3,276,901
edits
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
|||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=merizo | |Transliteration C=merizo | ||
|Beta Code=meri/zw | |Beta Code=meri/zw | ||
|Definition=Dor. [[μερίσδω]], | |Definition=Dor. [[μερίσδω]], Bion 2.31: Att. fut. μεριῶ Pl.''Prm.''131c: aor.<br><span class="bld">A</span> ἐμέρισα Nicom.Com.1.27; Dor. part. μερίξας Ti.Locr.99d: pf. μεμέρικα D.H.''Pomp.''4:—Med., fut. μερίσομαι Sopat. in Rh.8.306 W., [[μεριοῦμαι]] [[LXX]] ''Pr.''14.18: aor. ἐμερισάμην Is.9.24, etc.: pf. μεμέρισμαι D.47.34 ([[varia lectio|v.l.]] [[νενέμημαι]]):—Pass., fut. μεριοῦμαι [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''664a27, μερισθήσομαι Plot.4.3.8, 6.4.4: aor. ἐμερίσθην Pl.''Ti.''56d, etc.: pf. μεμέρισμαι Id.''Prm.''144b, D.15.5, etc.: ([[μερίς]]):—[[divide]], [[distribute]], Pl. ''Prm.''131c; μ. τὸ ἄπειρον Arist.''Ph.''204a34; μ. [ἀρχήν] τινα εἰς πλείους Id.''Pol.''1321b37; <b class="b3">καθ' ἕκαστον εἶδος πολιτείας μ.</b> [[make a division]], ib. 1304b19: abs., [[split up the amount]], ib.1268b15: Arith., <b class="b3">μ. τι παρά τι, εἴς τι</b>, [[divide]] by... Dioph.4.33,34, al.: abs., Gal.5.223.<br><span class="bld">2</span> [[assign a part]], [[allot]], ἐφ' ἕκαστον μ. τὸ φιλεῖν Arist.''MM''1213b5; <b class="b3">μ. τοὺς τόκους πρὸς τὸν πλοῦν</b> [[allot]] the interest according to the voyage, i.e. [[pay only a part]] of it, if a part only of the voyage has been performed, D.56.49; [[allot]], [[assign]] spheres of duty, τινι ''PHamb.''24.6 (Pass.); [[apportion]], [[allocate]] funds, ''IG''22.29.18, al., ''SIG''577.22 (Milet., iii/ii B.C.) (Pass., ''IG''22.1672.116,al.); τὸ μὲν εἰς δαπάνην, τὸ δ' εἰς θησαυρισμόν Phld.''Oec.''p.71 J., cf. ''Sto.''339.15, Metrod.''Herc.''831.13; [[bestow]], POxy. 713.29 (i A.D.), etc.; <b class="b3">κατὰ τόπους μ. τὰς ἀναγραφάς</b> [[divide]], [[arrange]] them, D.H.''Th.''9; <b class="b3">μ. τινὰ τοῖς ποιηταῖς</b>, i.e. make one a theme for several tragedies, Him.''Ecl.''4.18:—Pass., to [[be delivered over]], <b class="b3">εἰς ὕβριν καὶ δουλείαν</b> Chor.p.216 B.<br><span class="bld">3</span> [[sever]], [[cut off]], πελέκει χεῖρα Him.''Or.'' 2.21.<br><span class="bld">4</span> [[apply by turns]], <b class="b3">τὰς χεῖρας τῷ τε τείχει καὶ τῇ λύρᾳ</b> ib.21.12.<br><span class="bld">II</span> Med., <b class="b3">μερίζεσθαί τι</b> [[divide among themselves]], χρήματα Din.1.10, cf. Theoc.21.31; τι μετά τινος D.34.18; πρός τινα τὴν ἀρχήν Hdn.3.10.6; [[take possession of]], τι D.34.35; <b class="b3">ἠρόμην αὐτὸν πότερα μεμερισμένος εἴη πρὸς τὸν ἀδελφόν</b> [[whether]] he had [[go shares|gone shares]] with his [[brother]], Id.47.34.<br><span class="bld">2</span> c. gen. rei, [[get a portion of]], Is.9.24.<br><span class="bld">b</span> [[take part in]], τοῦ ἀδικήματος [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1137a2.<br><span class="bld">III</span> Pass., to [[be divided]], κατὰ μέρος X.''An.''5.1.9 ([[si vera lectio|s. v.l.]]); ἐπὶ πολλά Hp.''Insomn.''86; τὸ [[μερίζεσθαι]] τὰς οὐσίας εἰς ὁποσονοῦν πλῆθος [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1265b3; <b class="b3">μ. πρὸς ἑκάστην διοίκησιν</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">αἱ πρόσοδοι</b>) are [[distribute]]d, ib.1321b32; <b class="b3">ἐς πᾶσαν πεῖραν μ.</b> make attempts in every direction, App.''BC''4.78, cf. Luc.''DDeor.''24.1; μερίζεταί τι ἀπό τινος Id.''Nav.''8.<br><span class="bld">2</span> to [[be dispersed]], ὕδωρ ὑπὸ πυρὸς μερισθέν Pl.''Ti.''56d; to [[be split up]], ἄνθρωπος πληγῇ τινι μεριζόμενος Democr.32: metaph., [[have divided interests]], [[disperse one's energy]], Chor.p.11 B.; also, to [[be split into parties]] or [[be split into factions]], Plb.8.21.9, App.''BC''1.1, Hdn.3.10.4; <b class="b3">μεμέρισται ὁ Χριστός</b>; ''1 Ep.Cor.''1.13.<br><span class="bld">3</span> to [[be reckoned as part]], ἐν τῇ ἀρχῇ τινος μ. D.15.5. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0134.png Seite 134]] [[ | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0134.png Seite 134]] [[teilen]], [[verteilen]]; κατὰ τοῦτον τὸν τρόπον μερίζοντες, Plat. Polit. 292 c; εἰ αὐτο τὸ [[μέγεθος]] μεριεῖς, Parm. 131 c; μεμέρισται, 144 b; τοὺς τόκους μερίζειν πρὸς τὸν πλοῦν, Dem. 56, 49, im Verhältniß nach der Fahrt verteilen; Arist. u. Sp., μεμέρισται εἰς πολλοὺς τὸ [[ἔργον]] Luc. Navig. 8. – Häufiger im med., für sich, als seinen Anteil nehmen; τῆς γενέσεως ἡμῶν τὸ μέν τι ἡ πατρὶς μερίζεται, Plat. Ep. IX, 358 a; μερίσαιτο τῶν τοῦ ἀδελφοῦ, Is. 9, 24; ἐπειδὴ δὲ τοὐμὸν [[χρυσίον]] ἐμερίσατο, Dem. 34, 35; ἠρόμην αὐτόν, πότερα μεμερισμένος εἴη πρὸς τὸν ἀδελφόν, ἢ κοινὴ [[οὐσία]] εἴη αὐτοῖς, ob er mit dem Bruder getheilt habe, 47, 34; τὴν σατραπείαν, unter sich teilen, D. Sic. 17, 16; – Geld aus dem Schatze, Inscr. 84; – ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐκείνου μεμερισμένους, seiner Herrschaft zugetheilt, Dem. 15, 5; bei den Gramm. = unter die Redetheile verteilen, s. [[μερισμός]]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> μεριῶ, <i>ao.</i> ἐμέρισα, <i>pf.</i> μεμέρικα;<br /><i>Pass. f.</i> μερισθήσομαι, <i>ao.</i> ἐμερίσθην, <i>pf.</i> μεμέρισμαι;<br />partager, diviser, fractionner, acc. ; <i>Pass.</i> être divisé;<br /><i><b>Moy.</b></i> μερίζομαι (<i>f.</i> μερίσομαι <i>ou</i> μεριοῦμαι, <i>ao.</i> ἐμερισάμην);<br /><b>1</b> s'attribuer une part, acc.;<br /><b>2</b> partager, acc..<br />'''Étymologie:''' [[μερίς]]. | |btext=<i>f.</i> μεριῶ, <i>ao.</i> ἐμέρισα, <i>pf.</i> μεμέρικα;<br /><i>Pass. f.</i> μερισθήσομαι, <i>ao.</i> ἐμερίσθην, <i>pf.</i> μεμέρισμαι;<br />partager, diviser, fractionner, acc. ; <i>Pass.</i> être divisé;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[μερίζομαι]] (<i>f.</i> μερίσομαι <i>ou</i> μεριοῦμαι, <i>ao.</i> ἐμερισάμην);<br /><b>1</b> [[s'attribuer une part]], acc.;<br /><b>2</b> [[partager]], acc.;<br />[[NT]]: donner en partage, attribuer ; assigner.<br />'''Étymologie:''' [[μερίς]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μερίζω:''' дор. [[μερίσδω]] (fut. med. [[μερίσομαι]] и [[μεριοῦμαι]])<br /><b class="num">1 | |elrutext='''μερίζω:''' дор. [[μερίσδω]] (fut. med. [[μερίσομαι]] и [[μεριοῦμαι]])<br /><b class="num">1</b> [[делить]], [[разделять]], [[распределять]] (τὸ [[μέγεθος]] Plat.; ἀρχὴν εἰς [[πλείους]] Arst.; τὸ [[ἔργον]] εἰς πολλούς Luc.; τοὺς ἰχθύας πᾶσιν NT): μ. τοὺς τόκους πρός τι Dem. исчислять проценты сообразно чему-л.; μερισθέντες [[κατα]] [[μέρος]] Xen. разбившись на отряды; [[ὕδωρ]] ὑπὸ πυρὸς μερισθέν Plat. разреженная огнем вода; med. делить (распределять) между собою, [[делиться]] (τι πρός τινα или [[μετά]] τινος Dem.): μ. τῶν τοῦ ἀδελφοῦ Isae. брать себе часть имущества брата;<br /><b class="num">2</b> med. [[разделяться]], [[распадаться]] (ἑφ᾽ ἑαυτόν NT);<br /><b class="num">3</b> med.-pass. pf. [[разниться]], [[отличаться]] (μεμέρισται καὶ ἡ γυνὴ καὶ ἡ [[παρθένος]] NT). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=1st aorist ἐμέρισα; [[perfect]] μεμερικα (T Tr [[text]] WH [[text]]); [[passive]], [[perfect]] μεμερισμαι; 1st aorist ἐμερίσθην; [[middle]], 1st aorist infinitive μερίσασθαι; (from [[μέρος]], as [[μελίζω]] from [[μέλος]]); from [[Xenophon]] | |txtha=1st aorist ἐμέρισα; [[perfect]] μεμερικα (T Tr [[text]] WH [[text]]); [[passive]], [[perfect]] μεμερισμαι; 1st aorist ἐμερίσθην; [[middle]], 1st aorist infinitive μερίσασθαι; (from [[μέρος]], as [[μελίζω]] from [[μέλος]]); from [[Xenophon]] down; the Sept. for חָלַק; to [[divide]]; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[separate]] [[into]] parts, [[cut]] [[into]] pieces: [[passive]] μεμέρισται ὁ [[Χριστός]]; i. e. has Christ [[himself]], whom ye [[claim]] as yours, been [[like]] yourselves divided [[into]] parts, so [[that]] [[one]] has [[one]] [[part]] and [[another]] [[another]] [[part]]? L WH [[text]] punctuate so as to [[take]] it as an exclamatory [[declaration]]; [[see]] Meyer in loc.); tropically, μεμέρισται ἡ [[γυνή]] καί ἡ [[παρθένος]], [[differ]] in [[their]] aims, [[follow]] [[different]] interests (A. V. [[there]] is a [[difference]] [[between]]; [[but]] L Tr WH [[connect]] μεμέρισται [[with]] [[what]] precedes), be [[split]] [[into]] factions ([[Polybius]] 8,23, 9): καθ' [[ἐμαυτοῦ]] to be at [[variance]] [[with]] [[oneself]], to [[rebel]] (A. V. divided) [[against]] [[oneself]], ἐπ' ἐμαυτόν, to [[distribute]]: τί τισί, a [[thing]] [[among]] persons, to [[bestow]], [[impart]]: τίνι, τί τίνι, [[Polybius]] 11,28, 9); [[middle]] μερίζομαι τί [[μετά]] τίνος, to [[divide]] (for [[oneself]]) a [[thing]] [[with]] [[one]], [[Demosthenes]], p. 913,1). (Compare: [[διαμερίζω]], [[συμμερίζω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=(ΑM [[μερίζω]], Α δωρ. τ. [[μερίσδω]], Μ και ἱμερίζω)<br /><b>1.</b> [[χωρίζω]] [[κάτι]] σε μέρη (α. «οὐσίαν πιοῦσι τὸ ἄπειρον καὶ μερίζουσι», <b>Αριστοτ.</b><br />β. «ἐὰν κατὰ [[μέρος]] μερισθέντες φυλάττωμεν», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> [[διανέμω]], [[διαμοιράζω]]<br /><b>3.</b> [[κατανέμω]], [[κατατάσσω]], [[τακτοποιώ]] («[[κατά]] τόπους [[μερίζω]] τὰς ἀναγραφάς», Διον. Αλ.)<br /><b>4.</b> [[κατατέμνω]], [[αποκόπτω]], [[σχίζω]], [[κομματιάζω]] [[κάτι]] («μερίζειν πελέκει χεῖρα», Ι μέρ.)<br /><b>5.</b> <b>μαθημ.</b> [[κάνω]] [[διαίρεση]], [[διαιρώ]] σε μέρη ανάλογα<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[διεκδικώ]] («ἐμέριζαν τὴν νίκην»)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «μερίζομαι εἰς [[πολλά]]» — μέ απασχολούν [[πολλά]], [[κάνω]] διάφορες σκέψεις<br />β) «μερίζομαι κατὰ νοῦν» — η [[σκέψη]] μου πλανιέται σε [[πολλά]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[απονέμω]]<br /><b>2.</b> (ενεργ. και μέσ.) [[λαμβάνω]] [[μέρος]] σε [[κάτι]], [[συμμετέχω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> έχω στραμμένο το [[ενδιαφέρον]] μου σε [[πολλά]] πράγματα<br /><b>2.</b> [[κατανέμω]] τις ψυχικές ή σωματικές μου δυνάμεις σε [[κάτι]] («εὐχῇ καὶ βίβλῳ καὶ θήρᾳ [[μερίζω]] τὸν βίον», <b>Συνέσ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>παθ.</b> α) [[παίρνω]] το [[μερίδιο]] που μού ανήκει<br />β) μοιράζομαι [[κάτι]] με κάποιον άλλον («μερισάμενος τὸ ἐμὸν [[χρυσίον]] μετὰ Φορμίωνος», <b>Δημοσθ.</b>)<br />γ) χωρίζομαι σε ομάδες, σε μερίδες πολιτικές ή άλλες («στασιάντες πρὸς σφᾱς ἐμερίσθησαν οἱ μὲν πρὸς Ἀριόβαζον, οἱ δὲ πρὸς τὴν Λαοδίκην», <b>Πολ.</b>)<br />δ) θεωρούμαι ότι [[ανήκω]] στη [[μερίδα]] κάποιου<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «ἐς πᾶσαν πεῖραν μερίζομαι» — [[κάνω]] [[κάθε]] [[απόπειρα]], [[δοκιμάζω]] [[καθετί]]<br />β) «[[μερίζω]] τινὰ τοῖς | |mltxt=(ΑM [[μερίζω]], Α δωρ. τ. [[μερίσδω]], Μ και ἱμερίζω)<br /><b>1.</b> [[χωρίζω]] [[κάτι]] σε μέρη (α. «οὐσίαν πιοῦσι τὸ ἄπειρον καὶ μερίζουσι», <b>Αριστοτ.</b><br />β. «ἐὰν κατὰ [[μέρος]] μερισθέντες φυλάττωμεν», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> [[διανέμω]], [[διαμοιράζω]]<br /><b>3.</b> [[κατανέμω]], [[κατατάσσω]], [[τακτοποιώ]] («[[κατά]] τόπους [[μερίζω]] τὰς ἀναγραφάς», Διον. Αλ.)<br /><b>4.</b> [[κατατέμνω]], [[αποκόπτω]], [[σχίζω]], [[κομματιάζω]] [[κάτι]] («μερίζειν πελέκει χεῖρα», Ι μέρ.)<br /><b>5.</b> <b>μαθημ.</b> [[κάνω]] [[διαίρεση]], [[διαιρώ]] σε μέρη ανάλογα<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[διεκδικώ]] («ἐμέριζαν τὴν νίκην»)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «μερίζομαι εἰς [[πολλά]]» — μέ απασχολούν [[πολλά]], [[κάνω]] διάφορες σκέψεις<br />β) «μερίζομαι κατὰ νοῦν» — η [[σκέψη]] μου πλανιέται σε [[πολλά]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[απονέμω]]<br /><b>2.</b> (ενεργ. και μέσ.) [[λαμβάνω]] [[μέρος]] σε [[κάτι]], [[συμμετέχω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> έχω στραμμένο το [[ενδιαφέρον]] μου σε [[πολλά]] πράγματα<br /><b>2.</b> [[κατανέμω]] τις ψυχικές ή σωματικές μου δυνάμεις σε [[κάτι]] («εὐχῇ καὶ βίβλῳ καὶ θήρᾳ [[μερίζω]] τὸν βίον», <b>Συνέσ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>παθ.</b> α) [[παίρνω]] το [[μερίδιο]] που μού ανήκει<br />β) μοιράζομαι [[κάτι]] με κάποιον άλλον («μερισάμενος τὸ ἐμὸν [[χρυσίον]] μετὰ Φορμίωνος», <b>Δημοσθ.</b>)<br />γ) χωρίζομαι σε ομάδες, σε μερίδες πολιτικές ή άλλες («στασιάντες πρὸς σφᾱς ἐμερίσθησαν οἱ μὲν πρὸς Ἀριόβαζον, οἱ δὲ πρὸς τὴν Λαοδίκην», <b>Πολ.</b>)<br />δ) θεωρούμαι ότι [[ανήκω]] στη [[μερίδα]] κάποιου<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «ἐς πᾶσαν πεῖραν μερίζομαι» — [[κάνω]] [[κάθε]] [[απόπειρα]], [[δοκιμάζω]] [[καθετί]]<br />β) «[[μερίζω]] τινὰ τοῖς ποιηταῖς» — [[κατανέμω]], [[διαμοιράζω]] κάποιον ή τη ζωή κάποιου σε θέματα διαφόρων τραγωδιών τών ποιητών<br />γ) «[[μερίζω]] τοὺς τόκους πρὸς τὸν πλοῦν» — [[διαιρώ]] τον τόκο κατ' [[αναλογία]] του πλου, δηλ. [[πληρώνω]] [[μέρος]] τών χρημάτων ανάλογο [[προς]] το [[μέρος]] του πλου που εκτελέστηκε (<b>Δημοσθ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το ρ. [[μερίζω]] (<span style="color: red;"><</span><i>μερίδ</i>-<i>jω</i>) <span style="color: red;"><</span> [[μερίς]], -ίδος (<span style="color: red;"><</span> [[μέρος]])]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 47: | Line 47: | ||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====divide=== | |trtx====[[divide]]=== | ||
Arabic: قَسَّمَ; Armenian: բաժանել, կիսել; Aromanian: mpartu; Azerbaijani: bölmək; Balinese: dum; Belarusian: дзялі́ць; Bulgarian: разделям; Catalan: dividir; Chinese Mandarin: 分, 分裂, 隔; Czech: dělit; Dutch: [[verdelen]]; Esperanto: dividi, onigi, partigi; Estonian: jagama; Finnish: jakaa; French: [[diviser]], [[fendre]]; Galician: dividir; German: [[aufteilen]], [[teilen]], [[einteilen]]; Gothic: 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽; Ancient Greek: [[μερίζω]], [[χωρίζω]], [[διαιρέω]]; Guaraní: mboja'o; Hebrew: חילק, פיצל; Hindi: बांटना; Hungarian: oszt, feloszt; Icelandic: hluta; Irish: deighil, roinn; Old Irish: rannaid; Italian: [[dividere]]; Japanese: 分割する, 分ける; Javanese: dum; Korean: 나누다, 가르다; Latgalian: daleit; Latin: [[divido]]; Latvian: dalīt; Lithuanian: dalinti, išskirti; Maguindanao: baad; Malay: bahagian; Maori: kokoti, wehe, kōwae, kōwaewae, tāuteute, totoe; Maranao: bagi', ba'ad; Ngazidja Comorian: upasua; Occitan: dividir; Old English: tōdǣlan; Persian: قسمیدن; Polabian: ai̯delĕt; Polish: dzielić, podzielić; Portuguese: [[dividir]], [[separar]]; Romanian: despărți, divide, diviza, împărți; Russian: [[делить]], [[разделять]]; Sicilian: spàrtiri; Slovak: deliť, rozdeliť; Somali: qaybin; Sorbian Lower Sorbian: źěliś; Spanish: [[desunir]], [[dividir]]; Swahili: -gawa; Swedish: dela, klyva; Telugu: విభజించు; Tocharian B: putk-; Ukrainian: ділити; Vietnamese: chia; Western Bukidnon Manobo: ba'ad; Zazaki: heti kerden; ǃXóõ: khàla | Arabic: قَسَّمَ; Armenian: բաժանել, կիսել; Aromanian: mpartu; Azerbaijani: bölmək; Balinese: dum; Belarusian: дзялі́ць; Bulgarian: разделям; Catalan: dividir; Chinese Mandarin: 分, 分裂, 隔; Czech: dělit; Dutch: [[verdelen]]; Esperanto: dividi, onigi, partigi; Estonian: jagama; Finnish: jakaa; French: [[diviser]], [[fendre]]; Galician: dividir; German: [[aufteilen]], [[teilen]], [[einteilen]]; Gothic: 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽; Ancient Greek: [[μερίζω]], [[χωρίζω]], [[διαιρέω]]; Guaraní: mboja'o; Hebrew: חילק, פיצל; Hindi: बांटना; Hungarian: oszt, feloszt; Icelandic: hluta; Irish: deighil, roinn; Old Irish: rannaid; Italian: [[dividere]]; Japanese: 分割する, 分ける; Javanese: dum; Korean: 나누다, 가르다; Latgalian: daleit; Latin: [[divido]]; Latvian: dalīt; Lithuanian: dalinti, išskirti; Maguindanao: baad; Malay: bahagian; Maori: kokoti, wehe, kōwae, kōwaewae, tāuteute, totoe; Maranao: bagi', ba'ad; Ngazidja Comorian: upasua; Occitan: dividir; Old English: tōdǣlan; Persian: قسمیدن; Polabian: ai̯delĕt; Polish: dzielić, podzielić; Portuguese: [[dividir]], [[separar]]; Romanian: despărți, divide, diviza, împărți; Russian: [[делить]], [[разделять]]; Sicilian: spàrtiri; Slovak: deliť, rozdeliť; Somali: qaybin; Sorbian Lower Sorbian: źěliś; Spanish: [[desunir]], [[dividir]]; Swahili: -gawa; Swedish: dela, klyva; Telugu: విభజించు; Tocharian B: putk-; Ukrainian: ділити; Vietnamese: chia; Western Bukidnon Manobo: ba'ad; Zazaki: heti kerden; ǃXóõ: khàla | ||
===distribute=== | ===[[distribute]]=== | ||
Arabic: وَزَّعَ; Armenian: բաշխել; Assamese: বিলা, ভগা, বাট; Bulgarian: разпределям; Catalan: repartir, distribuir; Cherokee: ᎠᏯᏙᎯᎭ; Chinese Dutch: [[verdelen]]; Esperanto: distribui; Finnish: jakaa; French: [[distribuer]]; German: [[aufteilen]], [[verteilen]]; Gothic: 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽; Ancient Greek: [[διανέμω]]; Hebrew: חילק; Icelandic: deila út, útdeila, úthluta; Irish: scaoil; Italian: [[distribuire]]; Japanese: 分ける; Latin: [[distribuo]]; Norwegian: fordele; Occitan: distribuir; Portuguese: [[distribuir]], [[parcelar]]; Quechua: rakiy; Romanian: distribui, împărți, repartiza; Russian: [[распределять]], [[распределить]]; Sanskrit: भजति; Spanish: [[distribuir]]; Swahili: kugawanya; Swedish: fördela; Turkish: dağıtmak, paylaştırmak | Arabic: وَزَّعَ; Armenian: բաշխել; Assamese: বিলা, ভগা, বাট; Bulgarian: разпределям; Catalan: repartir, distribuir; Cherokee: ᎠᏯᏙᎯᎭ; Chinese Dutch: [[verdelen]]; Esperanto: distribui; Finnish: jakaa; French: [[distribuer]]; German: [[aufteilen]], [[verteilen]]; Gothic: 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽; Ancient Greek: [[διανέμω]]; Hebrew: חילק; Icelandic: deila út, útdeila, úthluta; Irish: scaoil; Italian: [[distribuire]]; Japanese: 分ける; Latin: [[distribuo]]; Norwegian: fordele; Occitan: distribuir; Portuguese: [[distribuir]], [[parcelar]]; Quechua: rakiy; Romanian: distribui, împărți, repartiza; Russian: [[распределять]], [[распределить]]; Sanskrit: भजति; Spanish: [[distribuir]]; Swahili: kugawanya; Swedish: fördela; Turkish: dağıtmak, paylaştırmak | ||
===allot=== | ===[[allot]]=== | ||
Czech: podělit; Dutch: [[verloten]]; Finnish: jakaa, jaella; German: [[verteilen]], [[austeilen]]; Portuguese: [[alocar]], [[repartir]]; Quechua: suyuy; Romanian: aloca, repartiza, distribui; Russian: [[распределять]], [[распределить]]; Sanskrit: भजति; Slovene: odmeriti; Spanish: [[repartir]]; Swedish: lotta | Czech: podělit; Dutch: [[verloten]]; Finnish: jakaa, jaella; German: [[verteilen]], [[austeilen]]; Portuguese: [[alocar]], [[repartir]]; Quechua: suyuy; Romanian: aloca, repartiza, distribui; Russian: [[распределять]], [[распределить]]; Sanskrit: भजति; Slovene: odmeriti; Spanish: [[repartir]]; Swedish: lotta | ||
}} | }} |