3,273,773
edits
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ") |
|||
(24 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=chalepos | |Transliteration C=chalepos | ||
|Beta Code=xalepo/s | |Beta Code=xalepo/s | ||
|Definition= | |Definition=χαλεπή, χαλεπόν,<br><span class="bld">A</span> [[difficult]] (ὃ ἂν μὴ ῥᾴδιον ᾖ ἀλλὰ διὰ πολλῶν πραγμάτων γίγνηται [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]''341d: opp. [[ῥᾴδιος]], Arist.''Rh.''1363a24, in various relations):<br><span class="bld">I</span> in reference to the feelings, [[hard to bear]], [[painful]], [[grievous]] (so freq. in Hom.), κεραυνός Il.14.417; θύελλα 21.335; ἄνεμοι Od.12.286; πόνος 23.250; [[ἄλγος]], [[πένθος]], 2.193, 6.169; γῆρας Il.8.103; ἄλη Od.10.464; [[χαλεπώτερος]] [[ἄεθλος]] Hes.''Th.''800; ἄλλα τῶν κατεχόντων πρηγμάτων χαλεπώτερα [[Herodotus|Hdt.]]6.40; χ. πνεῦμα A.''Supp.''166 (lyr.); δύα Id.''Th.''228 (lyr.); [[χαλεπώτατα]] [πράγματα] S.''Tr.''1273 (anap.); συμφορά E.''Hipp.''768 (lyr.); [[νόσος]], [[πλάνη]], etc., X.''Smp.''4.37, Pl.''Sph.''245e (Comp.), etc.; ἡ ἐσβολὴ αὕτη χαλεπωτάτη τοῖς Ἀθηναίοις ἐγένετο Th.3.26; [θώρακες] δύσφοροι καὶ χαλεποί, of [[ill-fitting]] [[cuirass]]es, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.10.13: [[τὸ χαλεπὸν τοῦ πνεύματος]] the [[severity]] of the [[wind]], Id.''An.''4.5.4; [[τὰ χαλεπά]] = [[hardships]], opp. [[τὰ τερπνά]], Id.''Mem.''2.1.23, etc.; τερπνῶν χαλεπῶν τε κρίσις Pi.''Fr.'' 131, cf. Plot.5.9.14: Comp., [[more unpleasant]], Jul.''Or.''6.202c.<br><span class="bld">2</span> [[hard to do]] or [[hard to deal with]], [[difficult]], [[irksome]], χαλεπώτατον ἔργον ἁπάντων [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''516 (anap.); cf. Th.3.59 (Sup.), etc.; [[proverb|prov.]] [[χαλεπὰ τὰ καλά]] = [[the good things are difficult to attain]], [[the beautiful things are difficult to attain]] ap.Pl.''Hp.Ma.''304e, al., attributed to Solon by Sch. ad loc.; χαλεπὸν ὁ βίος [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.9.1, cf. Pl.''Plt.''299e: c. inf. Act. or Med., χαλεπή τοι ἐγὼ μένος ἀντιφέρεσθαι = χαλεπόν ἐστί μοι ἀντιφέρεσθαί σοι, Il.21.482; χαλεποὶ δὲ θεοὶ φαίνεσθαι ἐναργεῖς 20.131; χαλεπὸν δέ τ' ὀρύσσειν [τὸ μῶλυ] Od.10.305; χ. προϊδέσθαι καπρός Hes.''Sc.''386; χ. ἔρις ἀνθρώποις ὁμιλεῖν κρεσσόνων Pi.''N.''10.72; χ. προσπολεμεῖν Isoc.4.138, cf. Th.7.51 (Comp.); χ. [[συγγενέσθαι]], [[εὑρεῖν]], [[γενέσθαι]], Pl.''R.''330c, 412b, 502c; χ. πάσχειν Id.''Cri.''49b (Comp.): also c. inf. Pass., χαλεπὸς διαγνωσθῆναι καὶ δειχθῆναι Antipho 2.1.1, cf. Th. 3.94, etc.; χαλεπὸν ληφθῆναι ὁ τόπος Arist.''Ph.''212a8; [[χαλεπόν]] [ἐστι] c. inf., 'tis [[hard]], [[difficult]] to [[do]], Od.4.651; c. acc. et inf., 'tis [[difficult]] for one to do... Il.16.620, Od.20.313: c. dat. et inf., Il.21.184, Od.11.156.<br><span class="bld">3</span> [[dangerous]], λιμένες 19.189; θάλασσα Th. 4.24; χ. τὰ παρόντα X.''An.''3.2.2.<br><span class="bld">4</span> of ground, [[difficult]], [[rugged]], χωρία χ. καὶ πετρώδη Th.4.9; ὁδός Id.5.58, Pl.''R.''328e; χ. . . καὶ προσάντης . . ὁδός ἐστιν Anaxandr.56; πρόσοδοι X.''An.''5.2.3; [[πορεία]] ib.5.6.10; [[σταθμός]] ib.4.5.3; [[χωρίον χαλεπώτατον]] = [[a place most difficult to take]], ib.4.8.2.<br><span class="bld">II</span> of persons, [[hard to deal with]], [[cruel]], [[harsh]], [[stern]] (opp. [[πρᾷος]], Pl.''R.''493b (Sup.), [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1126a26), [[βασιλεύς]], [[δαίμων]], Od.2.232, 19.201; χαλεποί τε καὶ ἄγριοι 8.575; [[χαλεπώτερος]] [[a more bitter enemy]], Th.3.40; [[χαλεπώτατοι]] = [[most difficult to deal with]], [[most dangerous]] or [[troublesome]], ib.42, cf. 7.21; χαλεπώτεροι πάροικοι Id.3.113; χαλεπόν γε θυγάτηρ κτῆμα Men.18: c. dat. pers., [[cruel]] or [[harsh]] towards one, Od.17.388; τοῖς ξυμπροθυμηθεῖσι τὸν ἔκπλουν Th.8.1, etc.; [[πρὸς τοὺς πολεμίους]], [[τοὺς ἀγνῶτας]], Pl.''R.''375c, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1328a8 (also πρὸς τοὺς δρόμους [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''5.17); ἐπὶ νύμφαις ἀλλοτρίαις Theoc. 22.145.<br><span class="bld">b</span> of words, χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ Il.2.245, etc.; ἐρεθιζέμεν αἰεὶ μύθοισιν χ. Od.17.395; χ. ὀνείδεα, ὁμοκλαί, Il.3.438, Od.17.189; φῆμις 14.239; μῆνις Il.5.178.<br><span class="bld">c</span> especially of judges, ἦν τὸ δίκαιον φυλάσσων χ. [[Herodotus|Hdt.]] 1.100, cf. Pl.''Criti.''107d, And.4.36; also χ. ἀρχή Th.1.77; τιμωρία Pl.''Ap.''39c (Comp.); νόμοι Id.''Hp.Mi.''372a (Comp.), D.21.44, 35.50.<br><span class="bld">d</span> [[savage]], [[fierce]], κύνες X.''An.''5.8.24, ''Cyn.''10.23; of bees, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''624b30 (Comp.); [θηρία] χ. τὰς φύσεις Pl.''Plt.'' 274b.<br><span class="bld">2</span> [[ill-tempered]], [[testy]], χ. ὢν καὶ δύσκολος Ar.''V.''942, cf. Isoc.19.26; ὀργὴν χ. [[Herodotus|Hdt.]]3.131; [[χαλεπῇ τῇ χειρί]] with a [[rough]] hand, Ar.''Lys.''1116.<br><span class="bld">3</span> of plants, [[hurtful to the soil]], Thphr.''HP''8.9.3 (Sup.).<br><span class="bld">B</span> Adv. [[χαλεπῶς]] = [[hardly]], [[with difficulty]], [[διαγνῶναι]] [[χαλεπῶς]] ἦν ἄνδρα ἕκαστον Il.7.424; [[χαλεπῶς]] δέ σ' ἔολπα τὸ ῥέξειν 20.186; [[χαλεπῶς]] κε φύγοις κακόν Hes.''Op.''684; [[χαλεπῶς]] ὀργὰς μεταβάλλουσιν E.''Med.''121 (anap.); [[χαλεπῶς]] γνῶναι Antipho 3.2.1; τὰ τοῖς ἄλλοις χ. εὑρημένα ῥᾳδίως μανθάνειν Isoc.1.18, cf. 44; [[οὐ χαλεπῶς]] or [[μὴ χαλεπῶς]] = [[without much ado]], Th.1.2, 7.81, etc.<br><span class="bld">2</span> [[hardly]], [[scarcely]], δοκέω . . χ. ἂν Ἕλληνας Πέρσῃσι μάχεσθαι [[Herodotus|Hdt.]]7.103; χ. παρὰ τοῖς ἐχθροῖς εὑρεθήσεται Lys.29.2; χ. ἂν πείσαιμι [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 84d.<br><span class="bld">3</span> [[χαλεπῶς ἔχει]] = [[χαλεπόν ἐστι]], Th.3.53: c. acc. et inf., X.''HG'' 7.4.6.<br><span class="bld">4</span> [[painfully]], [[miserably]], χαλεπώτερον ζῆν Pl.''R.''579d; ἐν τοῖς χαλεπώτατα διῆγον Th.7.71.<br><span class="bld">II</span> of persons, [[angrily]], [[cruelly]], [[harshly]], [[χαλεπῶς]] [[τιμωρεῖσθαι]] Id.3.46; [[ἀποκρίνασθαι]] Id.5.42, cf. E.''Hipp.''203 (anap.), Ar.''Pl.''60, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''269b; [[χαλεπῶς φέρειν τι]] take it [[ill]], Th.2.16, Pl.''R.''330a, etc.; also [[χαλεπῶς]] ἔφερον τῷ πολέμῳ, τοῖς πράγμασιν, X.''HG''5.1.29, ''An.'' 1.3.3; ἐπὶ τῇ πολιορκίᾳ Id.''HG''7.4.21, cf. D.H.3.50; also [[χαλεπῶς]] [[φέρειν]] τινός Th.2.62; also [[χαλεπῶς]] λαμβάνεσθαι τοῦ παιδός [[Herodotus|Hdt.]]2.121.δ; [[χαλεπῶς]] λαμβάνειν περί τινος Th.6.61; of the laws (cf. supr. II.1c), [[χαλεπῶς]] προστάττειν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''925d.<br><span class="bld">2</span> freq. in the phrase [[χαλεπῶς ἔχειν]] to [[be angry]], X.''An.''6.4.16, etc.; τινι [[with]] one, Id.''HG''1.5.16; πρὸς τοὺς λόγους Isoc.3.3, cf. 51; [[χαλεπῶς]] ἔχειν τισὶν ἐπί τινι [[with]] persons for a thing, D.20.135, cf. Plu.''Cic.''43; [[χαλεπῶς]] [[διακεῖσθαι]] πρὸς ἅπαντας Isoc.''Ep.'' 7.5; [[χαλεπῶς]] πρὸς φιλοσοφίαν [[διακεῖσθαι]] Pl.''R.''500b; [[χαλεπῶς]] πρὸς ἡμᾶς διετέθησαν Isoc.8.79; ἐπί τινι [[χαλεπῶς]] διατεθείς Plu.''Per.''36.<br><span class="bld">b</span> [[χαλεπῶς ἔχειν]], also, to [[be in a bad way]], [[χαλεπῶς]] ἔχω ὑπὸ τοῦ πότου Pl.''Smp.''176a, cf. ''Tht.''142b.—Beside the regul. Comp. [[χαλεπώτερον]] (Th.1.77, 7.50, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''94d, etc.) we have [[χαλεπωτέρως]] Th.2.50, 8.40, Thphr.''HP''6.7.1: Sup. [[χαλεπώτατα]] Th.7.71, 8.95, Pl.''R.''579d, etc. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1327.png Seite 1327]] [[schwer]], a) lästig, drückend, auch unangenehm, widrig, schädlich, übel; Hom. [[κεραυνός]] Il. 14, 417, ἄνεμοι Od. 12, 286, [[θύελλα]] Il. 21, 335, [[δεσμός]] 5, 391, [[πόνος]] Od. 23, 250, [[γῆρας]] Il. 8, 103, [[πένθος]] Od. 6, 169, [[ἄλγος]] 2, 193, ἄεθλοι 11, 622, χαλεπώτερον ἄλλον [[ἄεθλον]] 11, 624, ἄλη 10, 464; τὰ χαλεπά, Drangsal, Mühsal, Noth, Gefahr, Unglück; δύη Aesch. Spt. 210; χαλεποῦ γὰρ ἐκπνεύματος εἶσι [[χειμών]] Suppl. 171; Soph. Trach. 1263; μόχθοι Eur. El. 1252; [[συμφορά]] Hipp. 767, u. öfter; καὶ [[ἐπίπονος]] Plat. Rep. II, 364 a; καὶ δεινὸν [[πάθος]] Polit. 308 a; [[τιμωρία]] πολὺ χαλεπωτέρα Apol. 39 c; τὸ χαλεπὸν τοῦ πνεύματος, die Heftigkeit des Windes, Xen. An. 4, 5,4; χαλεπὰ ἦν πάντα Cyr. 4, 1,8; ἡ ἐςβολὴ αὕτη χαλεπωτάτη ἐγένετο τοῖς Αθηναίοις Thuc. 3, 26; auch μῦθοι, Od. 17, 395, u. oft ἔπεα; auch χαλεπῷ [[ἠνίπαπε]] μύθῳ, mit hartem Schelt- oder Schmähwort, Il. 2, 245. 17, 141; so ὀνείδεα 3, 438; ὁμοκλαί Od. 17, 189; χαλεπὴ [[φῆμις]] ist üble Nachrede, böser Leumund, Od. 14, 239. 24, 201; einzeln auch bei Sp.; vom Menschen, mit dem schwer umzugehen ist, verdrießlich, unwillig, auch hart, feindlich, böse, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von ἀγανὸς καὶ [[ἤπιος]], Od. 2, 232. 5, 10; χαλεποὶ δέ μιν ἄνδρες ἔχουσιν, ἄγριοι 1, 198; 8, 575 χαλεποί τε καὶ ἄγριοι, οὐδὲ δίκαιοι; τινί, gegen Einen, ἀλλ' αἰεὶ χαλεπὸς εἶς δμωσὶν Ὀδυσσῆος 17, 338; vgl. noch χαλεπὸς δέ τις [[ὤρορε]] [[δαίμων]] 19, 201; θεοῦ [[μῆνις]] Il. 5, 178, vgl. 12, 624; καὶ [[δύσκολος]] Ar. Vesp. 942; Andoc. 4, 36 sagt vom Alcibiades οὕτω [[χαλεπός]] ἐστιν, ὥςτε οὐ περὶ τῶν παρεληλυθότων ἀδικημάτων αὐτὸν τιμωροῦνται, ἀλλ' [[ὑπέρ]] τῶν μελλόντων φοβοῦνται; so auch Plat. κριταί Critia. 107 d; <span class="ggns">Gegensatz</span> von πρᾷος, Rep. II, 375 c; [[ἐχθρός]] Xen. An. 1, 3,12; auch von Hunden, 5, 8,24. – b) schwer, schwierig auszuführen, was mit Mühe, Anstrengung od. Gefahr für den, der es unternimmt, verbunden ist, χαλεπόν σε πάντων ἀνθρώπων σβέσσαι [[μένος]] Il. 16, 620, vgl. Od. 20, 313. 23, 81; χαλεπὸν γάρ Il. 19, 80; χαλεπόν τοι Κρονίωνος παισὶν ἐριζέμεναι 21, 184; u. so mit dem inf. auch Od. 4, 651. 11, 156 u. sonst; χαλεπὰ [[ἔρις]] ἀντιάσαι Pind. N. 10, 72; χαλεπὸν [[ἔργον]] Ar. Lys. 1112; τραχεῖα καὶ χαλεπὴ [[ὁδός]] Plat. Rep. I, 328 e; χαλεπὸς προσπολεμεῖν ὁ [[βασιλεύς]] Isocr. 4, 138; ἀλλ' οὐ χαλεπόν, das ist ja nicht schwer, Plat. Parm. 126 c; χαλεπὸν ἤρου καὶ παντάπασιν ἄπορον Soph. 237 c; χαλεποὶ ξυγγενέσθαι εἰσίν Rep. I, 330 c, vgl. Phaedr. 275 b; ο ὐκέτι χαλεπὰ [[εὑρεῖν]] Rep. III, 412 b; ἡ ἐςβολὴ χαλεπωτάτη ἐγένετο τοῖς Ἀθηναίοις Thuc. 3, 26; χαλεπὸς τρέφειν Xen. Cyr. 1, 3,3, u. oft. – Adv. χαλεπῶς, schwer, schwierig; [[ἔνθα]] διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον Il. 7, 424; χαλεπῶς δέ σ' [[ἔολπα]] τὸ ῥέξειν 20, 186; Hes. O. 686; – χαλεπῶς ἔχειν, sich übel befinden, ὑπὸ τραυμάτων, ὑπὸ πότου, Plat. Theaet. 142 b Conv. 176 a; schwer sein, Thuc. 3, 53 u. A.; – χαλεπῶς ἔχειν τινί, auf Einen aufgebracht, zornig sein, Xen. An. 6, 2,16. 7, 5,16, wie Plut. T. Graech. 21; ἐπί τινι, über Etwas, Dem. 20, 135 u. A.; auch ἔν τινι, Plut. Timol. 11; – χαλεπῶς φέρειν τι, Etwas übel aufnehmen, graviter ferre, Plat. Conv. 706 d Rep. I, 330 a; Thuc. 2, 16; auch χαλεπωτέρως, 2, 50. 8, 40. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1327.png Seite 1327]] [[schwer]], a) [[lästig]], [[drückend]], auch [[unangenehm]], [[widrig]], [[schädlich]], [[übel]]; Hom. [[κεραυνός]] Il. 14, 417, ἄνεμοι Od. 12, 286, [[θύελλα]] Il. 21, 335, [[δεσμός]] 5, 391, [[πόνος]] Od. 23, 250, [[γῆρας]] Il. 8, 103, [[πένθος]] Od. 6, 169, [[ἄλγος]] 2, 193, ἄεθλοι 11, 622, χαλεπώτερον ἄλλον [[ἄεθλον]] 11, 624, ἄλη 10, 464; τὰ χαλεπά, Drangsal, Mühsal, Noth, Gefahr, Unglück; δύη Aesch. Spt. 210; χαλεποῦ γὰρ ἐκπνεύματος εἶσι [[χειμών]] Suppl. 171; Soph. Trach. 1263; μόχθοι Eur. El. 1252; [[συμφορά]] Hipp. 767, u. öfter; καὶ [[ἐπίπονος]] Plat. Rep. II, 364 a; καὶ δεινὸν [[πάθος]] Polit. 308 a; [[τιμωρία]] πολὺ χαλεπωτέρα Apol. 39 c; τὸ χαλεπὸν τοῦ πνεύματος, die Heftigkeit des Windes, Xen. An. 4, 5,4; χαλεπὰ ἦν πάντα Cyr. 4, 1,8; ἡ ἐςβολὴ αὕτη χαλεπωτάτη ἐγένετο τοῖς Αθηναίοις Thuc. 3, 26; auch μῦθοι, Od. 17, 395, u. oft ἔπεα; auch χαλεπῷ [[ἠνίπαπε]] μύθῳ, mit hartem Schelt- oder Schmähwort, Il. 2, 245. 17, 141; so ὀνείδεα 3, 438; ὁμοκλαί Od. 17, 189; χαλεπὴ [[φῆμις]] ist üble Nachrede, böser Leumund, Od. 14, 239. 24, 201; einzeln auch bei Sp.; vom Menschen, mit dem schwer umzugehen ist, verdrießlich, unwillig, auch hart, feindlich, böse, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von ἀγανὸς καὶ [[ἤπιος]], Od. 2, 232. 5, 10; χαλεποὶ δέ μιν ἄνδρες ἔχουσιν, ἄγριοι 1, 198; 8, 575 χαλεποί τε καὶ ἄγριοι, οὐδὲ δίκαιοι; τινί, gegen Einen, ἀλλ' αἰεὶ χαλεπὸς εἶς δμωσὶν Ὀδυσσῆος 17, 338; vgl. noch χαλεπὸς δέ τις [[ὤρορε]] [[δαίμων]] 19, 201; θεοῦ [[μῆνις]] Il. 5, 178, vgl. 12, 624; καὶ [[δύσκολος]] Ar. Vesp. 942; Andoc. 4, 36 sagt vom Alcibiades οὕτω [[χαλεπός]] ἐστιν, ὥςτε οὐ περὶ τῶν παρεληλυθότων ἀδικημάτων αὐτὸν τιμωροῦνται, ἀλλ' [[ὑπέρ]] τῶν μελλόντων φοβοῦνται; so auch Plat. κριταί Critia. 107 d; <span class="ggns">Gegensatz</span> von πρᾷος, Rep. II, 375 c; [[ἐχθρός]] Xen. An. 1, 3,12; auch von Hunden, 5, 8,24. – b) schwer, schwierig auszuführen, was mit Mühe, Anstrengung od. Gefahr für den, der es unternimmt, verbunden ist, χαλεπόν σε πάντων ἀνθρώπων σβέσσαι [[μένος]] Il. 16, 620, vgl. Od. 20, 313. 23, 81; χαλεπὸν γάρ Il. 19, 80; χαλεπόν τοι Κρονίωνος παισὶν ἐριζέμεναι 21, 184; u. so mit dem inf. auch Od. 4, 651. 11, 156 u. sonst; χαλεπὰ [[ἔρις]] ἀντιάσαι Pind. N. 10, 72; χαλεπὸν [[ἔργον]] Ar. Lys. 1112; τραχεῖα καὶ χαλεπὴ [[ὁδός]] Plat. Rep. I, 328 e; χαλεπὸς προσπολεμεῖν ὁ [[βασιλεύς]] Isocr. 4, 138; ἀλλ' οὐ χαλεπόν, das ist ja nicht schwer, Plat. Parm. 126 c; χαλεπὸν ἤρου καὶ παντάπασιν ἄπορον Soph. 237 c; χαλεποὶ ξυγγενέσθαι εἰσίν Rep. I, 330 c, vgl. Phaedr. 275 b; ο ὐκέτι χαλεπὰ [[εὑρεῖν]] Rep. III, 412 b; ἡ ἐςβολὴ χαλεπωτάτη ἐγένετο τοῖς Ἀθηναίοις Thuc. 3, 26; χαλεπὸς τρέφειν Xen. Cyr. 1, 3,3, u. oft. – Adv. [[χαλεπῶς]], [[schwer]], [[schwierig]]; [[ἔνθα]] διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον Il. 7, 424; χαλεπῶς δέ σ' [[ἔολπα]] τὸ ῥέξειν 20, 186; Hes. O. 686; – [[χαλεπῶς ἔχειν]], [[sich übel befinden]], ὑπὸ τραυμάτων, ὑπὸ πότου, Plat. Theaet. 142 b Conv. 176 a; schwer sein, Thuc. 3, 53 u. A.; – χαλεπῶς ἔχειν τινί, auf Einen aufgebracht, zornig sein, Xen. An. 6, 2,16. 7, 5,16, wie Plut. T. Graech. 21; ἐπί τινι, über Etwas, Dem. 20, 135 u. A.; auch ἔν τινι, Plut. Timol. 11; – [[χαλεπῶς φέρειν]] τι, Etwas [[übel aufnehmen]], [[graviter ferre]], Plat. Conv. 706 d Rep. I, 330 a; Thuc. 2, 16; auch χαλεπωτέρως, 2, 50. 8, 40. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ή, όν :<br /><b>1</b> difficile, malaisé, | |btext=ή, όν :<br /><b>1</b> [[difficile]], [[malaisé]], [[pénible]] : [[χωρίον]] χαλεπόν XÉN, [[τόπος]] [[χαλεπός]] XÉN pays, lieu difficilement accessible, difficile à traverser ; λιμὴν [[χαλεπός]] OD port d'un accès difficile ; χαλεπὸς [[ἄεθλος]] OD travail pénible à exécuter ; χαλεποὶ [[δέ]] θεοὶ φαίνεσθαι ἐναργεῖς IL les dieux sont terribles <i>ou</i> difficiles à supporter dans leur apparition ; avec un part. : χαλεπὸν ἧν τὸ δίκαιον φυλάσσων HDT il était rigide observateur de la justice;<br /><b>2</b> [[difficile à porter]], [[à supporter]] : θώρακες XÉN cuirasses gênantes ; [[νόμος]] [[χαλεπός]] loi sévère ; [[χωρίον]] ἑλῶδες καὶ χαλεπόν THC lieu marécageux et malsain;<br /><b>3</b> [[contraire]] <i>en parl. du vent ; en gén.</i> désagréable, malveillant, <i>avec le dat. ou avec</i> [[πρός]] <i>ou</i> [[περί]] et l'acc. ; χαλεπὸν ὁ [[βίος]] XÉN la vie (à Athènes) est chose difficile ; οὐδὲν χαλεπόν LUC aucune difficulté, <i>càd</i> cela se laisse facilement faire <i>ou</i> dire ; <i>subst.</i> τὸ χαλεπόν, la manière d'être difficile, fâcheuse ; τὰ χαλεπά, les difficultés, les maux, les dangers, les soucis ; avec le gén. : τὸ χαλεπὸν τοῦ πνεύματος XÉN la violence du vent ; τὰ χαλεπώτατα, le plus difficile, le plus important;<br /><i>Cp.</i> χαλεπώτερος, <i>Sp.</i> χαλεπώτατος;<br />[[NT]]: dangereux.<br />'''Étymologie:''' DELG reste inexpliqué en dépit de son ancienneté. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''χαλεπός:''' -ή, -όν, Λατ. [[difficilis]]·<br /><b class="num">Α.I. 1.</b> δύσκολα [[υποφερτός]], [[φοβερός]], [[βίαιος]], [[άγριος]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Αττ.· (<i>θώρακες</i>) <i>δύσφοροι καὶ χαλεποί</i>, λέγεται για [[κακώς]] συναρμοσμένους θώρακες, σε Ξεν.· <i>τὸ χαλεπὸν τοῦ πνεύματος</i>, η [[σφοδρότητα]] του ανέμου, στον ίδ.· <i>τὰ χαλεπά</i>, δυσκολίες, παθήματα, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[δύσκολος]] στο να γίνει ή να αντιμετωπιστεί, [[δυσχερής]], σε Αριστοφ., Θουκ. κ.λπ.· χαλεπὸν ὁ [[βίος]], η [[ζωή]] είναι σκληρό [[πράγμα]], σε Ξεν.· με απαρ., χαλεπή τοιἐγὼ ἀντιφέρεσθαι = χαλεπόν [[ἐστί]] μοι ἀντιφέρεσθαί σοι, σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως, <i>χαλεπὸν δέ τ' ὀρύσσειν</i> (τὸ [[μῶλυ]]), σε Ομήρ. Οδ.· χ. προσπολεμεῖν ὁ [[βασιλεύς]], σε Ισοκρ.· <i>χαλεπόν</i> (<i>ἐστι</i>), με απαρ., είναι δύσκολο, δυσχερές να γίνει, σε Όμηρ.<br /><b class="num">3.</b> [[επικίνδυνος]], σε Ομήρ. Οδ., Θουκ.<br /><b class="num">4.</b> λέγεται για το [[έδαφος]], δύσβατο, τραχύ, σε Θουκ., Ξεν.· χαλεπὸν [[χωρίον]], [[μέρος]] δύσκολο να το κατακτήσει [[κάποιος]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για ανθρώπους, [[σκληρός]] να τον αντιμετωπίσει [[κάποιος]], [[σκληρός]], [[αυστηρός]], [[άγριος]], [[οργίλος]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>χαλεπώτερος</i>, σκληρότερος [[εχθρός]], σε Θουκ.· <i>χαλεπώτατοι</i>, οι πιο δύσκολοι να τους αντιμετωπίσει [[κάποιος]], πιο επικίνδυνοι ή σκληρότατοι, σε Θουκ.· λέγεται για δικαστές, αυστηροί, σε Ηρόδ., Δημ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για άγρια ζώα, σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[δύστροπος]], [[οργίλος]], [[τραχύς]], [[ιδιότροπος]], σε Αριστοφ.· ὀργὴν [[χαλεπός]], σε Ηρόδ. <b>Β. I. 1.</b> επίρρ., [[χαλεπῶς]], σκληρά, με [[δυσκολία]], Λατ. [[aegre]], διαγνῶναι [[χαλεπῶς]] ἦν ἄνδρα ἕκαστον, με [[δυσκολία]] μπορούσε [[κανείς]] να διακρίνει τον [[κάθε]] άντρα, σε Ομήρ. Ιλ.· [[χαλεπῶς]] εὑρίσκειν, αντίθ. προς το <i>ῥαδίως μανθάνειν</i>, σε Ισοκρ.· <i>οὐ</i> ή μὴ [[χαλεπῶς]], [[χωρίς]] πολλή [[δυσκολία]], σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> με [[δυσκολία]], [[μόλις]], [[δοκέω]] [[χαλεπῶς]] ἂν Ἕλληνας Πέρσῃσι μάχεσθαι, σε Ηρόδ.· [[χαλεπῶς]] ἂν πείσαιμι, σε Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> [[χαλεπῶς]] [[ἔχει]] = χαλεπόν ἐστι, σε Θουκ., Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> δύσκολα, άθλια, <i>χαλεπώτερον</i>, -ώτατα [[ζῆν]], σε Πλάτ.· <i>ἐν τοῖς χαλεπώτατα διάγειν</i>, ζω στην απόλυτη [[μιζέρια]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για ανθρώπους, με [[σκληρότητα]], αυστηρώς, σε Ευρ., Θουκ. κ.λπ.· [[χαλεπῶς]] φέρειν τι, όπως το Λατ. [[aegre]] ferre, σε Θουκ.· [[συχνά]] στη [[φράση]] [[χαλεπῶς]] ἔχειν, σε Ξεν.· [[χαλεπῶς]] ἔχειν τινὶ | |lsmtext='''χαλεπός:''' -ή, -όν, Λατ. [[difficilis]]·<br /><b class="num">Α.I. 1.</b> δύσκολα [[υποφερτός]], [[φοβερός]], [[βίαιος]], [[άγριος]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Αττ.· (<i>θώρακες</i>) <i>δύσφοροι καὶ χαλεποί</i>, λέγεται για [[κακώς]] συναρμοσμένους θώρακες, σε Ξεν.· <i>τὸ χαλεπὸν τοῦ πνεύματος</i>, η [[σφοδρότητα]] του ανέμου, στον ίδ.· <i>τὰ χαλεπά</i>, δυσκολίες, παθήματα, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[δύσκολος]] στο να γίνει ή να αντιμετωπιστεί, [[δυσχερής]], σε Αριστοφ., Θουκ. κ.λπ.· χαλεπὸν ὁ [[βίος]], η [[ζωή]] είναι σκληρό [[πράγμα]], σε Ξεν.· με απαρ., χαλεπή τοιἐγὼ ἀντιφέρεσθαι = χαλεπόν [[ἐστί]] μοι ἀντιφέρεσθαί σοι, σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως, <i>χαλεπὸν δέ τ' ὀρύσσειν</i> (τὸ [[μῶλυ]]), σε Ομήρ. Οδ.· χ. προσπολεμεῖν ὁ [[βασιλεύς]], σε Ισοκρ.· <i>χαλεπόν</i> (<i>ἐστι</i>), με απαρ., είναι δύσκολο, δυσχερές να γίνει, σε Όμηρ.<br /><b class="num">3.</b> [[επικίνδυνος]], σε Ομήρ. Οδ., Θουκ.<br /><b class="num">4.</b> λέγεται για το [[έδαφος]], δύσβατο, τραχύ, σε Θουκ., Ξεν.· χαλεπὸν [[χωρίον]], [[μέρος]] δύσκολο να το κατακτήσει [[κάποιος]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για ανθρώπους, [[σκληρός]] να τον αντιμετωπίσει [[κάποιος]], [[σκληρός]], [[αυστηρός]], [[άγριος]], [[οργίλος]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>χαλεπώτερος</i>, σκληρότερος [[εχθρός]], σε Θουκ.· <i>χαλεπώτατοι</i>, οι πιο δύσκολοι να τους αντιμετωπίσει [[κάποιος]], πιο επικίνδυνοι ή σκληρότατοι, σε Θουκ.· λέγεται για δικαστές, αυστηροί, σε Ηρόδ., Δημ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για άγρια ζώα, σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[δύστροπος]], [[οργίλος]], [[τραχύς]], [[ιδιότροπος]], σε Αριστοφ.· ὀργὴν [[χαλεπός]], σε Ηρόδ. <b>Β. I. 1.</b> επίρρ., [[χαλεπῶς]], σκληρά, με [[δυσκολία]], Λατ. [[aegre]], διαγνῶναι [[χαλεπῶς]] ἦν ἄνδρα ἕκαστον, με [[δυσκολία]] μπορούσε [[κανείς]] να διακρίνει τον [[κάθε]] άντρα, σε Ομήρ. Ιλ.· [[χαλεπῶς]] εὑρίσκειν, αντίθ. προς το <i>ῥαδίως μανθάνειν</i>, σε Ισοκρ.· <i>οὐ</i> ή μὴ [[χαλεπῶς]], [[χωρίς]] πολλή [[δυσκολία]], σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> με [[δυσκολία]], [[μόλις]], [[δοκέω]] [[χαλεπῶς]] ἂν Ἕλληνας Πέρσῃσι μάχεσθαι, σε Ηρόδ.· [[χαλεπῶς]] ἂν πείσαιμι, σε Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> [[χαλεπῶς]] [[ἔχει]] = χαλεπόν ἐστι, σε Θουκ., Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> δύσκολα, άθλια, <i>χαλεπώτερον</i>, -ώτατα [[ζῆν]], σε Πλάτ.· <i>ἐν τοῖς χαλεπώτατα διάγειν</i>, ζω στην απόλυτη [[μιζέρια]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για ανθρώπους, με [[σκληρότητα]], αυστηρώς, σε Ευρ., Θουκ. κ.λπ.· [[χαλεπῶς]] φέρειν τι, όπως το Λατ. [[aegre]] ferre, σε Θουκ.· [[συχνά]] στη [[φράση]] [[χαλεπῶς]] ἔχειν, σε Ξεν.· [[χαλεπῶς]] ἔχειν τινὶ ἐπί τινι, είμαι θυμωμένος με ένα [[πρόσωπο]] για κάποιο [[πράγμα]], σε Δημ.· [[χαλεπῶς]] διακεῖσθαι [[πρός]] τινα, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[χαλεπῶς]] ἔχειν, βρίσκομαι σε κακή [[κατάσταση]], Λατ. [[male]] se habere, στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[χαλεπός]], ή, όν<br /><b class="num">I.</b> Lat. [[difficilis]]:<br /><b class="num">1.</b> [[hard]] to [[bear]], [[painful]], [[sore]], [[grievous]], Hom., Hdt., | |mdlsjtxt=[[χαλεπός]], ή, όν<br /><b class="num">I.</b> Lat. [[difficilis]]:<br /><b class="num">1.</b> [[hard]] to [[bear]], [[painful]], [[sore]], [[grievous]], Hom., Hdt., Attic; [θώρακες] δύσφοροι καὶ χ., of ill-[[fitting]] cuirasses, Xen.: τὸ χαλεπὸν τοῦ πνεύματος the [[severity]] of the [[wind]], Xen.; τὰ χαλεπά hardships, sufferings, Xen.<br /><b class="num">2.</b> [[hard]] to do or [[deal]] with, [[difficult]], Ar., Thuc., etc.; χαλεπὸν ὁ [[βίος]] [[life]] is a [[hard]] [[thing]], Xen.:—c. inf., χαλεπή τοι ἐγὼ ἀντιφέρεσθαι = χαλεπόν [[ἐστί]] μοι ἀντιφέρεσθαί σοι, Il.; so, χαλεπὸν δέ τ' ὀρύσσειν [τὸ [[μῶλυ]] Od.; χ. προσπολεμεῖν ὁ [[βασιλεύς]] Isocr.:— χαλεπόν [ἐστι], c. inf., 'tis [[hard]], [[difficult]] to do, Hom.<br /><b class="num">3.</b> [[dangerous]], Od., Thuc.<br /><b class="num">4.</b> of [[ground]], [[difficult]], [[rugged]], Thuc., Xen.; χ. [[χωρίον]] a [[place]] [[difficult]] to [[take]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> of persons, [[hard]] to [[deal]] with, [[harsh]], [[severe]], [[stern]], [[strict]], Od.; χαλεπώτερος a [[more]] [[bitter]] [[enemy]], Thuc.; χαλεπώτατοι [[most]] [[difficult]] to [[deal]] with, [[most]] [[dangerous]] or [[troublesome]], Thuc.:—of judges, [[severe]], Hdt., Dem.<br /><b class="num">2.</b> of [[savage]] animals, Xen.<br /><b class="num">3.</b> ill-tempered, [[angry]], [[testy]], Ar.; ὀργὴν [[χαλεπός]] Hdt.<br />B. adv. [[χαλεπῶς]], [[hardly]], with [[difficulty]], Lat. [[aegre]], διαγνῶναι χ. ἦν ἄνδρα ἕκαστον 'twas [[difficult]] to [[distinguish]], Il.; χ. εὑρίσκειν, opp. to [[ῥᾳδίως]] μανθάνειν, Isocr.; οὐ or μὴ χαλ. without [[much]] ado, Thuc.<br /><b class="num">2.</b> [[hardly]], [[scarcely]], [[δοκέω]] χ. ἂν Ἕλληνας Πέρσῃσι μάχεσθαι Hdt.; χ. ἂν πείσαιμι Plat.<br /><b class="num">3.</b> χ. [[ἔχει]] = χαλεπόν ἐστι, Thuc., Xen.<br /><b class="num">4.</b> [[painfully]], [[miserably]], χαλεπώτερον, -ώτατα ζῆν Plat.; ἐν τοῖς χαλεπώτατα διάγειν to [[live]] in the [[utmost]] [[misery]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> of persons, [[harshly]], [[severely]], Eur., Thuc., etc.:— χ. φέρειν τι, like Lat. [[aegre]] ferre, Thuc.: often in the [[phrase]] χ. ἔχειν, to be [[angry]], Xen.; χ. ἔχειν τινὶ ἐπί τινι to be [[angry]] with a [[person]] for a [[thing]], Dem.; χ. διακεῖσθαι πρός τινα Plat.<br /><b class="num">2.</b> χ. ἔχειν, also, = Lat. [[male]] se habere, Plat. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
Line 60: | Line 60: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=-όν [[duro]] de la Mirra personif. σὺ εἶ ἡ Ζμύρνα, ἡ πικρά, ἡ χαλεπή, ἡ καταλλάσσουσα τοὺς μαχομένους <b class="b3">tú eres la Mirra, la amarga, la dura, la que reconcilia a los que luchan</b> P IV 1499 | |esmgtx=-όν [[duro]] de la Mirra personif. σὺ εἶ ἡ Ζμύρνα, ἡ πικρά, ἡ χαλεπή, ἡ καταλλάσσουσα τοὺς μαχομένους <b class="b3">tú eres la Mirra, la amarga, la dura, la que reconcilia a los que luchan</b> P IV 1499 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[difficilis]]'', [[difficult]], [[unyielding]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.20.1/ 1.20.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.94.4/ 3.94.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.104.1/ 5.104.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.87.3/ 6.87.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.14.2/ 7.14.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.3/ 7.44.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.84.3/ 7.84.3],<br>''[[difficile est]]'', [[it is difficult]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.22.1/ 1.22.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.142.3/ 1.142.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.35.2/ 2.35.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.44.2/ 2.44.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.74.3/ 5.74.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.23.3/ 6.23.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.4/ 6.34.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.38.4/ 6.38.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.87.4/ 7.87.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.68.4/ 8.68.4].<br>''[[gravis]]'', [[heavy]], [[severe]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.77.5/ 1.77.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.130.2/ 1.130.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.2/ 3.82.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.34.3/ 4.34.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.59.2/ 4.59.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.53.3/ 6.53.3],<br>''[[periculosus]]'', [[dangerous]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.24.5/ 4.24.5],<br>''[[asper]]'', [[harsh]], [[rough]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.9.2/ 4.9.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.10.3/ 4.10.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.11.4/ 4.11.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.58.4/ 5.58.4],<br>''[[pestilens]]'', [[pestilential]], [[plague-ridden]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.47.2/ 7.47.2],<br>''[[molestus]]'', [[troublesome]], [[annoying]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.66.1/ 4.66.1],<br>''[[infestus]]'', [[hostile]], [[dangerous]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.60.1/ 6.60.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.1.1/ 8.1.1].<br>COMP. ''[[difficilior]]'', [[more difficult]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.2/ 1.120.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.51.1/ 7.51.1],<br>''[[gravior]]'', [[more serious]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.86.5/ 4.86.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.9.9/ 5.9.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.59.2/ 6.59.2],<br>''[[molestior]]'', [[more troublesome]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.113.6/ 3.113.6],<br>''[[infestior]]'', [[more dangerous]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.6/ 3.40.6],<br>SUP. ''[[difficillimus]]'', [[most difficult]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.59.3/ 3.59.3],<br>''[[gravissimus]]'', [[most serious]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.26.3/ 3.26.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.25.7/ 7.25.7],<br>''[[asperrimus]]'', [[harshest]], [[sternest]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.73.3/ 7.73.3],<br>''[[molestissimus]]'', [[most troublesome]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.42.3/ 3.42.3],<br>''[[maxime metuendus]]'', [[most to be feared]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.21.3/ 7.21.3]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====[[difficult]]=== | |trtx====[[difficult]]=== | ||
Afrikaans: moeilik; Albanian: i vështirë; Amharic: አስቸጋሪ; Arabic: صَعْب; Moroccan Arabic: واعر; Armenian: դժվար, բարդ, ծանր; Assamese: টান; Asturian: difícil; Azerbaijani: çətin, düşvar; Bashkir: ҡыйын, ауыр; Basque: nekez; Belarusian: цяжкі, трудны; Bengali: কঠিন; Bikol Central Bikol Legazpi: dipisil; Bikol Naga: masakit; Breton: diaes; Brunei Malay: payah; Bulgarian: труден, мъ́чен, тежък; Burmese: ခဲယဉ်း, ခက်; Catalan: difícil; Cebuano: lisud; Chamicuro: yeewa; Chechen: хала; Cherokee: ᎤᏦᏍᏗ, ᏍᏓᏯ; Chinese Cantonese: 難, 难, 困難, 困难; Mandarin: 難, 难, 困難, 困难, 艱難, 艰难; Wu: 難; Chukchi: аӈъачеты; Crimean Tatar: qıyın; Czech: obtížný, těžký; Danish: vanskelig; Dutch: [[lastig]], [[moeilijk]]; Esperanto: malfacila; Estonian: keeruline; Faroese: torførur; Finnish: vaikea, hankala; French: [[difficile]]; Galician: difícil; Georgian: ძნელი, რთული, მძიმე; German: [[schwer]], [[schwierig]]; Gothic: 𐌰𐌲𐌻𐌿𐍃; Greek: [[δύσκολος]]; Ancient Greek: [[ | Afrikaans: moeilik; Albanian: i vështirë; Amharic: አስቸጋሪ; Arabic: صَعْب; Moroccan Arabic: واعر; Armenian: դժվար, բարդ, ծանր; Assamese: টান; Asturian: difícil; Azerbaijani: çətin, düşvar; Bashkir: ҡыйын, ауыр; Basque: nekez; Belarusian: цяжкі, трудны; Bengali: কঠিন; Bikol Central Bikol Legazpi: dipisil; Bikol Naga: masakit; Breton: diaes; Brunei Malay: payah; Bulgarian: труден, мъ́чен, тежък; Burmese: ခဲယဉ်း, ခက်; Catalan: difícil; Cebuano: lisud; Chamicuro: yeewa; Chechen: хала; Cherokee: ᎤᏦᏍᏗ, ᏍᏓᏯ; Chinese Cantonese: 難, 难, 困難, 困难; Mandarin: 難, 难, 困難, 困难, 艱難, 艰难; Wu: 難; Chukchi: аӈъачеты; Crimean Tatar: qıyın; Czech: obtížný, těžký; Danish: vanskelig; Dutch: [[lastig]], [[moeilijk]]; Esperanto: malfacila; Estonian: keeruline; Faroese: torførur; Finnish: vaikea, hankala; French: [[difficile]]; Galician: difícil; Georgian: ძნელი, რთული, მძიმე; German: [[schwer]], [[schwierig]]; Gothic: 𐌰𐌲𐌻𐌿𐍃; Greek: [[δύσκολος]]; Ancient Greek: [[ἀμήχανος]], [[ἄπορος]], [[δύσκολος]], [[δυσχερής]], [[προσάντης]], [[δυσπετής]], [[χαλεπός]]; Greenlandic: sapernarpoq; Gujarati: કઠિન; Haitian Creole: difisil; Hebrew: קָשֶׁה, מסובך; Hindi: कठिन, विकट, मुश्किल, दुश्वार; Hungarian: nehéz; Icelandic: erfiður; Ido: desfacila; Ilocano: narigat; Indonesian: sukar, susah; Ingush: хала; Interlingua: difficile; Irish: deacair, anfhurasta, anacair, achrannach, doiligh; Italian: [[difficile]]; Japanese: 難しい, 困難な; Kabuverdianu: puxadu, pexóde, rabés; Kannada: ಕಟ್; Kazakh: қиын, ауыр; Khmer: ពិបាក, យ៉ាប់; Korean: 어렵다, 힘들다; Kurdish Central Kurdish: زەحمەت, گران, سەخت; Kyrgyz: кыйын, оор; Ladino: difísil, zor; Lao: ຍາກ; Latin: [[difficilis]]; Latvian: sarežģīts, grūts; Lithuanian: sunkus; Macedonian: тежок, мачен; Malay: sukar, susah; Maltese: diffiċli; Manx: doillee, creoi, trome, mooar, neuaashagh; Maori: whēuaua, uaua, taumaha hārukiruki; Mirandese: defícel; Mon: ဝါတ်; Mongolian: хэцүү, хүнд, бэрх, хүчир; Navajo: nantłʼah; Norwegian: vanskelig; Occitan: malaisit, dificil; Old Church Slavonic Cyrillic: тѩжькъ; Old English: earfoþe; Pashto: ګران, مشکل; Persian: دشوار, مشکل, سخت, صعب; Polish: trudny, ciężki; Portuguese: [[difícil]]; Punjabi: ਕਠਿਨ; Quechua: sasa; Romanian: greu, dificil, anevoios, complicat; Russian: [[трудный]], [[тяжёлый]], [[тяжкий]], [[сложный]]; Sanskrit: कठिन; Scottish Gaelic: doirbh, mì-fhurasda, cruaidh, trom, duilich; Serbo-Croatian Cyrillic: тежак; Roman: težak; Sinhalese: අමාරු; Slovak: obtiažny, ťažký; Slovene: težek; Sorbian Upper Sorbian: ćežki; Spanish: [[difícil]]; Swedish: svår; Tagalog: mahirap; Tajik: мушкил, душвор, сахт; Tamil: கடினமான; Tatar: кыен, авыр; Telugu: కఠినమైన, కష్టమైన; Tetum: susar; Thai: ยาก, ลำบาก; Tibetan: ཁག་པོ, དཀའ་ལས་ཁག་པོ, དཀའ་མོ, དཀའ་ངལ་ཅན; Tocharian B: waimene, āmāskai; Tongan: faingataʻa; Turkish: zor, güç, müşkül, çetin, kıyın, düşvar, ağır; Turkmen: çatak, çetin, kyn, müçgil; Ukrainian: важкий, трудний; Urdu: مشکل, دشوار, کٹھن; Uyghur: قىيىن, مۈشكۈل; Uzbek: qiyin, mushkul, murakkab; Vietnamese: khó, khó khăn; Volapük: fikulik; Welsh: anodd, caled; West Frisian: swier; White Yiddish: שווער, האַרב | ||
===[[painful]]=== | |||
Arabic: أَلِيم, مُؤْلِم, مُوجِع; Belarusian: балючы; Bikol Central: makulog; Bulgarian: болезнен, мъчителен, болен; Catalan: dolorós; Chinese Mandarin: 痛苦的, 疼痛的; Czech: bolestivý, bolavý, bolestný; Danish: smertefuld, smertelig; Esperanto: dolora; Finnish: kivulias, tuskallinen; French: [[douloureux]]; Galician: doloroso; Georgian: მტკივნეული; German: [[schmerzhaft]]; Greek: [[επώδυνος]], [[οδυνηρός]], [[λυπηρός]]; Ancient Greek: [[ἀλγεινός]], [[ἀλγηρός]], [[ἀλγινόεις]], [[ἀλγυντήρ]], [[ἀλεγεινός]], [[ἀνιαρός]], [[ἀνιηρός]], [[ἅνιος]], [[ἀργαλέος]], [[ἀχθεινός]], [[ἀχθηρός]], [[βαρύμοχθος]], [[βαρύς]], [[γοερός]], [[δακνῶδες]], [[δακνώδης]], [[διώδυνος]], [[δυηπαθής]], [[δυήπαθος]], [[δυσπενθής]], [[δυσπονής]], [[δυσχερής]], [[ἔμμοχθος]], [[ἔμπονος]], [[ἐναλγής]], [[ἐπαλγής]], [[ἐπίλυπος]], [[ἐπίπονος]], [[ἐπωδύνιος]], [[ἐπώδυνος]], [[λευγαλέος]], [[λυπηρός]], [[λυπρός]], [[μογερός]], [[ὀδυναρός]], [[ὀδυνηρός]], [[ὀδυνηφόρος]], [[ὀδυνῶδες]], [[ὀδυνώδης]], [[πενθάς]], [[περιαλγής]], [[περιώδυνος]], [[πικρός]], [[πονηρός]], [[πραγματώδης]], [[σμυγερός]], [[τανηλεγής]], [[χαλεπός]]; Hawaiian: ʻeha; Hungarian: fájdalmas; Ingrian: vaivakas; Irish: pianmhar, pianúil, pianach, piantach, piantúil, léanmhar; Italian: [[doloroso]]; Japanese: 痛い, 痛みの伴う; Korean: 아프다; Macedonian: болен; Maori: tārū, tārūrū, hīrawerawe, pāwera, pāwerawera; Mbyá Guaraní: axy; Norwegian Bokmål: smertefull; Nynorsk: smertefull; Occitan: dolorós; Polish: bolesny; Portuguese: [[doloroso]], [[dolorido]]; Romanian: dureros; Russian: [[болезненный]], [[мучительный]], [[больной]]; Sanskrit: दुःख; Serbo-Croatian Cyrillic: бо̑лан; Roman: bȏlan; Slovak: bolestivý, boľavý; Slovene: boleč; Spanish: [[doloroso]]; Swedish: smärtsam; Tagalog: masakit; Tausug: masakit; Tocharian B: laklese; Ukrainian: болючий, болісний; Waray-Waray: maul-ul, masu-ol | |||
===[[choleric]]=== | |||
Bulgarian: раздразнителен, сприхав; Catalan: colèric; Dutch: [[cholerisch]], [[kwaad]]; English: [[bad-tempered]], [[bilious]], [[bitchy]], [[brainish]], [[cantankerous]], [[carnaptious]], [[choleric]], [[crabbit]], [[crabby]], [[cranky]], [[crotchety]], [[dyspeptic]], [[edgy]], [[fantoddish]], [[fiery]], [[fretful]], [[grotchy]], [[grouchy]], [[grumpy]], [[hissy]], [[hotheaded]], [[hot-headed]], [[hot-livered]], [[hot-tempered]], [[hot-tempered;]], [[huffy]], [[humpy]], [[ill-natured]], [[ill-tempered]], [[irascible]], [[irritable]], [[ornery]], [[out of sorts]], [[peevish]], [[pettish]], [[petulant]], [[prickly]], [[querulous]], [[quick to anger]], [[quick-tempered]], [[raspy]], [[ratty]], [[scratchy]], [[shirty]], [[short-tempered]], [[snappish]], [[snappy]], [[snippety]], [[snippish]], [[snippy]], [[snitchy]], [[spitfire]], [[splenetic]], [[stressy]], [[surly]], [[testy]], [[tetchy]], [[tetty]], [[thin-skinned]], [[thorny]], [[touchy]], [[twitchy]], [[umbrageous]], [[waspish]]; Finnish: koleerinen, raivoisa; Galician: colérico; Greek: [[χολερικός]], [[ευέξαπτος]], [[ευερέθιστος]], [[θερμοκέφαλος]]; Ancient Greek: [[ἀκράχολος]], [[ἀκρόχολος]], [[δύσοργος]], [[ἐγκρασίχολος]], [[ὀξυθυμίας]], [[ὀξύθυμος]], [[ὀξυκάρδιος]], [[ὀξύρροπος]], [[ὀξύς]], [[ὀξύχολος]], [[ὀργὴν ἄκρος]], [[πλήκτης]], [[ταχύμηνις]], [[φιλόδηρις]], [[χαλεπός]], [[χολοδεκτικός]]; Hungarian: kolerikus, lobbanékony, hirtelen haragú, ingerlékeny; Italian: [[collerico]]; Latin [[irascibilis]]; Maori: whanewhane; Portuguese: [[colérico]]; Spanish: [[colérico]]; Swedish: kolerisk; Ukrainian: холерик | |||
}} | }} |