰ πράγματα de la direction des affaires ; τοὺς παῖδας PLAT de l'éducation des enfants;<br /><b>V.</b> [[s'emparer de]] : τινα de qqn ; οὐδὲν τῆς ἐσόδου HDT ne pouvoir s'emparer du défilé.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[λαμβάνω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''παραλαμβάνω:''' (fut. [[παραλήψομαι]] - ион. παραλάμψομαι, aor. [[παρέλαβον]])<br /><b class="num">1 | |elrutext='''παραλαμβάνω:''' (fut. [[παραλήψομαι]] - ион. παραλάμψομαι, aor. [[παρέλαβον]])<br /><b class="num">1</b> [[получать по наследству]], [[наследовать]] (πολλὴν οὐσίαν παρὰ τοῦ πατρός Dem.; τοὺς νόμους παρὰ τῶν προγόνων Isocr.; τὴν βασιληΐην Her.): οἱ παρειλημμένοι μῦθοι Arst. [[унаследованные сказания]], [[предания]]; τὰ παρειλημμένα Arst. [[традиционные учения]];<br /><b class="num">2</b> [[принимать на себя]] (τὴν [[ἀρχήν]] Plat.; τὰ τῆς πόλεως πράγματα Arph.): τὰ παραλαμβανόμενα Her. [[предприятия]], [[начинания]];<br /><b class="num">3</b> [[брать]] (себе) (τὸ [[βιβλίον]] Plat.): παραλαβὼν τὸν λόγον Polyb. [[взяв слово]]; π. ἐπὶ [[βραχύ]] Polyb. [[сжато излагать]]; συμβούλους π. Arst. [[брать себе в союзники]]; π. τὸν θυμόν Plut. [[разгорячаться]], [[раздражаться]];<br /><b class="num">4</b> [[привлекать]], [[приглашать]] (μάρτυρας Dem.; πρὸς τὰς ἑστιάσεις τινά Diod.; εἰς τὸ [[συσσίτιον]] Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[принимать]] (τὴν παῖδα Her.): τινὰ ἐπὶ ξείνια π. Her. [[принимать кого-л.]] в [[число близких друзей]]; π. τοὺς παῖδας Plat. [[принимать на воспитание детей]];<br /><b class="num">6</b> [[воспринимать]], [[слышать]] (τι περί τινα Thuc., περί τινος Polyb. и τι [[ἀπό]] τινος NT; [[τοῦτο]] τὸ [[ἔπος]] Her.): π. ἀλήθειάν τινος Her. [[убедиться в чьей-л.]] [[правдивости]]; ἀκοῇ π. Her. [[знать понаслышке]];<br /><b class="num">7</b> [[перенимать]] (σοφίαν [[παρά]] τινος Plat.);<br /><b class="num">8</b> [[застигать]], [[заставать]]: π. τοὺς Ἓλληνας [[οἴκοι]] σκηνοῦντας Xen. [[найти]] (застать) [[греков живущими]] (отдельными) [[домами]];<br /><b class="num">9</b> [[захватывать]] (τινά Her.; τὰς [[ναῦς]] Thuc.): π. οὐδὲν τῆς ἐσόδου Her. [[нисколько не овладеть подступом]]; π. τοὺς πολλοὺς ἐκ παίδων Plat. [[получить влияние над многими из детей]];<br /><b class="num">10</b> [[подхватывать]], [[использовать]] (τὸ οὔνομά τινος Her.). | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[future]] παραλήψομαι, in L T Tr WH παραλήμψομαι (παρέλαβον, 3rd [[person]] plural παρελάβοσαν (G T L marginal [[reading]] Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]]; cf. [[δολιόω]] ([[yet]] [[see]] WH's Appendix, p. 165)); [[passive]], [[present]] παραλαμβάνομαι; 1future παραληφθήσομαι, in L T Tr WH παραλημφθήσομαι ([[see]] Mu; [[Herodotus]] | |txtha=[[future]] παραλήψομαι, in L T Tr WH παραλήμψομαι (παρέλαβον, 3rd [[person]] plural παρελάβοσαν (G T L marginal [[reading]] Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]]; cf. [[δολιόω]] ([[yet]] [[see]] WH's Appendix, p. 165)); [[passive]], [[present]] παραλαμβάνομαι; 1future παραληφθήσομαι, in L T Tr WH παραλημφθήσομαι ([[see]] Mu; [[Herodotus]] down; the Sept. for לָקַח;<br /><b class="num">1.</b> to [[take]] to (cf. [[παρά]], IV:1), to [[take]] [[with]] [[oneself]], to [[join]] to [[oneself]]: τινα, an [[associate]], a [[companion]], τινα μεθ' [[ἑαυτοῦ]], παραλαμβάνειν γυναῖκα, to [[take]] [[one]]'s betrothed to his [[home]], τινα followed by εἰς [[with]] an accusative of [[place]], to [[take]] (and [[bring]], cf. Winer's Grammar, § 66,2d.) [[one]] [[with]] [[one]] [[into]] a [[place]], τινα κατ' ἰδίαν, [[πρός]] ἐμαυτόν, to my [[companionship]], [[where]] I [[myself]] [[dwell]], L WH marginal [[reading]] [[λαβών]]). Metaphorically, equivalent to "to [[accept]] or [[acknowledge]] [[one]] to be [[such]] as he professes to be; [[not]] to [[reject]], [[not]] to [[withhold]] [[obedience]]": τινα, to [[receive]] [[something]] transmitted;<br /><b class="num">a.</b> [[properly]]: παραλαμβάνειν διακονίαν, an [[office]] to be [[discharged]], βασιλείαν, קַבֵּל in Theod.; [[Herodotus]] 2,120; (Josephus, contra Apion 1,20, 5 ([[where]] [[see]] Müller)); [[τήν]] [[ἀρχήν]], [[Plato]], [[Polybius]], [[Plutarch]]).<br /><b class="num">b.</b> to [[receive]] [[with]] the [[mind]]; by [[oral]] [[transmission]]: τί followed by [[ἀπό]] [[with]] a genitive of the [[author]] from whom the [[tradition]] [[proceeds]], [[ἀπό]], II:2d. aa.)); by the [[narration]] of others, by the [[instruction]] of teachers (used of disciples): ([[τόν]] Χριστόν Ἰησοῦν [[τόν]] κύριον, τί, τί followed by an infinitive, τί [[παρά]] τίνος ([[see]] references [[under]] the [[word]] [[παρά]], the [[passage]] cited), [[παρά]] τίνος, [[καθώς]] ... τό [[πῶς]] [[δεῖ]] etc. σοφίαν [[παρά]] τίνος, [[Plato]], Lach., p. 197d.; Euthyd., p. 304c.). (Compare: [[συμπαραλαμβάνω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 45: | Line 45: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':paralamb£nw 爬拉-藍巴挪<br />'''詞類次數''':動詞(49)<br />'''原文字根''':在旁-取得 向上<br />'''字義溯源''':帶到身邊,帶,帶著,來,帶去,取去,帶著同去,娶過來,叫過來,逮捕,得受,受,接,接待,領受,聽從;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。這字的本意是領受,取,得;但和合本更常譯為帶,帶著,就如:主耶穌常常帶著彼得,雅各,約翰( 太17:1; 26:37; 27:27; 可9:2; 14:33; 路9:28)。參讀 ([[αἱρέομαι]]) ([[αἴρω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(49);太(16);可(6);路(7);約(2);徒(6);林前(3);加(2);腓(1);西(2);帖前(2);帖後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 帶著(12) 太2:13; 太2:14; 太2:20; 太2:21; 太17:1; 可5:40; 可9:2; 可14:33; 徒15:39; 徒21:26; 徒21:32; 徒23:18;<br />2) 要取去(3) 路17:34; 路17:35; 路17:36;<br />3) 帶(3) 太4:5; 太4:8; 太27:27;<br />4) 他帶著(2) 路9:28; 路18:31;<br />5) 領受(2) 加1:12; 西4:17;<br />6) 取去(2) 太24:40; 太24:41;<br />7) 你們⋯領受了(2) 林前15:1; 帖前4:1;<br />8) 他⋯過來(1) 可10:32;<br />9) 他⋯帶(1) 路9:10;<br />10) 帶著⋯同去(1) 太26:37;<br />11) 他就把⋯帶(1) 太20:17;<br />12) 他們就帶著⋯去(1) 可4:36;<br />13) 我⋯領受(1) 林前15:3;<br />14) 你們⋯接受了(1) 西2:6;<br />15) 與你們⋯領受的(1) 加1:9;<br />16) 你就⋯帶(1) 太18:16;<br />17) 他⋯帶去(1) 徒16:33;<br />18) 帶了⋯來(1) 路11:26;<br />19) 你們領受(1) 帖前2:13;<br />20) 接(1) 約14:3;<br />21) 接待(1) 約1:11;<br />22) 他們所領受(1) 可7:4;<br />23) 帶了(1) 太12:45;<br />24) 你帶(1) 徒21:24;<br />25) 所領受的(1) 林前11:23;<br />26) 我們得了(1) 來12:28;<br />27) 受的(1) 帖後3:6;<br />28) 娶過來(1) 太1:24;<br />29) 領受的(1) 腓4:9;<br />30) 娶過⋯來(1) 太1:20 | |sngr='''原文音譯''':paralamb£nw 爬拉-藍巴挪<br />'''詞類次數''':動詞(49)<br />'''原文字根''':在旁-取得 向上<br />'''字義溯源''':帶到身邊,帶,帶著,來,帶去,取去,帶著同去,娶過來,叫過來,逮捕,得受,受,接,接待,領受,聽從;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。這字的本意是領受,取,得;但和合本更常譯為帶,帶著,就如:主耶穌常常帶著彼得,雅各,約翰( 太17:1; 26:37; 27:27; 可9:2; 14:33; 路9:28)。參讀 ([[αἱρέομαι]]) ([[αἴρω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(49);太(16);可(6);路(7);約(2);徒(6);林前(3);加(2);腓(1);西(2);帖前(2);帖後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 帶著(12) 太2:13; 太2:14; 太2:20; 太2:21; 太17:1; 可5:40; 可9:2; 可14:33; 徒15:39; 徒21:26; 徒21:32; 徒23:18;<br />2) 要取去(3) 路17:34; 路17:35; 路17:36;<br />3) 帶(3) 太4:5; 太4:8; 太27:27;<br />4) 他帶著(2) 路9:28; 路18:31;<br />5) 領受(2) 加1:12; 西4:17;<br />6) 取去(2) 太24:40; 太24:41;<br />7) 你們⋯領受了(2) 林前15:1; 帖前4:1;<br />8) 他⋯過來(1) 可10:32;<br />9) 他⋯帶(1) 路9:10;<br />10) 帶著⋯同去(1) 太26:37;<br />11) 他就把⋯帶(1) 太20:17;<br />12) 他們就帶著⋯去(1) 可4:36;<br />13) 我⋯領受(1) 林前15:3;<br />14) 你們⋯接受了(1) 西2:6;<br />15) 與你們⋯領受的(1) 加1:9;<br />16) 你就⋯帶(1) 太18:16;<br />17) 他⋯帶去(1) 徒16:33;<br />18) 帶了⋯來(1) 路11:26;<br />19) 你們領受(1) 帖前2:13;<br />20) 接(1) 約14:3;<br />21) 接待(1) 約1:11;<br />22) 他們所領受(1) 可7:4;<br />23) 帶了(1) 太12:45;<br />24) 你帶(1) 徒21:24;<br />25) 所領受的(1) 林前11:23;<br />26) 我們得了(1) 來12:28;<br />27) 受的(1) 帖後3:6;<br />28) 娶過來(1) 太1:24;<br />29) 領受的(1) 腓4:9;<br />30) 娶過⋯來(1) 太1:20 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=1 [[recibir]] un conjuro ὁρκίζω δέ σε, τὸν παραλαμβάνοντα τὸν ὁρκισμὸν τοῦτον, χοίριον μὴ φαγεῖν <b class="b3">te conjuro a ti, el receptor de este conjuro, a que no comas cerdo</b> P IV 3079 2 [[tomar para sí]] los rayos del sol, ref. a Helios ἐπικαλοῦμαί σε, ... τὸν δύνοντα καὶ παραλαμβάνοντα τὰς ἡλιακὰς ἀκτῖνας <b class="b3">te invoco a ti, el que se oculta y toma para sí los rayos solares</b> P XIV 2 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[accipere]]'', to [[receive]], [[get]],<br>a) ''[[ab aliis tradita]]'', [[handed down from others]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.72.3/ 2.72.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.16.2/ 4.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.47.3/ 4.47.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.39.3/ 5.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.42.1/ 5.42.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.42.1/ 5.42.1]<br>b) ''[[a maioribus]]'', [[from ancestors]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.105.2/ 5.105.2],<br>c) ''[[imperium a decessore]]'', [[command from one's predecessor]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.9.2/ 1.9.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.9.3/ 1.9.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.96.1/ 1.96.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.129.1/ 1.129.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.109.1/ 3.109.1],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.96.3/ 6.96.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.85.1/ 8.85.1],<br>d) ''[[memoriae prodita]]'', [[handed down in tradition]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.102.6/ 2.102.6],<br>''[[accipere in potestatem]], [[occupare]], [[potiri]]'', to [[receive into one's power]], [[seize]], [[possess]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.19.1/ 1.19.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.8/ 3.39.8],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.46.3/ 3.46.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.50.1/ 3.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.39.3/ 3.39.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.54.4/ 4.54.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.69.4/ 4.69.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.52.1/ 5.52.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.52.1/ 5.52.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.38.1/ 7.38.1],<br>''[[sumere secum]]'', to [[take with one]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.28.1/ 1.28.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.111.1/ 1.111.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.111.3/ 1.111.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.52.2/ 5.52.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.101.6/ 6.101.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.20.3/ 7.20.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.26.1/ 7.26.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.26.3/ 7.26.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.31.2/ 7.31.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.6/ 8.92.6],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.57.8/ 7.57.8]. | |||
}} | }} |