συνεπιτίθημι: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
(11)
 
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(44 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synepitithimi
|Transliteration C=synepitithimi
|Beta Code=sunepiti/qhmi
|Beta Code=sunepiti/qhmi
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">help in putting on, put on still more</b>, βάρος Plu.2.728c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med., <b class="b2">join in attacking</b>, τῷ Μήδῳ <span class="bibl">Th.3.54</span>, cf.<span class="bibl">6.17</span>; τῷ τῆς τύχης πταίσματι <span class="bibl">Phld.<span class="title">Vit.</span>p.21J.</span>; μετά τινος <span class="bibl">Th.1.23</span>, <span class="bibl">6.10</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>16a</span>: abs., <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 4.2.3</span>, <span class="bibl">Is.6.29</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1311b17</span>, <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span>32.27</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>24.9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">σ. τῷ ἔργῳ</b> <b class="b2">fall to</b> the work <b class="b2">together</b>, <span class="bibl">Th.6.56</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">set upon and use to one's own advantage</b>, <b class="b3">σ. τῇ ἀγνοίᾳ, τῷ μίσει τινός</b>, <span class="bibl">Plb.6.43.4</span>; τοῖς καιροῖς <span class="bibl">Id.3.15.10</span>, <span class="bibl">5.87.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b3">σ. τισὶ ἁμαρτίαν</b> <b class="b2">lay</b> a sin <b class="b2">to their charge</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Nu.</span>12.11</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[help in putting on]], [[put on still more]], βάρος Plu.2.728c.<br><span class="bld">II</span> Med., [[join in attacking]], τῷ Μήδῳ Th.3.54, cf.6.17; τῷ τῆς τύχης πταίσματι Phld.''Vit.''p.21J.; μετά τινος Th.1.23, 6.10, [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 16a: abs., [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 4.2.3, Is.6.29, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1311b17, [[LXX]] ''De.''32.27, ''Act.Ap.''24.9.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">σ. τῷ ἔργῳ</b> [[fall]] to the [[work]] [[together]], Th.6.56.<br><span class="bld">3</span> [[set upon and use to one's own advantage]], <b class="b3">σ. τῇ ἀγνοίᾳ, τῷ μίσει τινός</b>, Plb.6.43.4; τοῖς καιροῖς Id.3.15.10, 5.87.2.<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">σ. τισὶ ἁμαρτίαν</b> [[lay]] a [[sin]] to their [[charge]], [[LXX]] ''Nu.''12.11.
}}
{{bailly
|btext=[[ajouter à une charge]], [[augmenter de plus en plus une charge]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[συνεπιτίθεμαι]];<br /><b>1</b> [[se mettre ensemble à]] : ἔργῳ THC à un travail;<br /><b>2</b> <i>en mauv. part</i> attaquer ensemble, s'abattre à la fois sur, s'acharner ensemble contre, τινι;<br />[[NT]]: se joindre à une [[accusation]], rejoindre dans un attentat.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἐπιτίθημι]].
}}
{{elnl
|elnltext=συν-επιτίθημι, Att. ook ξυνεπιτίθημι, alleen med. intrans. samen (met...) of mede aanvallen, met dat. iem., met dat., met μετά + gen. met iem.; van gebeurtenissen samen (met...) overvallen:. ταῦτα πάντα μετὰ τοῦδε τοῦ πολέμου ἅμα ξυνεπέθετο die (rampen) troffen (hen) tegelijk met deze oorlog Thuc. 1.23.3. zich mede toeleggen op, meedoen met, met dat.. Thuc. 6.56.2.
}}
{{pape
|ptext=([[τίθημι]]), <i>mit, [[zugleich]] [[auflegen]]</i>, καὶ συνεπιφορτίζειν, Plut. <i>Symp</i>. 8.7 E. – Med., <i>mit, [[zugleich]] [[angreifen]]</i>; Thuc. 1.23, 6.10 und [[öfter]]; μή [[σοι]] μετὰ Φιλήβου ξυνεπιθώμεθα, Plat. <i>Phil</i>. 16a; τοῖς καιροῖς, <i>zum [[Angriff]] [[benutzen]]</i>, Pol. 3.15.10 und [[öfter]].
}}
{{elru
|elrutext='''συνεπιτίθημι:'''<br /><b class="num">1</b> [[одновременно накладывать]] или [[вместе накладывать]], [[наваливать]] (σ. καὶ [[συνεπιφορτίζω|συνεπιφορτίζειν]] Plut.): ἀθρόα συνεπιτιθέμενα ἀκροάματα Plut. куча всевозможных рассказов; [[ἅμα]] τῷ πολέμῳ καὶ λιμοῦ συνεπιτιθεμένου τοῖς Ῥωμαίοις Plut. когда на римлян, вместе с войной, обрушился и голод; ξυνεπιτίθεσθαι ἔργῳ Thuc. дружно приняться за дело;<br /><b class="num">2</b> med. [[вместе набрасываться]] или [[одновременно набрасываться]], [[нападать]] Xen.: σ. τινι [[μετά]] τινος Thuc., Plat.; вместе с кем-л. нападать на кого-л.; συνεπέθετο καὶ Ἑλλανοκράτης Arst. в заговоре принял участие и Гелланократ;<br /><b class="num">3</b> med. [[использовать также против]] (кого-л.), воспользоваться (τοῖς καιροῖς Polyb.);<br /><b class="num">4</b> med. [[подтверждать]] (συνεπέθεντο φάσκοντες [[ταῦτα]] οὔτως ἔχειν NT).
}}
{{grml
|mltxt=ΜΑ, ενεργ. τ. [[συνεπιτίθημι]] Α [[ἐπιτίθημι]] / [[ἐπιτίθεμαι]]<br />επιτίθεμαι [[μαζί]] με άλλους [[εναντίον]] κάποιου (α. «τὸν δὲ λιμὸς συνεπιτιθέμενος ἀπάγῃ τῆς πατρίδος», <b>Φώτ.</b><br />β. «συνεπέθοντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι», ΚΔ.<br />γ. «οὐ φοβεῖ μή σοι [[μετὰ]] Φιλήβου ξυνεπιθώμεθα», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>μέσ.</b> α) [[μεταχειρίζομαι]] [[κάτι]] [[προς]] το [[συμφέρον]] μου, [[επωφελούμαι]] από [[κάτι]] («τῷ τῶν συμμάχων πρὸς αὐτοὺς μίσει συνεπιθέμενοι», <b>Πολ.</b>)<br />β) [[καταλογίζω]] κι εγώ [[κάτι]] σε κάποιον («[[δέομαι]], Κύριε, μὴ συνεπιθῇ ἡμῖν ἁμαρτίαν», ΠΔ)<br /><b>2.</b> <b>ενεργ.</b> [[επιθέτω]] [[κάτι]] [[μαζί]] με άλλον ή επί [[πλέον]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «[[συνεπιτίθεμαι]] τῷ [[ἔργω]]» — επιδίδομαι με ζήλο κι εγώ στην [[ίδια]] [[εργασία]] (<b>Θουκ.</b>).
}}
{{lsm
|lsmtext='''συνεπιτίθημι:''' μέλ. -[[θήσω]],<br /><b class="num">I.</b> [[επιθέτω]], [[βάζω]] [[επιπλέον]] ή από κοινού, σε Πλούτ.<br /><b class="num">II.</b> Μέσ., επιτίθεμαι, [[επιπίπτω]], [[εφορμώ]] από κοινού με, <i>τινι</i>, σε Θουκ.· <i>ξυνεπιτίθεμαι τῷ ἔργῳ</i>, [[συνεργάζομαι]] σε [[κάτι]], επιδίδομαι από κοινού σε κάποιο [[έργο]], στον ίδ.
}}
{{ls
|lstext='''συνεπιτίθημι''': [[ἐπιτίθημι]] [[προσέτι]], μηδενὸς ἀφαιρεῖν βάρος, συνεπιτιθέναι Πλούτ. 2. 748C. ΙΙ. Μέσ., ἀπὸ κοινοῦ μετά τινος ἐπιτίθεμαι, [[ἐπιπίπτω]], [[προσβάλλω]], τῷ Μήδῳ Θουκ. 3. 54, πρβλ. 6. 17· ξ. τινὶ μετά τινος ὁ αὐτ. 1. 23., 6. 10, Πλάτ. Φίληβ. 16Α, ἀπολ., Ξεν. Κύρ. 4. 2, 3. 2) ξ. τῷ ἔργῳ, ἐπιδίδομαι [[ὁμοῦ]] εἰς τὸ [[ἔργον]], Θουκ. 6. 56, πρβλ. Ἰσαῖον 59. 17· 3) μεταχειρίζομαί τι πρὸς ἰδίαν μου ὠφέλειαν, «Θηβαῖοι μὲν γὰρ τῇ Λακεδαιμονίων ἀγνοίᾳ καὶ τῷ τῶν συμμάχων πρὸς αὐτοὺς μίσει συνεπιθέμενοι» Πολύβ. 6. 43, 4· [[οὕτως]], ἐφοβεῖτο δὲ τὸν Ἀχαιὸν μὴ συνεπίθηται τοῖς καιροῖς ὁ αὐτ. 5. 87, 2· τοῖς καιροῖς συνεπιθέμενοι πρότερον ὁ αὐτ. 3. 15, 10.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -[[θήσω]]<br /><b class="num">I.</b> to [[help]] in putting on, Plut.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to [[join]] in attacking, τινι Thuc.; ξ. τῷ ἔργῳ \66\το [[fall]] to the [[work]] [[together]], Thuc.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sunt⋯qemai 尋-提帖買<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':共同-安放<br />'''字義溯源''':共同安排,約定,隨同作證,同意,商議定,決意,商議,議定;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成<br />'''出現次數''':總共(4);路(1);約(1);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 隨同作證(1) 徒24:9;<br />2) 已經約定(1) 徒23:20;<br />3) 商議定了(1) 約9:22;<br />4) 約定(1) 路22:5
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[simul adoriri]]'', to [[assault together]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.23.3/ 1.23.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.54.3/ 3.54.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.10.4/ 6.10.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.17.6/ 6.17.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.56.2/ 6.56.2].
}}
}}