μερίζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=merizo
|Transliteration C=merizo
|Beta Code=meri/zw
|Beta Code=meri/zw
|Definition=Dor. [[μερίσδω]], <span class="bibl">Bion 2.31</span>: Att. fut. μεριῶ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prm.</span>131c</span>: aor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἐμέρισα <span class="bibl">Nicom.Com.1.27</span>; Dor. part. μερίξας <span class="bibl">Ti.Locr.99d</span>: pf. μεμέρικα <span class="bibl">D.H.<span class="title">Pomp.</span>4</span>:—Med., fut. μερίσομαι Sopat. in <span class="bibl">Rh.8.306</span> W., [[μεριοῦμαι]] <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Pr.</span>14.18</span>: aor. ἐμερισάμην <span class="bibl">Is.9.24</span>, etc.: pf. μεμέρισμαι <span class="bibl">D.47.34</span> ([[varia lectio|v.l.]] [[νενέμημαι]]):—Pass., fut. μεριοῦμαι <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>664a27</span>, μερισθήσομαι <span class="bibl">Plot.4.3.8</span>, <span class="bibl">6.4.4</span>: aor. ἐμερίσθην <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>56d</span>, etc.: pf. μεμέρισμαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Prm.</span>144b</span>, <span class="bibl">D.15.5</span>, etc.: (μερίς):—[[divide]], [[distribute]], <span class="bibl">Pl. <span class="title">Prm.</span>131c</span>; μ. τὸ ἄπειρον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span>204a34</span>; μ. [ἀρχήν] τινα εἰς πλείους <span class="bibl">Id.<span class="title">Pol.</span>1321b37</span>; <b class="b3">καθ' ἕκαστον εἶδος πολιτείας μ</b>. [[make a division]], ib. <span class="bibl">1304b19</span>: abs., [[split up the amount]], ib.<span class="bibl">1268b15</span>: Arith., <b class="b3">μ. τι παρά τι, εἴς τι</b>, [[divide]] by... <span class="bibl">Dioph.4.33</span>,<span class="bibl">34</span>, al.: abs., Gal.5.223. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[assign a part]], [[allot]], ἐφ' ἕκαστον μ. τὸ φιλεῖν <span class="bibl">Arist.<span class="title">MM</span>1213b5</span>; <b class="b3">μ. τοὺς τόκους πρὸς τὸν πλοῦν</b> [[allot]] the interest according to the voyage, i.e. [[pay only a part]] of it, if a part only of the voyage has been performed, <span class="bibl">D.56.49</span>; [[allot]], [[assign]] spheres of duty, τινι <span class="bibl"><span class="title">PHamb.</span>24.6</span> (Pass.); [[apportion]], [[allocate]] funds, <span class="title">IG</span>22.29.18, al., <span class="title">SIG</span>577.22 (Milet., iii/ii B.C.) (Pass., <span class="title">IG</span>22.1672.116,al.); τὸ μὲν εἰς δαπάνην, τὸ δ' εἰς θησαυρισμόν <span class="bibl">Phld.<span class="title">Oec.</span>p.71</span> J., cf. <span class="title">Sto.</span>339.15, Metrod.<span class="title">Herc.</span>831.13; [[bestow]], POxy. 713.29 (i A.D.), etc.; <b class="b3">κατὰ τόπους μ. τὰς ἀναγραφάς</b> [[divide]], [[arrange]] them, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>9</span>; <b class="b3">μ. τινὰ τοῖς ποιηταῖς</b>, i. e. make one a theme for several tragedies, <span class="bibl">Him.<span class="title">Ecl.</span>4.18</span>:—Pass., to [[be delivered over]], <b class="b3">εἰς ὕβριν καὶ δουλείαν</b> Chor.<span class="bibl">p.216</span> B. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[sever]], [[cut off]], πελέκει χεῖρα <span class="bibl">Him.<span class="title">Or.</span> 2.21</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[apply by turns]], <b class="b3">τὰς χεῖρας τῷ τε τείχει καὶ τῇ λύρᾳ</b> ib.<span class="bibl">21.12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med., <b class="b3">μερίζεσθαί τι</b> [[divide among themselves]], χρήματα <span class="bibl">Din.1.10</span>, cf. <span class="bibl">Theoc.21.31</span>; τι μετά τινος <span class="bibl">D.34.18</span>; πρός τινα τὴν ἀρχήν <span class="bibl">Hdn.3.10.6</span>; [[take possession of]], τι <span class="bibl">D.34.35</span>; <b class="b3">ἠρόμην αὐτὸν πότερα μεμερισμένος εἴη πρὸς τὸν ἀδελφόν</b> [[whether]] he had [[go shares|gone shares]] with his [[brother]], <span class="bibl">Id.47.34</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. gen. rei, [[get a portion of]], <span class="bibl">Is.9.24</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[take part in]], τοῦ ἀδικήματος <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1137a2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Pass., to [[be divided]], κατὰ μέρος <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.1.9</span> ([[si vera lectio|s. v.l.]]); ἐπὶ πολλά Hp.<span class="title">Insomn.</span>86; τὸ [[μερίζεσθαι]] τὰς οὐσίας εἰς ὁποσονοῦν πλῆθος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1265b3</span>; <b class="b3">μ. πρὸς ἑκάστην διοίκησιν</b> (sc. <b class="b3">αἱ πρόσοδοι</b>) are [[distribute]]d, ib.<span class="bibl">1321b32</span>; <b class="b3">ἐς πᾶσαν πεῖραν μ</b>. make attempts in every direction, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.78</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>24.1</span>; μερίζεταί τι ἀπό τινος <span class="bibl">Id.<span class="title">Nav.</span>8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be dispersed]], ὕδωρ ὑπὸ πυρὸς μερισθέν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>56d</span>; to [[be split up]], ἄνθρωπος πληγῇ τινι μεριζόμενος <span class="bibl">Democr.32</span>: metaph., [[have divided interests]], [[disperse one's energy]], Chor.<span class="bibl">p.11</span> B.; also, to [[be split into parties]] or [[be split into factions]], <span class="bibl">Plb.8.21.9</span>, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>1.1</span>, <span class="bibl">Hdn.3.10.4</span>; <b class="b3">μεμέρισται ὁ Χριστός</b>; <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>1.13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> to [[be reckoned as part]], ἐν τῇ ἀρχῇ τινος μ. <span class="bibl">D.15.5</span>.</span>
|Definition=Dor. [[μερίσδω]], Bion 2.31: Att. fut. μεριῶ Pl.''Prm.''131c: aor.<br><span class="bld">A</span> ἐμέρισα Nicom.Com.1.27; Dor. part. μερίξας Ti.Locr.99d: pf. μεμέρικα D.H.''Pomp.''4:—Med., fut. μερίσομαι Sopat. in Rh.8.306 W., [[μεριοῦμαι]] [[LXX]] ''Pr.''14.18: aor. ἐμερισάμην Is.9.24, etc.: pf. μεμέρισμαι D.47.34 ([[varia lectio|v.l.]] [[νενέμημαι]]):—Pass., fut. μεριοῦμαι [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''664a27, μερισθήσομαι Plot.4.3.8, 6.4.4: aor. ἐμερίσθην Pl.''Ti.''56d, etc.: pf. μεμέρισμαι Id.''Prm.''144b, D.15.5, etc.: ([[μερίς]]):—[[divide]], [[distribute]], Pl. ''Prm.''131c; μ. τὸ ἄπειρον Arist.''Ph.''204a34; μ. [ἀρχήν] τινα εἰς πλείους Id.''Pol.''1321b37; <b class="b3">καθ' ἕκαστον εἶδος πολιτείας μ.</b> [[make a division]], ib. 1304b19: abs., [[split up the amount]], ib.1268b15: Arith., <b class="b3">μ. τι παρά τι, εἴς τι</b>, [[divide]] by... Dioph.4.33,34, al.: abs., Gal.5.223.<br><span class="bld">2</span> [[assign a part]], [[allot]], ἐφ' ἕκαστον μ. τὸ φιλεῖν Arist.''MM''1213b5; <b class="b3">μ. τοὺς τόκους πρὸς τὸν πλοῦν</b> [[allot]] the interest according to the voyage, i.e. [[pay only a part]] of it, if a part only of the voyage has been performed, D.56.49; [[allot]], [[assign]] spheres of duty, τινι ''PHamb.''24.6 (Pass.); [[apportion]], [[allocate]] funds, ''IG''22.29.18, al., ''SIG''577.22 (Milet., iii/ii B.C.) (Pass., ''IG''22.1672.116,al.); τὸ μὲν εἰς δαπάνην, τὸ δ' εἰς θησαυρισμόν Phld.''Oec.''p.71 J., cf. ''Sto.''339.15, Metrod.''Herc.''831.13; [[bestow]], POxy. 713.29 (i A.D.), etc.; <b class="b3">κατὰ τόπους μ. τὰς ἀναγραφάς</b> [[divide]], [[arrange]] them, D.H.''Th.''9; <b class="b3">μ. τινὰ τοῖς ποιηταῖς</b>, i.e. make one a theme for several tragedies, Him.''Ecl.''4.18:—Pass., to [[be delivered over]], <b class="b3">εἰς ὕβριν καὶ δουλείαν</b> Chor.p.216 B.<br><span class="bld">3</span> [[sever]], [[cut off]], πελέκει χεῖρα Him.''Or.'' 2.21.<br><span class="bld">4</span> [[apply by turns]], <b class="b3">τὰς χεῖρας τῷ τε τείχει καὶ τῇ λύρᾳ</b> ib.21.12.<br><span class="bld">II</span> Med., <b class="b3">μερίζεσθαί τι</b> [[divide among themselves]], χρήματα Din.1.10, cf. Theoc.21.31; τι μετά τινος D.34.18; πρός τινα τὴν ἀρχήν Hdn.3.10.6; [[take possession of]], τι D.34.35; <b class="b3">ἠρόμην αὐτὸν πότερα μεμερισμένος εἴη πρὸς τὸν ἀδελφόν</b> [[whether]] he had [[go shares|gone shares]] with his [[brother]], Id.47.34.<br><span class="bld">2</span> c. gen. rei, [[get a portion of]], Is.9.24.<br><span class="bld">b</span> [[take part in]], τοῦ ἀδικήματος [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1137a2.<br><span class="bld">III</span> Pass., to [[be divided]], κατὰ μέρος X.''An.''5.1.9 ([[si vera lectio|s. v.l.]]); ἐπὶ πολλά Hp.''Insomn.''86; τὸ [[μερίζεσθαι]] τὰς οὐσίας εἰς ὁποσονοῦν πλῆθος [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1265b3; <b class="b3">μ. πρὸς ἑκάστην διοίκησιν</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">αἱ πρόσοδοι</b>) are [[distribute]]d, ib.1321b32; <b class="b3">ἐς πᾶσαν πεῖραν μ.</b> make attempts in every direction, App.''BC''4.78, cf. Luc.''DDeor.''24.1; μερίζεταί τι ἀπό τινος Id.''Nav.''8.<br><span class="bld">2</span> to [[be dispersed]], ὕδωρ ὑπὸ πυρὸς μερισθέν Pl.''Ti.''56d; to [[be split up]], ἄνθρωπος πληγῇ τινι μεριζόμενος Democr.32: metaph., [[have divided interests]], [[disperse one's energy]], Chor.p.11 B.; also, to [[be split into parties]] or [[be split into factions]], Plb.8.21.9, App.''BC''1.1, Hdn.3.10.4; <b class="b3">μεμέρισται ὁ Χριστός</b>; ''1 Ep.Cor.''1.13.<br><span class="bld">3</span> to [[be reckoned as part]], ἐν τῇ ἀρχῇ τινος μ. D.15.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0134.png Seite 134]] [[theilen]], vertheilen; κατὰ τοῦτον τὸν τρόπον μερίζοντες, Plat. Polit. 292 c; εἰ αὐτο τὸ [[μέγεθος]] μεριεῖς, Parm. 131 c; μεμέρισται, 144 b; τοὺς τόκους μερίζειν πρὸς τὸν πλοῦν, Dem. 56, 49, im Verhältniß nach der Fahrt vertheilen; Arist. u. Sp., μεμέρισται εἰς πολλοὺς τὸ [[ἔργον]] Luc. Navig. 8. – Häufiger im med., für sich, als seinen Antheil nehmen; τῆς γενέσεως ἡμῶν τὸ μέν τι ἡ πατρὶς μερίζεται, Plat. Ep. IX, 358 a; μερίσαιτο τῶν τοῦ ἀδελφοῦ, Is. 9, 24; ἐπειδὴ δὲ τοὐμὸν [[χρυσίον]] ἐμερίσατο, Dem. 34, 35; ἠρόμην αὐτόν, πότερα μεμερισμένος εἴη πρὸς τὸν ἀδελφόν, ἢ κοινὴ [[οὐσία]] εἴη αὐτοῖς, ob er mit dem Bruder getheilt habe, 47, 34; τὴν σατραπείαν, unter sich theilen, D. Sic. 17, 16; – Geld aus dem Schatze, Inscr. 84; – ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐκείνου μεμερισμένους, seiner Herrschaft zugetheilt, Dem. 15, 5; bei den Gramm. = unter die Redetheile vertheilen, s. [[μερισμός]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0134.png Seite 134]] [[teilen]], [[verteilen]]; κατὰ τοῦτον τὸν τρόπον μερίζοντες, Plat. Polit. 292 c; εἰ αὐτο τὸ [[μέγεθος]] μεριεῖς, Parm. 131 c; μεμέρισται, 144 b; τοὺς τόκους μερίζειν πρὸς τὸν πλοῦν, Dem. 56, 49, im Verhältniß nach der Fahrt verteilen; Arist. u. Sp., μεμέρισται εἰς πολλοὺς τὸ [[ἔργον]] Luc. Navig. 8. – Häufiger im med., für sich, als seinen Anteil nehmen; τῆς γενέσεως ἡμῶν τὸ μέν τι ἡ πατρὶς μερίζεται, Plat. Ep. IX, 358 a; μερίσαιτο τῶν τοῦ ἀδελφοῦ, Is. 9, 24; ἐπειδὴ δὲ τοὐμὸν [[χρυσίον]] ἐμερίσατο, Dem. 34, 35; ἠρόμην αὐτόν, πότερα μεμερισμένος εἴη πρὸς τὸν ἀδελφόν, ἢ κοινὴ [[οὐσία]] εἴη αὐτοῖς, ob er mit dem Bruder getheilt habe, 47, 34; τὴν σατραπείαν, unter sich teilen, D. Sic. 17, 16; – Geld aus dem Schatze, Inscr. 84; – ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐκείνου μεμερισμένους, seiner Herrschaft zugetheilt, Dem. 15, 5; bei den Gramm. = unter die Redetheile verteilen, s. [[μερισμός]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> μεριῶ, <i>ao.</i> ἐμέρισα, <i>pf.</i> μεμέρικα;<br /><i>Pass. f.</i> μερισθήσομαι, <i>ao.</i> ἐμερίσθην, <i>pf.</i> μεμέρισμαι;<br />partager, diviser, fractionner, acc. ; <i>Pass.</i> être divisé;<br /><i><b>Moy.</b></i> μερίζομαι (<i>f.</i> μερίσομαι <i>ou</i> μεριοῦμαι, <i>ao.</i> ἐμερισάμην);<br /><b>1</b> s'attribuer une part, acc.;<br /><b>2</b> partager, acc..<br />'''Étymologie:''' [[μερίς]].
|btext=<i>f.</i> μεριῶ, <i>ao.</i> ἐμέρισα, <i>pf.</i> μεμέρικα;<br /><i>Pass. f.</i> μερισθήσομαι, <i>ao.</i> ἐμερίσθην, <i>pf.</i> μεμέρισμαι;<br />partager, diviser, fractionner, acc. ; <i>Pass.</i> être divisé;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[μερίζομαι]] (<i>f.</i> μερίσομαι <i>ou</i> μεριοῦμαι, <i>ao.</i> ἐμερισάμην);<br /><b>1</b> [[s'attribuer une part]], acc.;<br /><b>2</b> [[partager]], acc.;<br />[[NT]]: donner en partage, attribuer ; assigner.<br />'''Étymologie:''' [[μερίς]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''μερίζω:''' дор. [[μερίσδω]] (fut. med. [[μερίσομαι]] и [[μεριοῦμαι]])<br /><b class="num">1)</b> [[делить]], [[разделять]], [[распределять]] (τὸ [[μέγεθος]] Plat.; ἀρχὴν εἰς [[πλείους]] Arst.; τὸ [[ἔργον]] εἰς πολλούς Luc.; τοὺς ἰχθύας πᾶσιν NT): μ. τοὺς τόκους πρός τι Dem. исчислять проценты сообразно чему-л.; μερισθέντες [[κατα]] [[μέρος]] Xen. разбившись на отряды; [[ὕδωρ]] ὑπὸ πυρὸς μερισθέν Plat. разреженная огнем вода; med. делить (распределять) между собою, [[делиться]] (τι πρός τινα или [[μετά]] τινος Dem.): μ. τῶν τοῦ ἀδελφοῦ Isae. брать себе часть имущества брата;<br /><b class="num">2)</b> med. [[разделяться]], [[распадаться]] (ἑφ᾽ ἑαυτόν NT);<br /><b class="num">3)</b> med.-pass. pf. [[разниться]], [[отличаться]] (μεμέρισται καὶ ἡ γυνὴ καὶ ἡ [[παρθένος]] NT).
|elrutext='''μερίζω:''' дор. [[μερίσδω]] (fut. med. [[μερίσομαι]] и [[μεριοῦμαι]])<br /><b class="num">1</b> [[делить]], [[разделять]], [[распределять]] (τὸ [[μέγεθος]] Plat.; ἀρχὴν εἰς [[πλείους]] Arst.; τὸ [[ἔργον]] εἰς πολλούς Luc.; τοὺς ἰχθύας πᾶσιν NT): μ. τοὺς τόκους πρός τι Dem. исчислять проценты сообразно чему-л.; μερισθέντες [[κατα]] [[μέρος]] Xen. разбившись на отряды; [[ὕδωρ]] ὑπὸ πυρὸς μερισθέν Plat. разреженная огнем вода; med. делить (распределять) между собою, [[делиться]] (τι πρός τινα или [[μετά]] τινος Dem.): μ. τῶν τοῦ ἀδελφοῦ Isae. брать себе часть имущества брата;<br /><b class="num">2</b> med. [[разделяться]], [[распадаться]] (ἑφ᾽ ἑαυτόν NT);<br /><b class="num">3</b> med.-pass. pf. [[разниться]], [[отличаться]] (μεμέρισται καὶ ἡ γυνὴ καὶ ἡ [[παρθένος]] NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=1st aorist ἐμέρισα; [[perfect]] μεμερικα (T Tr [[text]] WH [[text]]); [[passive]], [[perfect]] μεμερισμαι; 1st aorist ἐμερίσθην; [[middle]], 1st aorist infinitive μερίσασθαι; (from [[μέρος]], as [[μελίζω]] from [[μέλος]]); from [[Xenophon]] [[down]]; the Sept. for חָלַק; to [[divide]]; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[separate]] [[into]] parts, [[cut]] [[into]] pieces: [[passive]] μεμέρισται ὁ [[Χριστός]]; i. e. has Christ [[himself]], whom ye [[claim]] as yours, been [[like]] yourselves divided [[into]] parts, so [[that]] [[one]] has [[one]] [[part]] and [[another]] [[another]] [[part]]? L WH [[text]] punctuate so as to [[take]] it as an exclamatory [[declaration]]; [[see]] Meyer in loc.); tropically, μεμέρισται ἡ [[γυνή]] καί ἡ [[παρθένος]], [[differ]] in [[their]] aims, [[follow]] [[different]] interests (A. V. [[there]] is a [[difference]] [[between]]; [[but]] L Tr WH [[connect]] μεμέρισται [[with]] [[what]] precedes), be [[split]] [[into]] factions ([[Polybius]] 8,23, 9): καθ' [[ἐμαυτοῦ]] to be at [[variance]] [[with]] [[oneself]], to [[rebel]] (A. V. divided) [[against]] [[oneself]], ἐπ' ἐμαυτόν, to [[distribute]]: τί τισί, a [[thing]] [[among]] persons, to [[bestow]], [[impart]]: τίνι, τί τίνι, [[Polybius]] 11,28, 9); [[middle]] μερίζομαι τί [[μετά]] τίνος, to [[divide]] (for [[oneself]]) a [[thing]] [[with]] [[one]], [[Demosthenes]], p. 913,1). (Compare: [[διαμερίζω]], [[συμμερίζω]].)
|txtha=1st aorist ἐμέρισα; [[perfect]] μεμερικα (T Tr [[text]] WH [[text]]); [[passive]], [[perfect]] μεμερισμαι; 1st aorist ἐμερίσθην; [[middle]], 1st aorist infinitive μερίσασθαι; (from [[μέρος]], as [[μελίζω]] from [[μέλος]]); from [[Xenophon]] down; the Sept. for חָלַק; to [[divide]]; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[separate]] [[into]] parts, [[cut]] [[into]] pieces: [[passive]] μεμέρισται ὁ [[Χριστός]]; i. e. has Christ [[himself]], whom ye [[claim]] as yours, been [[like]] yourselves divided [[into]] parts, so [[that]] [[one]] has [[one]] [[part]] and [[another]] [[another]] [[part]]? L WH [[text]] punctuate so as to [[take]] it as an exclamatory [[declaration]]; [[see]] Meyer in loc.); tropically, μεμέρισται ἡ [[γυνή]] καί ἡ [[παρθένος]], [[differ]] in [[their]] aims, [[follow]] [[different]] interests (A. V. [[there]] is a [[difference]] [[between]]; [[but]] L Tr WH [[connect]] μεμέρισται [[with]] [[what]] precedes), be [[split]] [[into]] factions ([[Polybius]] 8,23, 9): καθ' [[ἐμαυτοῦ]] to be at [[variance]] [[with]] [[oneself]], to [[rebel]] (A. V. divided) [[against]] [[oneself]], ἐπ' ἐμαυτόν, to [[distribute]]: τί τισί, a [[thing]] [[among]] persons, to [[bestow]], [[impart]]: τίνι, τί τίνι, [[Polybius]] 11,28, 9); [[middle]] μερίζομαι τί [[μετά]] τίνος, to [[divide]] (for [[oneself]]) a [[thing]] [[with]] [[one]], [[Demosthenes]], p. 913,1). (Compare: [[διαμερίζω]], [[συμμερίζω]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(ΑM [[μερίζω]], Α δωρ. τ. [[μερίσδω]], Μ και ἱμερίζω)<br /><b>1.</b> [[χωρίζω]] [[κάτι]] σε μέρη (α. «οὐσίαν πιοῦσι τὸ ἄπειρον καὶ μερίζουσι», <b>Αριστοτ.</b><br />β. «ἐὰν κατὰ [[μέρος]] μερισθέντες φυλάττωμεν», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> [[διανέμω]], [[διαμοιράζω]]<br /><b>3.</b> [[κατανέμω]], [[κατατάσσω]], [[τακτοποιώ]] («[[κατά]] τόπους [[μερίζω]] τὰς ἀναγραφάς», Διον. Αλ.)<br /><b>4.</b> [[κατατέμνω]], [[αποκόπτω]], [[σχίζω]], [[κομματιάζω]] [[κάτι]] («μερίζειν πελέκει χεῖρα», Ι μέρ.)<br /><b>5.</b> <b>μαθημ.</b> [[κάνω]] [[διαίρεση]], [[διαιρώ]] σε μέρη ανάλογα<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[διεκδικώ]] («ἐμέριζαν τὴν νίκην»)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «μερίζομαι εἰς [[πολλά]]» — μέ απασχολούν [[πολλά]], [[κάνω]] διάφορες σκέψεις<br />β) «μερίζομαι κατὰ νοῦν» — η [[σκέψη]] μου πλανιέται σε [[πολλά]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[απονέμω]]<br /><b>2.</b> (ενεργ. και μέσ.) [[λαμβάνω]] [[μέρος]] σε [[κάτι]], [[συμμετέχω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> έχω στραμμένο το [[ενδιαφέρον]] μου σε [[πολλά]] πράγματα<br /><b>2.</b> [[κατανέμω]] τις ψυχικές ή σωματικές μου δυνάμεις σε [[κάτι]] («εὐχῇ καὶ βίβλῳ καὶ θήρᾳ [[μερίζω]] τὸν βίον», <b>Συνέσ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>παθ.</b> α) [[παίρνω]] το [[μερίδιο]] που μού ανήκει<br />β) μοιράζομαι [[κάτι]] με κάποιον άλλον («μερισάμενος τὸ ἐμὸν [[χρυσίον]] μετὰ Φορμίωνος», <b>Δημοσθ.</b>)<br />γ) χωρίζομαι σε ομάδες, σε μερίδες πολιτικές ή άλλες («στασιάντες πρὸς σφᾱς ἐμερίσθησαν οἱ μὲν πρὸς Ἀριόβαζον, οἱ δὲ πρὸς τὴν Λαοδίκην», <b>Πολ.</b>)<br />δ) θεωρούμαι ότι [[ανήκω]] στη [[μερίδα]] κάποιου<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «ἐς πᾶσαν πεῖραν μερίζομαι» — [[κάνω]] [[κάθε]] [[απόπειρα]], [[δοκιμάζω]] [[καθετί]]<br />β) «[[μερίζω]] τινὰ τοῖς ποιηταῑς» — [[κατανέμω]], [[διαμοιράζω]] κάποιον ή τη ζωή κάποιου σε θέματα διαφόρων τραγωδιών τών ποιητών<br />γ) «[[μερίζω]] τοὺς τόκους πρὸς τὸν πλοῦν» — [[διαιρώ]] τον τόκο κατ' [[αναλογία]] του πλου, δηλ. [[πληρώνω]] [[μέρος]] τών χρημάτων ανάλογο [[προς]] το [[μέρος]] του πλου που εκτελέστηκε (<b>Δημοσθ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το ρ. [[μερίζω]] (<span style="color: red;"><</span><i>μερίδ</i>-<i>jω</i>) <span style="color: red;"><</span> [[μερίς]], -[[ίδος]] (<span style="color: red;"><</span> [[μέρος]])].
|mltxt=(ΑM [[μερίζω]], Α δωρ. τ. [[μερίσδω]], Μ και ἱμερίζω)<br /><b>1.</b> [[χωρίζω]] [[κάτι]] σε μέρη (α. «οὐσίαν πιοῦσι τὸ ἄπειρον καὶ μερίζουσι», <b>Αριστοτ.</b><br />β. «ἐὰν κατὰ [[μέρος]] μερισθέντες φυλάττωμεν», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> [[διανέμω]], [[διαμοιράζω]]<br /><b>3.</b> [[κατανέμω]], [[κατατάσσω]], [[τακτοποιώ]] («[[κατά]] τόπους [[μερίζω]] τὰς ἀναγραφάς», Διον. Αλ.)<br /><b>4.</b> [[κατατέμνω]], [[αποκόπτω]], [[σχίζω]], [[κομματιάζω]] [[κάτι]] («μερίζειν πελέκει χεῖρα», Ι μέρ.)<br /><b>5.</b> <b>μαθημ.</b> [[κάνω]] [[διαίρεση]], [[διαιρώ]] σε μέρη ανάλογα<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[διεκδικώ]] («ἐμέριζαν τὴν νίκην»)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «μερίζομαι εἰς [[πολλά]]» — μέ απασχολούν [[πολλά]], [[κάνω]] διάφορες σκέψεις<br />β) «μερίζομαι κατὰ νοῦν» — η [[σκέψη]] μου πλανιέται σε [[πολλά]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[απονέμω]]<br /><b>2.</b> (ενεργ. και μέσ.) [[λαμβάνω]] [[μέρος]] σε [[κάτι]], [[συμμετέχω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> έχω στραμμένο το [[ενδιαφέρον]] μου σε [[πολλά]] πράγματα<br /><b>2.</b> [[κατανέμω]] τις ψυχικές ή σωματικές μου δυνάμεις σε [[κάτι]] («εὐχῇ καὶ βίβλῳ καὶ θήρᾳ [[μερίζω]] τὸν βίον», <b>Συνέσ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>παθ.</b> α) [[παίρνω]] το [[μερίδιο]] που μού ανήκει<br />β) μοιράζομαι [[κάτι]] με κάποιον άλλον («μερισάμενος τὸ ἐμὸν [[χρυσίον]] μετὰ Φορμίωνος», <b>Δημοσθ.</b>)<br />γ) χωρίζομαι σε ομάδες, σε μερίδες πολιτικές ή άλλες («στασιάντες πρὸς σφᾱς ἐμερίσθησαν οἱ μὲν πρὸς Ἀριόβαζον, οἱ δὲ πρὸς τὴν Λαοδίκην», <b>Πολ.</b>)<br />δ) θεωρούμαι ότι [[ανήκω]] στη [[μερίδα]] κάποιου<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «ἐς πᾶσαν πεῖραν μερίζομαι» — [[κάνω]] [[κάθε]] [[απόπειρα]], [[δοκιμάζω]] [[καθετί]]<br />β) «[[μερίζω]] τινὰ τοῖς ποιηταῖς» — [[κατανέμω]], [[διαμοιράζω]] κάποιον ή τη ζωή κάποιου σε θέματα διαφόρων τραγωδιών τών ποιητών<br />γ) «[[μερίζω]] τοὺς τόκους πρὸς τὸν πλοῦν» — [[διαιρώ]] τον τόκο κατ' [[αναλογία]] του πλου, δηλ. [[πληρώνω]] [[μέρος]] τών χρημάτων ανάλογο [[προς]] το [[μέρος]] του πλου που εκτελέστηκε (<b>Δημοσθ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το ρ. [[μερίζω]] (<span style="color: red;"><</span><i>μερίδ</i>-<i>jω</i>) <span style="color: red;"><</span> [[μερίς]], -ίδος (<span style="color: red;"><</span> [[μέρος]])].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====divide===
|trtx====[[divide]]===
Arabic: قَسَّمَ‎; Armenian: բաժանել, կիսել; Aromanian: mpartu; Azerbaijani: bölmək; Balinese: dum; Belarusian: дзялі́ць; Bulgarian: разделям; Catalan: dividir; Chinese Mandarin: 分, 分裂, 隔; Czech: dělit; Dutch: [[verdelen]]; Esperanto: dividi, onigi, partigi; Estonian: jagama; Finnish: jakaa; French: [[diviser]], [[fendre]]; Galician: dividir; German: [[aufteilen]], [[teilen]], [[einteilen]]; Gothic: 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽; Ancient Greek: [[μερίζω]], [[χωρίζω]], [[διαιρέω]]; Guaraní: mboja'o; Hebrew: חילק‎, פיצל‎; Hindi: बांटना; Hungarian: oszt, feloszt; Icelandic: hluta; Irish: deighil, roinn; Old Irish: rannaid; Italian: [[dividere]]; Japanese: 分割する, 分ける; Javanese: dum; Korean: 나누다, 가르다; Latgalian: daleit; Latin: [[divido]]; Latvian: dalīt; Lithuanian: dalinti, išskirti; Maguindanao: baad; Malay: bahagian; Maori: kokoti, wehe, kōwae, kōwaewae, tāuteute, totoe; Maranao: bagi', ba'ad; Ngazidja Comorian: upasua; Occitan: dividir; Old English: tōdǣlan; Persian: قسمیدن‎; Polabian: ai̯delĕt; Polish: dzielić, podzielić; Portuguese: [[dividir]], [[separar]]; Romanian: despărți, divide, diviza, împărți; Russian: [[делить]], [[разделять]]; Sicilian: spàrtiri; Slovak: deliť, rozdeliť; Somali: qaybin; Sorbian Lower Sorbian: źěliś; Spanish: [[desunir]], [[dividir]]; Swahili: -gawa; Swedish: dela, klyva; Telugu: విభజించు; Tocharian B: putk-; Ukrainian: ділити; Vietnamese: chia; Western Bukidnon Manobo: ba'ad; Zazaki: heti kerden; ǃXóõ: khàla
Arabic: قَسَّمَ‎; Armenian: բաժանել, կիսել; Aromanian: mpartu; Azerbaijani: bölmək; Balinese: dum; Belarusian: дзялі́ць; Bulgarian: разделям; Catalan: dividir; Chinese Mandarin: 分, 分裂, 隔; Czech: dělit; Dutch: [[verdelen]]; Esperanto: dividi, onigi, partigi; Estonian: jagama; Finnish: jakaa; French: [[diviser]], [[fendre]]; Galician: dividir; German: [[aufteilen]], [[teilen]], [[einteilen]]; Gothic: 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽; Ancient Greek: [[μερίζω]], [[χωρίζω]], [[διαιρέω]]; Guaraní: mboja'o; Hebrew: חילק‎, פיצל‎; Hindi: बांटना; Hungarian: oszt, feloszt; Icelandic: hluta; Irish: deighil, roinn; Old Irish: rannaid; Italian: [[dividere]]; Japanese: 分割する, 分ける; Javanese: dum; Korean: 나누다, 가르다; Latgalian: daleit; Latin: [[divido]]; Latvian: dalīt; Lithuanian: dalinti, išskirti; Maguindanao: baad; Malay: bahagian; Maori: kokoti, wehe, kōwae, kōwaewae, tāuteute, totoe; Maranao: bagi', ba'ad; Ngazidja Comorian: upasua; Occitan: dividir; Old English: tōdǣlan; Persian: قسمیدن‎; Polabian: ai̯delĕt; Polish: dzielić, podzielić; Portuguese: [[dividir]], [[separar]]; Romanian: despărți, divide, diviza, împărți; Russian: [[делить]], [[разделять]]; Sicilian: spàrtiri; Slovak: deliť, rozdeliť; Somali: qaybin; Sorbian Lower Sorbian: źěliś; Spanish: [[desunir]], [[dividir]]; Swahili: -gawa; Swedish: dela, klyva; Telugu: విభజించు; Tocharian B: putk-; Ukrainian: ділити; Vietnamese: chia; Western Bukidnon Manobo: ba'ad; Zazaki: heti kerden; ǃXóõ: khàla
===distribute===
===[[distribute]]===
Arabic: وَزَّعَ‎; Armenian: բաշխել; Assamese: বিলা, ভগা, বাট; Bulgarian: разпределям; Catalan: repartir, distribuir; Cherokee: ᎠᏯᏙᎯᎭ; Chinese Dutch: [[verdelen]]; Esperanto: distribui; Finnish: jakaa; French: [[distribuer]]; German: [[aufteilen]], [[verteilen]]; Gothic: 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽; Ancient Greek: [[διανέμω]]; Hebrew: חילק‎; Icelandic: deila út, útdeila, úthluta; Irish: scaoil; Italian: [[distribuire]]; Japanese: 分ける; Latin: [[distribuo]]; Norwegian: fordele; Occitan: distribuir; Portuguese: [[distribuir]], [[parcelar]]; Quechua: rakiy; Romanian: distribui, împărți, repartiza; Russian: [[распределять]], [[распределить]]; Sanskrit: भजति; Spanish: [[distribuir]]; Swahili: kugawanya; Swedish: fördela; Turkish: dağıtmak, paylaştırmak
Arabic: وَزَّعَ‎; Armenian: բաշխել; Assamese: বিলা, ভগা, বাট; Bulgarian: разпределям; Catalan: repartir, distribuir; Cherokee: ᎠᏯᏙᎯᎭ; Chinese Dutch: [[verdelen]]; Esperanto: distribui; Finnish: jakaa; French: [[distribuer]]; German: [[aufteilen]], [[verteilen]]; Gothic: 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽; Ancient Greek: [[διανέμω]]; Hebrew: חילק‎; Icelandic: deila út, útdeila, úthluta; Irish: scaoil; Italian: [[distribuire]]; Japanese: 分ける; Latin: [[distribuo]]; Norwegian: fordele; Occitan: distribuir; Portuguese: [[distribuir]], [[parcelar]]; Quechua: rakiy; Romanian: distribui, împărți, repartiza; Russian: [[распределять]], [[распределить]]; Sanskrit: भजति; Spanish: [[distribuir]]; Swahili: kugawanya; Swedish: fördela; Turkish: dağıtmak, paylaştırmak
===allot===
===[[allot]]===
Czech: podělit; Dutch: [[verloten]]; Finnish: jakaa, jaella; German: [[verteilen]], [[austeilen]]; Portuguese: [[alocar]], [[repartir]]; Quechua: suyuy; Romanian: aloca, repartiza, distribui; Russian: [[распределять]], [[распределить]]; Sanskrit: भजति; Slovene: odmeriti; Spanish: [[repartir]]; Swedish: lotta
Czech: podělit; Dutch: [[verloten]]; Finnish: jakaa, jaella; German: [[verteilen]], [[austeilen]]; Portuguese: [[alocar]], [[repartir]]; Quechua: suyuy; Romanian: aloca, repartiza, distribui; Russian: [[распределять]], [[распределить]]; Sanskrit: भजति; Slovene: odmeriti; Spanish: [[repartir]]; Swedish: lotta
}}
}}