3,274,216
edits
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
|||
(44 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=agora | |Transliteration C=agora | ||
|Beta Code=a)gora/ | |Beta Code=a)gora/ | ||
|Definition=[ᾰγ], ἀγορᾶς, Ion. [[ἀγορή]], ἀγορῆς, ἡ, ([[ἀγείρω]]):—< | |Definition=[ᾰγ], ἀγορᾶς, Ion. [[ἀγορή]], ἀγορῆς, ἡ, ([[ἀγείρω]]):—<br><span class="bld">A</span> [[assembly]], especially of the People, opp. the [[Council of Chiefs]], Il.2.93, Od.2.69, etc.; <b class="b3">τοῖσιν δ' οὔτ' ἀγοραὶ βουληφόροι</b> (''[[sc.]]'' Κυκλώπεσσι) Od.9.112; ὀρθῶν ἑσταότων ἀ γένετ' οὐδέ τις ἔτλη ἕζεσθαι Il.18.246; <b class="b3">ἀ. Πυλάτιδες</b>, of the [[Amphictyonic Council]] at [[Pylae]], S.''Tr.''638, cf. Ion Eleg.1.3; μακάρων ἀ. Pi.''I.'' 8(7).29, cf. ''AB''210; [[ἀγορήνδε]] καλέσσασθαι, [[κηρύσσειν]], Il.1.54, 2.51; <b class="b3">ἀγορὴν ποιήσασθαι, θέσθαι</b>, Il.8.489, Od.9.171; <b class="b3">εἰς ἀ. ἰέναι, ἀγέρεσθαι</b>, 8.12, Il.18.245; ἀγορήνδε καθέζεσθαι Od.1.372.—Not common in Prose, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν X.''An.''5.7.3; ποιῆσαι Aeschin.3.27; ἀγορὰς ποιεῖσθαι Hyp.''Fr.''150: of the assembly in Attic demes, D.44.36, ''IG''2.585, al.; ἀ. συνέδριον φυλετῶν καὶ δημοτῶν ''AB''327: in late Prose, <b class="b3">ἀ. δικῶν προθεῖναι, καταστήσασθαι</b>, = Lat. [[conventus agere]], Luc.Bis Acc. 4,12: [[meeting]] for [[game]]s, Pi.''N.''3.14: metaph., μυρμήκων ἀ. Luc. ''Icar.''19: [[proverb|prov.]], θεῶν ἀγορά = '[[Babel]]', Suid., etc.<br><span class="bld">II</span> [[place of assembly]], τοὺς δ' εὗρ' εἰν ἀγορῇ Il.7.382; ἵνα σφ' ἀ. τε θέμις τε 11.807, cf.Od.6.266; pl., Od.8.16; οὔτε.. εἰς ἀ. ἔρχεται οὔτε δίκας Thgn. 268.<br><span class="bld">2</span> [[market-place]], perhaps not earlier than ''Hom.Epigr.'' 14.5 <b class="b3">πολλὰ μὲν εἰν ἀγορῇ πωλεύμενα, πολλὰ δ' ἀγυιαῖς</b>; freq. in later authors, πρυμνοῖς ἀγορᾶς ἔπι Pi.''P.''5.93; θεοὶ.. ἀγορᾶς ἐπίσκοποι A.''Th.'' 272; μέση Τραχινίων ἀ. S.''Tr.''424; ἀγορᾷ οὐδὲ ἄστει δέχεσθαι Th.6.44; ὀλιγάκις.. ἀγορᾶς χραίνων κύκλον [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''919; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς = [[market]] [[people]], X.''An.''1.2.18; ἐξ ἀγορᾶς εἶ [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''181, etc.; εἰς ἀγοράν [[ἐμβάλλειν]] = to go into the [[forum]], i.e. be a [[citizen]], Lycurg.5; ἐν τῇ ἀγορᾷ [[ἐργάζεσθαι]] = to [[trade]] in the [[market]], D.57.31; εἰς τὴν ἀγοράν [[χειροτονεῖν]] (opp. <b class="b3">ἐπὶ τὸν πόλεμον</b>) 'for the [[market]]', Id.4.26; the [[Roman]] [[Forum]], D.H.5.48.<br><span class="bld">III</span> [[business]] of the [[ἀγορά]]:<br><span class="bld">1</span> [[public]] [[speaking]], [[gift]] of [[speaking]], mostly in plural, <b class="b3">ἔσχ' ἀγοράων</b> withheld him from [[speaking]], Il.2.275; <b class="b3">οἱ δ' ἀγορὰς ἀγόρευον</b> ib.788, cf. Od.4.818; ᾠδὴν ἀντ' ἀγορῆς θέμενος Sol.1.<br><span class="bld">2</span> [[market]], ἀγορὰν [[παρασκευάζειν]] Th.7.40, X. ''HG''3.4.11; ἀ. [[παρέχειν]] Th.6.44, etc.; [[ἄγειν]] X.''An.''5.7.33, etc.; opp. <b class="b3">ἀγορᾷ χρῆσθαι</b> to [[have supplies]], ib.7.6.24; τῆς ἀγορᾶς [[εἴργεσθαι]] Th.1.67, Plu.''Per.''29; ἀγορά ἐλευθέρα, i.e. <b class="b3">καθαρὰ τῶν ὠνίων πάντων</b>, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]'' 1331a31, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.2.3; opp. ἀ. ἀναγκαία [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1331b11; generally, [[provisions]], [[supplies]], PPetr.3p.131 (iii B. C.), ''PS''14.354 (iii B. C.), al.; in plural, Nic.Dam.p.6.17 D.; <b class="b3">ἀγορὰς περικόπτειν</b> [[cut off supplies]], D.H.10.43.<br><span class="bld">b</span> [[market]], [[sale]], ἀγορά τῶν βιβλίων, ἀγορά τῶν παρθένων, Luc. ''Ind.''19, Ael.''VH''4.1, cf. Nicoch.7.<br><span class="bld">IV</span> as a mark of time, ἀγορά πλήθουσα = the [[forenoon]], when the [[market-place]] was [[full]], ἀγορῆς πληθυούσης [[Herodotus|Hdt.]]4.181; πληθούσης ἀγορᾶς [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.1.10, cf. ''SIG''695.38 (Magn. Mae.); περὶ or ἀμφὶ ἀ. πλήθουσαν X.''An.''2.1.7, 1.8.1; ἐν ἀ. πληθούσῃ [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 469d, cf. Th.8.92; also [[ἀγορῆς]] πληθώρη [[Herodotus|Hdt.]]2.173, 7.223; ''poet.'', ἐν ἀ. πλήθοντος ὄχλου Pi.''P.''4.85; πρὶν ἀ. πεπληθέναι Pherecr.29: ἀγορῆς [[διάλυσις]] = the [[time]] [[just]] [[after]] [[midday]], [[when]] they went [[home]] [[from]] [[market]], [[Herodotus|Hdt.]]3.104, cf.X.''Oec.''12.1.<br><span class="bld">V</span> [[market]] [[day]] = Lat. [[nundinae]], D.H.7.58. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ᾶς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ép., jón. [[ἀγορή]], -ης <br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [lesb. gen. ἀγόρας Alc.130b.3]<br /><b class="num">A</b> gener. ref. a reuniones para deliberación política o jurídica, etc.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b> [[asamblea]] del pueblo o el ejército junto con los jefes Τρώων αὖτ' ἀγορὴ γένετ' <i>Il</i>.7.345, cf. <i>Il</i>.2.93, 95, 144, 11.139, Pi.<i>O</i>.12.5, X.<i>An</i>.5.7.3<br /><b class="num">•</b> dif. de una [[βουλή]] exclusivamente de jefes y ancianos [[οὔτε]] ποτ' [[εἰν]] ἀγορῇ [[δίχα]] βάζομεν οὔτ' ἐνὶ βουλῇ <i>Od</i>.3.127, junto con [[θέμις]]: [[ἵνα]] σφ' [[ἀγορή]] τε [[θέμις]] τε [[ἤην]] <i>Il</i>.11.807, τοῖσιν δ' οὔτ' ἀγοραὶ βουληφόροι [[οὔτε]] θέμιστες (de los Cíclopes) <i>Od</i>.9.112, cf. Hes.<i>Th</i>.89, ἀγορῇ δέ ἑ παῦροι Ἀχαιῶν νίκων <i>Il</i>.15.283, cf. Hes.<i>Th</i>.430, ἥ τ' [[ἀνδρῶν]] ἀγορὰς ... λύει ἠδὲ καθίζει = <i>(Temis) la que convoca y disuelve las asambleas</i>, <i>Od</i>.2.69, λῦσαν δ' ἀγορήν <i>Il</i>.1.305, cf. Nonn.<i>D</i>.36.474, ἀγόρας ἄκουσαι καρυζομένας Alc.l.c., ἀγορὴν ποιήσασθαι, [[θέσθαι]] <i>Il</i>.8.489, <i>Od</i>.9.171, εἰς ἀγορὴν [[ἱέναι]] <i>Od</i>.8.12, cf. <i>Il</i>.18.245, ἀγορὰν, Μυκηναῖοι, στείχετε E.<i>El</i>.708, τοῖς Ἀχαιοῖς Plb.28.7.3<br /><b class="num">•</b> tb. otras asambleas: de los dioses [[θεῶν]] ἀγορὴν ποιήσατο <i>Il</i>.8.2, cf. <i>Il</i>.20.4, <i>h.Cer</i>.92, pero [[proverb|prov.]] [[θεῶν]] ἀ. = <i>«casa de locos»</i> Sud., Ἀ. [[θεῶν]] tít. de comedia de Eufrón, Stob.3.28.14, μακάρων Pi.<i>I</i>.8.26, <i>GVI</i> 1949.6 (III d.C.), de los nobles, Xenoph.3.3, Ἑλλάνων ἀγοραὶ Πυλάτιδες del consejo Anfictiónico, S.<i>Tr</i>.638, cf. Io <i>Eleg</i>.1.3<br /><b class="num">•</b> raro en prosa át. salvo como arcaísmo político-jurídico: de los demos, tribus o fratrías del Ática, D.44.36, τῶν φυλῶν Aeschin.3.27, cf. <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1202 (IV a.C.), Hyp.<i>Fr</i>.150, [[νομογράφος]] ἀγορᾶς funcionario dependiente del [[ἀρχιδικαστής]] (cf. [[ἀγορανόμιον]] 2) <i>BGU</i> 888.4 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b> fig. μυρμήκων ἀ. Luc.<i>Icar</i>.19.<br /><b class="num">2</b> jur. ἀ. [[δικῶν]] = <i>sesión procesal pública</i> Luc.<i>Bis Acc</i>.4, 12, Aristid.<i>Or</i>.50.78, (πόλεις) τὰς ἐχούσας ἀγορὰς [[δικῶν]] = <i>las ciudades que tienen sesiones judiciales e.e. que poseen corte judicial o convento jurídico</i>, <i>Dig</i>.27.1.6.2.<br /><b class="num">II</b> c. valor local a veces difícil de distinguir de I: [[lugar de reunión]], [[lugar de la asamblea]] εὗρ' [[εἰν]] ἀγορῇ <i>Il</i>.7.382, cf. 11.807, <i>Od</i>.3.127, Hes.<i>Sc</i>.204<br /><b class="num">•</b> en el campamento romano, Plb.6.31.1, 6.32.4, 8<br /><b class="num">•</b> en el que se prohibe el comercio καθαρὰ ἀ. en Tesalia, Arist.<i>Pol</i>.1331<sup>a</sup>31.<br /><b class="num">III</b> ref. a actividades en rel. c. las asambleas: [[acción de hablar en público]], [[discurso]] ἔσχ' ἀγοράων = <i>le impidió hablar</i>, <i>Il</i>.2.275, ἀγορὰς ἀγόρευον <i>Il</i>.2.788, μοι ἐπιπλήσσεις ἀγορῇσιν <i>Il</i>.12.211, como actividad op. al guerrear [[χέρηα]] μάχῃ ἀγορῇ δέ τ' ἀμείνω <i>Il</i>.4.400, cf. 18.106, 9.441, <i>Od</i>.4.818, ᾠδὴν ἀντ' ἀγορῆς = <i>versos en lugar de discurso</i> Sol.2.2.<br /><b class="num">B</b> en la ciudad<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b> [[ágora]], [[plaza pública]] (que comprende diversas instalaciones) προειπεῖν ... ἐν ἀγορᾷ Sol.<i>Lg</i>.5a, 5b, Thgn.268, 826, para ella se invocaba la protección de los dioses, cuyas estatuas se erigían allí θεοί ... ἀγορᾶς ἐπίσκοποι A.<i>Th</i>.272, cf. S.<i>OT</i> 161, Th.6.44, <i>CEG</i> 177 (Janto IV a.C.), en una colonia la tumba del fundador, Pi.<i>P</i>.5.93, [[παλαίφατος]] ἀ. Pi.<i>N</i>.3.14<br /><b class="num">•</b> [[foro]] romano, Plb.1.7.12, D.H.5.48, πολλὰ μὲν [[εἰν]] ἀγορῇ πωλεύμενα, πολλὰ δ' ἀγυιαῖς Ps.Hdt.<i>Vit.Hom</i>.32, [[σῖτος]] συγκομίσας ἐς τὴν ἀγορήν Hdt.1.21, ἐχώρουν εἰς ἀγορὰν ἐπ' ἄλφιτα Ar.<i>Ec</i>.819, ἡ τῶν ὠνίων ἀ. Arist.<i>Pol</i>.1331<sup>b</sup>1, ἀ. βιωτική = <i>mercado de abastos</i>, <i>IStratonikeia</i> 668.10 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b> empleada para otras actividades: la banca <i>BGU</i> 986.5 (II d.C.), notarías <i>PHamb</i>.98.4 (III d.C.), <i>Stud.Pal</i>.20.110.7 (V d.C.), contratación de obreros <i>Eu.Matt</i>.20.3, <i>Eu.Marc</i>.12.38<br /><b class="num">•</b> territorio sobre el que la ciudad tiene jurisdicción ἀπεχόμενον ἀγορᾶς ἐφορίας Sol.<i>Lg</i>.18a, 18b<br /><b class="num">•</b> en frases hechas εἰς ἀγορὰν ἐμβάλλειν = <i>ir a la plaza</i>, ser un ciudadano</i> Lycurg.5, ἐν τῇ ἀγορᾷ [[ἐργάζεσθαι]] = <i>[[tener]] negocios en el [[mercado]]</i> D.57.31, οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς = <i>la gente del mercado</i>, X.<i>An</i>.1.2.18, ἐξ ἀγορᾶς εἶ = <i>eres placero e.d. grosero, vulgar</i> Ar.<i>Eq</i>.181<br /><b class="num">•</b> frec. como término temp. ἀγορῆς πληθυούσης = <i>cuando la plaza está llena (a la hora del paseo, sobre las 11 de la mañana)</i>, Hdt.4.181, cf. X.<i>Mem</i>.1.1.10, Pl.<i>Grg</i>.469d, <i>IM</i> 100a.38 (II a.C.), πλαθυούσας ἀγορᾶς Phint.154.4, ἀγορῆς [[πληθώρη]] Hdt.2.173, 7.223, ἐν ἀγορᾷ πλήθοντος ὄχλου Pi.<i>P</i>.4.85, cf. Pherecr.34, ἀγορῆς [[διάλυσις]] = <i>pasadas las 12 del mediodía</i> Hdt.3.104, cf. X.<i>Oec</i>.12.1.<br /><b class="num">2</b> tes. [[puerto]] Theo <i>Prog</i>.81.24, Hsch.<br /><b class="num">II</b> ref. a actividades propias del ágora o plaza pública<br /><b class="num">1</b> [[mercado]], [[comercio]], [[compra]] ἀγορὰν παρασκευάζειν = <i>permitir comprar</i> Th.7.40, cf. 6.44, ἀγοράν· τὴν ὠνήν Nicoch.10, ἀγορὰν ἄγειν = <i>llevar mercancías, géneros</i> X.<i>Cyr</i>.2.4.32, ἀγορὰν ποιεῖσθαι = <i>establecer mercado</i> Th.1.62, καθ' ἕκαστον [[ἔτος]] ἀγοράς ... ἐπιφανεστάτας ... ἐν [[τούτῳ]] τῷ τόπῳ συντελοῦντων Plb.5.8.5, ref. al comercio de Tarsis en Tiro [[ἀργύριον]] καὶ [[χρυσίον]] καὶ [[σίδηρον]] ... ἔδοκαν τὴν ἀγοράν [[σου]] [[LXX]] <i>Ez</i>.27.12<br /><b class="num">•</b> [[venta]] τῶν βιβλίων Luc.<i>Ind</i>.19, τῶν παρθένων Ael.<i>VH</i> 4.1.<br /><b class="num">2</b> [[día de mercado]], [[feria]] D.H.7.58, ἀγορὰς ἐνόμιζον D.C.56.18.2.<br /><b class="num">3</b> [[suministros]], [[provisiones]] [[παρασχεῖν]] ἀγορὰν τοῖς ἱππεῦσιν <i>PRyl</i>.562.7, cf. 17 (III a.C.), φροντίζειν [[ἵνα]] τὸ [[στράτευμα]] ... ἀγορὰς ἔχῃ Plb.28.12.5, cf. 1.18.5, ἀγοράς τ' αὐτῶν περιέκοπτον = <i>les cortaron los suministros</i> D.H.10.43<br /><b class="num">•</b> como retribución δὸς Θεοδώρῳ ... τὴν γινομένην ἀγορὰν εἰς τὸ ῑ [[ἔτος]] <i>PPetr</i>.2.15.2.6 en <i>BL</i> 1.356, cf. 2.13.17.6 (ambos III a.C.), en el ejército ptol. <i>COrd.Ptol</i>.19.11 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b> esp. como equiv. a lat. [[annona]], [[suministro]] (del [[grano]]) ὁ τῆς ἀγορᾶς [[ἔπαρχος]] equiv. a lat. [[praefectus annonae]]</i> D.H.12.1, Πομπήιον εἵλοντο τῆς ἀγορᾶς αὐτοκράτορα = <i>eligieron a Pompeyo superintendente del suministro de grano</i> App.<i>BC</i> 2.18.<br /><b class="num">4</b> [[administración del mercado]] τῇ [[δημοσίᾳ]] ἀγορᾷ διὰ τοῦ [[δεῖνα]] <i>PStras</i>.46.6 (VI d.C.), (ὁ) ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς = <i>responsable del mercado (funcionario litúrgico)</i> <i>PPetaus</i> 86.14 (II d.C.).<br /><b class="num">5</b> [[notaría]], [[escribanía]] del mercado <i>PMasp</i>.151.30 (VI d.C.).<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-ko-ra</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἀγείρω]]. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0019.png Seite 19]] ᾶς, ἡ ([[ἀγείρω]]), 1) die [[Versammlung]], des Volkes, im | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0019.png Seite 19]] ᾶς, ἡ ([[ἀγείρω]]), 1) die [[Versammlung]], des Volkes, im <span class="ggns">Gegensatz</span> der [[βουλή]], der Edlen, Hom. Il. 2, 53–100 Od. 3, 127; und allgemein von der beratenden Volksversammlung, Hom. oft; selbst = [[βουλή]], Il. 12, 211 u. 213; sie heißt [[βουληφόρος]] Odyss. 9, 112, [[κυδιάνειρα]] Iliad. 1, 490, [[πολύφημος]] Od. 2, 150; – ἀ. κινήθη Il. 2, 144, τετρήχει Il. 2, 95, wie τετρηχυῖα 7, 345; – ἀγορὰς λύει ἠδὲ καθίζει Od. 2, 69, λῦσαι ἀγορήν Il. 1, 305. 2, 808 Od. 2, 257; ἀγ. θέμενος, V. haltend, Od. 9, 171. 10, 189. 12, 319; auch θεῶν ἀγορὴν ποιήσατο Il. 8, 2; ἀ. γίγνεται Iliad. 7, 345. 18, 246. Das Volk wird durch Herolde berufen (καλέσαι u. κικλήσκειν εἰς ἀγ.) u. sitzt gewöhnlich, Od. 8, 156, μετὰ πρώτῃ ἀγορῇ ἵζοντο Il. 19, 50, setzten sich vornan in der V.; doch wird Il. 18, 246 eine ἀγ. ἑσταότων erwähnt; – Her. 6, 58 ἀγορὴ [[δέκα]] ἡμερέων σφι ἵσταται; ἀγορὰς ποιεῖσθαι erwähnt Harpocr. u. BA. 327 aus Hyperid., [[συνόδους]] erklärend; vgl. Xen. An. 5, 7, 2, στρατιωτῶν ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν. – In Athen aber bezeichnet ἀγοραί, im <span class="ggns">Gegensatz</span> der [[ἐκκλησία]], V. des ganzen Volkes, die V. der φράτορες u. der δημόται, Bezirks- (Wahl-) Verf., ἡ τῶν ἀρχόντων [[ἀγορά]], daher B. A. p. 327 [[ἀγορά]] erkl. [[συνέδριον]] φυλετῶν ἢ δημοτῶν; ἀγορὰν τῶν φυλῶν ποιῆσαι Aesch. 3, 27. Spätere sagten μυρμήκων ἀγ., Luc. Icarom. 19; κυνῶν, wie Thom. Mag. irgendwo las; συῶν Philostr. Her. 4. – 2) das Reden in der Versammlung u. daher Beredsamkeit: ἀγορὰς ἀγορεύειν, Reden in der V. halten, Il. 2, 788; ἐπεσβόλον ἤσχ' ἀγοράων 2, 275; ἀγορῇ νικᾶν, an Beredsamkeit übertreffen, Il. 2, 370. 15, 283, u. dah. im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[μάχη]] Il. 4, 400, von πόνοι, Kriegsarbeit. Od. 4, 818, von [[πόλεμος]] Il. 9, 441. 18, 106. Ähnlich Solon κόσμον ἐπέων ᾡδὴν ἀντ' ἀγορῆς θέμενος; bei Her. 6, 11 ἀγοραὶ ἐγένοντο, es wurden Verhandlungen vorgenommen. – 3) der Qrt der Versammlung: ἵνα σφ' ἀγορή τε [[θέμις]] τε Il. 11, 807, Od. 6, 266, im plur. (statt des sing.) 8, 16. – Entscheidungen von Rechtshändeln in der [[ἀγορά]] erwähnt Hom. Il. 16, 387, ἐν ἀγ. κρίνειν θέμιστας, u. Od. 12, 439 [[ἀγορῆθεν]] ἀνέστη κρίνων νείκεα πολλά. – Bei Soph. Trach. 635 ch. sind ἀγοραὶ πυλάτιδες, die Versammlungen. – 4) der Ort, wo die Vers. gehalten werden, ist zugleich der [[Platz]] für den öffentlichen und [[Geschäftsverkehr]]: εἰς τὴν ἀγορὰν ἐμβάλλειν, in forum pro., dire; bes. von einem Grade der [[ἀτιμία]], Lyc. 5; Aesch. 1, 164. 2, 148; Dem. Tim. 103. 165 (εἰσιέναι ἐς τὴν ἀγ., 126); ἔξω τῶν περιῤῥαντηρίων τῆς ἀγορᾶς ἐξείργει 176; Aesch. 3, 176. So erklärt Suid. ἀγορᾶς ὥραν: οὐ τῶν πωλουμένων, ἀλλὰ τῶν ἄλλων πράξεων τῶν κατ' ἀγοράν, u. man dachte bei ἀγορὰ πλήθουσα, welches einesehr geläufige Zeitbestimmung (nach Suid. die dritte bis sechste Stunde des Tages, nach Lob. Phryn. 275 die vierte oder fünfte) wurde, nicht vorzugsweise an den Markt, sondern zunächst, wie Hippocr. πρὶν λυθῆναι ἀγοράν, u. οὐκ ἂν ἐπανέλθοιμι, πρὶν ἂν ἡ ἀγ. λυθῇ, Xen. O. 12, 1, u. ἀγορῆς [[διάλυσις]], Her. 3, 104 (Zeit um Mittag), mit den obigen Stellen des Hom. verglichen zeigen, an die Volksversammlungen. Zur Bestimmung dieser Tageszeit vgl. Her. 4, 181, wo [[ὄρθρος]], ἀγ. πλ., μεσημβρίη auf einander folgen; Xen. An. 1, 8, 1, wo der Tag in ἀγ. πλ., [[μέσον]] ἡμέρας u. [[δείλη]], u. Mem. 1, 1, 10, wo er in [[πρωΐ]], ἀγ, πλ., τὸ λοιπόν zerfällt; Ael. H. A. 1, 20, wo von den Cicaden gesagt wird τὰ δὲ ἐξ ἕω εἰς πλ. ἀγ. σιωπῶσιν· ἡλίου δὲ ὑπαρχομένου τῆς ἀκμῆς κελαδοῦσιν. Her. braucht dafür ἀγορῆς [[πληθώρη]], 2, 173 u. 7, 223; Xen. περὶ πλήθουσαν ἀγ., An. 2, 1, 6; πρὶν ἀγορὰν πεπληθέναι Phereer. B. A. 338 (vgl. [[πλήθω]]). Übrigens bezeichnet auch Plat. Gorg. 469 d mit ἐν ἀγορᾷ πληθούσῃ eine Menschenmenge. – [[Marktplatz]] übh. bei Aesch. Spt. 254, θεοὶ ἀγορᾶς ἐπίσκοποι (vgl. [[ἀγοραῖος]]); Soph. Trach. 371 O. R. 161; Xen. [[πόλις]] ναοῖς καὶ ἀγοραῖς κατεσκευασμένη Hiero 11, 2; cf. Hell. 4, 4, 3. 7, 8, 8; dahin gehört auch ἐλευθέρα ἡ ἀγ., Cyr. 1, 2, 3. – Von dem σχολάζειν ἐν τῇ ἀγορᾷ, Xen. O. 7, 1, kommt [[περίτριμμα]] ἀγορᾶς Dem. 18, 127, u. πονηρὸς κἀξ ἀγορᾶς εἶ Arist. Equitt. 180, wie 282 ἐν ἀγορᾷ τέθραμμαι. – Als Ort für die Processe, δικῶν ἀγ., Luc. Bis. acc. 4, 12; ἐν τῇ τῶν ἀρχόντων ἀγορᾷ Dem. 44, 36; ἀρετὴν ὤνιον ὥσπερ ἐξ ἀγ. προτιθέναι Luc. Nigr. 25; πρίασθαι ἐξ ἀγ, adv. Ind. 4. – Dah. 5) der [[Markt]], wie Her. 7, 23 ἀγ. καὶ [[πρητήριον]] verb.; ἐξ ἀγορᾶς πρίασθαι Xen. O. 8, 22 u. Sp.; Plut. Pericl. 16; ἐν ἀγορᾷ πωλεῖν καὶ ἀποδίδοσθαι Xen. Conv. 4, 41. 8, 21; ἡ ἀγορὰ ἦν ἐν τῷ βαρβαρικῷ στρατεύματι An. 1, 3, 14; 5, 12; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς, die Händler, 1, 2, 18; ἐξ ἀγορᾶς ὠνήσομαι [[λύχνον]] Hermipp. com. bei Phot. v. [[στίλβη]]. – Plut. übersetzt die röm. nundinae ἀγοραί, Coriol. 19. – 6) die [[verkäuflichen Sachen]], bes. Lebensmittel, so oft bei Com. [[εὔοψος]] [[ἀγορά]], und Xen. ἄγειν, Cyr. 2, 4. 10 An. 5, 7, 18; ανασκευάζειν, Lebensmittel herbeischaffen, um sie zu verkaufen, 6, 2, 5, wie παρασκευάζειν Ag. 1, 14 Hell. 3, 4, 11; vgl. ἡ ἀγ. παρεσκευάσθη Thuc. 7, 40; δέχεσθαί τινα ἀγορᾷ 6, 44, Einem erlauben zu kaufen; ἀπὸ τῆς ἀγορᾷς ἤζων, von gekauften L. leben, Xen. An. 6, 1, 1; κομίζειν ἐνταῦθα, hieher schaffen, Cyr. 6, 2, 3; παρέχειν An. 2, 3, 13; oft Thuc. 6, 50, L. zum Kauf darbieten; ἀγορᾷ χρῆσθαι Xen. An. 7, 6, 17, wo nachher dafür ὤνια steht; αἱ ἀγοραὶ ἀφίκοντο, L. kamen an, 6, 6, 2. Ebenso Plut. für das lat. annona, ἀγορὰν ἐπευωνίσαι, wohlfeil machen, Coriol. 20; C. Graech. 5; περικόπτειν Lucull. 26 Cic. 8 Pomp. 19; ἀγ. [[οὐδεμία]] παρῆν Xen. An. 6, 4, 11; ἱκανή 5, 1, 4; ἀγορᾷ ἀναγκαίᾳ χρῆσθαι, spärlich, Plut. Brut. 47; φιλανθρώπῳ χρῆσθαι, erträglich, wohlfeil, Coriol. 16; ἀγορᾶς [[ἀφθονία]], Getreidefülle, Pomp. 27; [[εὐπέτεια]] Nic. 20; εὐπορίαν παρέχειν Crass. 20. Allgemeiner sagt Arist. Oec. 2, 8 [[σῖτον]], οὶνον καὶ τὴν [[ἄλλην]] ἀγοράν, Waare, wie die VLL. auch ὤνια erkl. – 7) der [[Verkauf]], εἰς τὴν ἀγορὰν πλάττειν, für den Verkauf arbeiten, Dem. 4, 26; ἀγ. παρθένων προκηρύττειν Ael. V. H. 4, 1; allgemein, Handel, τὴν ἀγορὰν μὴ ἀ[[δικεῖν]] Xen. Cyr. 4, 5, 14; Vect. 4, 40 ἀγ. αὐξάνεται, Waarenzoll; ἀγορὰς καρποῦσθαι Dem. 1, 22. – 8) nach Hes., B. A. u. Galen. hieß bei den Thessaliern der Hafen ([[λιμήν]]) [[ἀγορά]]. – Nach Tzetzes zu Schol. ad Hes. O. 29 auch = [[νόμισμα]], was sich vielleicht auf Stellen, wie sie Poll. las, bezieht, 1, 57, ἀξιωτάτης τῆς ἀγορᾶς τοῦ σίτου οὔσης, bei wohlfeilen Getreidepreisen. – 9) in LXX. Straße, Tob. 2, 3, u. a., dah. auch [[NT|N.T.]] – Poll. u. Zonaras führen 7 Bedeutungen an, [[πωλητήριον]], [[βουλευτήριον]], [[πλῆθος]] ἐν ἀμφοῖν, λαλιαὶ ἐν ἀμφ., λαλιὰ καταχρηστικῶς (in universum), τὸ ἀγοραζόμενον, [[νόμισμα]]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ᾶς (ἡ) :<br /><b>I.</b> assemblée, <i>particul.</i><br /><b>1</b> <i>dans Hom.</i> assemblée du peuple;<br /><b>2</b> <i>à Athènes</i>, assemblée des dèmes et des tribus;<br /><b>3</b> ἀγοραὶ Πυλάτιδες SOPH le Conseil des Amphictions <i>aux Thermopyles</i>;<br /><b>4</b> assemblée <i>en gén.</i><br /><b>II.</b> discours devant une assemblée, harangue;<br /><b>III.</b> lieu où l'on se | |btext=ᾶς (ἡ) :<br /><b>I.</b> assemblée, <i>particul.</i><br /><b>1</b> <i>dans Hom.</i> assemblée du peuple;<br /><b>2</b> <i>à Athènes</i>, assemblée des dèmes et des tribus;<br /><b>3</b> ἀγοραὶ Πυλάτιδες SOPH le Conseil des Amphictions <i>aux Thermopyles</i>;<br /><b>4</b> [[assemblée]] <i>en gén.</i><br /><b>II.</b> [[discours devant une assemblée]], [[harangue]];<br /><b>III.</b> [[lieu où l'on se réunit]] :<br /><b>1</b> [[place publique]] ; <i>à Athènes</i>, agora, <i>vaste emplacement planté d'allées de platanes et de peupliers, avec des constructions (palais du sénat, tribunaux, temples, etc.), divisé en quartiers assignés à chaque corporation de marchands</i> ; περὶ <i>ou</i> ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν XÉN vers l'heure où la place est remplie ; ἀγορῆς [[πληθώρη]] HDT l'heure où la place est remplie ; ἀγορῆς [[διάλυσις]] HDT l'heure où l'assemblée est dissoute;<br /><b>2</b> [[place où siège un tribunal]];<br /><b>3</b> [[lieu de réunion pour les marchands]], [[marché]] ; [[ἐξ]] ἀγορᾶς ὠνεῖσθαι <i>ou</i> [[πρίασθαι]] rapporter ses emplettes du marché ; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς les gens du marché, les marchands;<br /><b>4</b> [[marchandises]], [[denrées du marché]] ; <i>p. ext.</i> vivres <i>en gén.</i>, provisions;<br /><b>5</b> [[vente publique]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀγείρω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀγορά:''' ἡ<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἀγορά:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[народное собрание]] ([[ἀγορήνδε]] καλέσσασθαι или κηρύσσειν Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[собрание]], [[совещание]]: ἀγορὰν ποιῆσαι τῶν φυλῶν Aeschin. созвать совещание фил; ἀγοραὶ Πυλάτιδες Soph. собрания амфиктионий (происходившие к сев. от Фермопил, при Антеле);<br /><b class="num">3</b> [[речь в народном собрании]] (ἀγορὰς ἀγορεύειν Hom.): εἰδὼς ἀγορέων Hom. опытный оратор;<br /><b class="num">4</b> [[место собраний]], [[городская площадь]]: [[εἰν]] ἀγορῇ κρίνειν θέμιστας Hom. вершить суд на площади; ἐν ἀγορᾷ πληθούσῃ Plat. или περὶ ἀγορὰν πλήθουσαν Xen. в часы наибольшего оживления на площади;<br /><b class="num">5</b> [[базарная площадь]], [[рынок]], [[торговые ряды]]: ἐξ ἀγορᾶς ὠνεῖσθαι или [[πρίασθαι]] Xen. etc. покупать на рынке; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. рыночные торговцы; πονηρὸς [[κἀξ]] ἀγοπᾶς Arph. рыночный бродяга, жулик;<br /><b class="num">6</b> [[товар]], преимущ. [[продовольствие]]: ἀ. [[οὐδεμία]] [[παρῆν]] Xen. продовольствия не было; ἀγορὰν παρασκευάζειν или παρέχειν Thuc. доставлять продовольствие; [[σῖτος]], [[οἶνος]] καὶ ἡ ἄλλη ἀ. Arst. хлеб, вино и прочее продовольствие; ἀγορᾶς [[ἀφθονία]] Plut. изобилие съестных припасов. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>ᾰγορά</b> (ἀγορᾶς, -ᾷ, -άν; -αί.) <br /> <b>a</b> [[public]] [[assembly]], [[gathering]] ἐν χέρσῳ τε λαιψηροὶ πόλεμοι κἀγοραὶ βουλαφόροι (O. 12.5) [[ταῦτα]] καὶ μακάρων ἐμέμναντ' ἀγοραί (I. 8.26) ἐν ἀγορᾷ πλήθοντος ὄχλου (P. 4.85) <br /> <b>b</b> [[gathering]] [[place]], [[market]] [[place]] πρυμνοῖς ἀγορᾶς [[ἔπι]] [[δίχα]] κεῖται [[θανών]] (P. 5.93) [[Μυρμιδόνες]], ὧν παλαίφατον ἀγορὰν [[οὐκ]] ἐλεγχέεσσιν Ἀριστοκλείδας τεὰν ἐμίανε κατ' αἶσαν (εἶραν coni. Mair met. gr.: v. Wil. 277̆{2}) (N. 3.14) θεοί, πολύβατον οἵ τ' ἄστεος ὀμφαλὸν θυόεντ ἐν ταῖς ἱεραῖς Ἀθάναις οἰχνεῖτε πανδαίδαλόν τ εὐκλἔ ἀγοράν (cf. Thuc. 6. 54. 6. [[Πεισίστρατος]], ὃς | |sltr=<b>ᾰγορά</b> (ἀγορᾶς, -ᾷ, -άν; -αί.) <br /> <b>a</b> [[public]] [[assembly]], [[gathering]] ἐν χέρσῳ τε λαιψηροὶ πόλεμοι κἀγοραὶ βουλαφόροι (O. 12.5) [[ταῦτα]] καὶ μακάρων ἐμέμναντ' ἀγοραί (I. 8.26) ἐν ἀγορᾷ πλήθοντος ὄχλου (P. 4.85) <br /> <b>b</b> [[gathering]] [[place]], [[market]] [[place]] πρυμνοῖς ἀγορᾶς [[ἔπι]] [[δίχα]] κεῖται [[θανών]] (P. 5.93) [[Μυρμιδόνες]], ὧν παλαίφατον ἀγορὰν [[οὐκ]] ἐλεγχέεσσιν Ἀριστοκλείδας τεὰν ἐμίανε κατ' αἶσαν (εἶραν coni. Mair met. gr.: v. Wil. 277̆{2}) (N. 3.14) θεοί, πολύβατον οἵ τ' ἄστεος ὀμφαλὸν θυόεντ ἐν ταῖς ἱεραῖς Ἀθάναις οἰχνεῖτε πανδαίδαλόν τ εὐκλἔ ἀγοράν (cf. Thuc. 6. 54. 6. [[Πεισίστρατος]], ὃς τῶν [[δώδεκα]] [[θεῶν]] βωμὸν τὸν ἐν τῇ ἀγορᾷ [[ἄρχων]] ἀνέθηκε) fr. 75. 5. | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
Line 32: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(ᾶς, ἡ ([[ἀγείρω]], [[perfect]] ἤγορα, to [[collect]]) (from Homer down);<br /><b class="num">1.</b> [[any]] [[collection]] of men, [[congregation]], [[assembly]].<br /><b class="num">2.</b> [[place]] [[where]] assemblies are held; in the N. T. the forum or [[public]] [[place]], [[where]] trials are held, ἀπ' ἀγορᾶς [[namely]], ἐλθόντες on [[returning]] from the [[market]] if [[they]] [[hare]] [[not]] washed [[themselves]] [[they]] [[eat]] [[not]]; Winer's Grammar, § 66,2d. [[note]]); [[accordingly]], the [[most]] frequented [[part]] of a [[city]] or [[village]]: B. D. American edition [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Market.) | |txtha=(ᾶς, ἡ ([[ἀγείρω]], [[perfect]] ἤγορα, to [[collect]]) (from Homer down);<br /><b class="num">1.</b> [[any]] [[collection]] of men, [[congregation]], [[assembly]].<br /><b class="num">2.</b> [[place]] [[where]] assemblies are held; in the [[NT|N.T.]] the forum or [[public]] [[place]], [[where]] trials are held, ἀπ' ἀγορᾶς [[namely]], ἐλθόντες on [[returning]] from the [[market]] if [[they]] [[hare]] [[not]] washed [[themselves]] [[they]] [[eat]] [[not]]; Winer's Grammar, § 66,2d. [[note]]); [[accordingly]], the [[most]] frequented [[part]] of a [[city]] or [[village]]: B. D. American edition [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Market.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 41: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἀγείρω]] [[βουλή]]<br /><b class="num">I.</b> an [[assembly]] of the [[people]], opp. to the Council of Chiefs, Hom.: —καθίζειν ἀγορήν to [[hold]] an [[assembly]], opp. to λύειν ἀγ. to [[dissolve]] it; [[ἀγορήνδε]] καλέειν, κηρύσσειν, Hom.; so, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν Xen.<br /><b class="num">II.</b> the [[place]] of Assembly, Hom.; used not only for debating, trials, and [[other]] [[public]] purposes, but also as a [[market]]-[[place]], like the Roman [[Forum]], | |mdlsjtxt=[[ἀγείρω]] [[βουλή]]<br /><b class="num">I.</b> an [[assembly]] of the [[people]], opp. [[to the Council of Chiefs]], Hom.: —καθίζειν ἀγορήν to [[hold]] an [[assembly]], opp. to λύειν ἀγ. to [[dissolve]] it; [[ἀγορήνδε]] καλέειν, κηρύσσειν, Hom.; so, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν Xen.<br /><b class="num">II.</b> the [[place]] of Assembly, Hom.; used not only for debating, trials, and [[other]] [[public]] purposes, but also as a [[market]]-[[place]], like the Roman [[Forum]], Attic; but to [[lounge]] in the [[market]] was held to be [[disreputable]], cf. [[ἀγοραῖος]].<br /><b class="num">III.</b> the [[business]] of the [[ἀγορά]], [[public]] [[speaking]], [[gift]] of [[speaking]], [[mostly]] in plural, Hom.<br /><b class="num">IV.</b> things sold in the [[ἀγορά]], the [[market]], Lat. [[annona]]; ἀγορὰν παρασκευάζειν to [[hold]] a [[market]], Thuc.<br /><b class="num">V.</b> as a [[mark]] of [[time]], ἀγορὰ πλήθουσα or ἀγορᾶς [[πληθώρη]] the [[forenoon]], [[when]] the [[market]]-[[place]] was [[full]], Hdt.; opp. to ἀγορῆς [[διάλυσις]], the [[time]] [[just]] [[after]] mid-day, [[when]] they went [[home]], Hdt. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
Line 49: | Line 52: | ||
|sngr='''原文音譯''':¢gor£ 阿哥拉<br />'''詞類次數''':名詞(11)<br />'''原文字根''':買(處) 相當於: ([[מַעֲרָב]]‎) ([[שׁוּק]]‎)<br />'''字義溯源''':市區廣場,市集,公共聚集地,市,街市;源自([[ἄγω]])X*=聚集),或源自([[ἐγείρω]])=起來*)。在市集廣場中,有雇工的活動( 太20:1,2,3),有社交的來往( 太23:7),有孩童的戲耍( 太11:16; 路7:32),有病痛的人躺在那裏,等待施捨醫治( 可6:56),那裏也有利益得失的交談( 徒16:19),和彼此辯論( 徒17:17);自然也有貨物的交易,與政治的講論<br />'''出現次數''':總共(11);太(3);可(3);路(3);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 街市(7) 太11:16; 太23:7; 可6:56; 可12:38; 路7:32; 路11:43; 路20:46;<br />2) 市場(2) 徒16:19; 徒17:17;<br />3) 市(1) 太20:3;<br />4) 市上(1) 可7:4 | |sngr='''原文音譯''':¢gor£ 阿哥拉<br />'''詞類次數''':名詞(11)<br />'''原文字根''':買(處) 相當於: ([[מַעֲרָב]]‎) ([[שׁוּק]]‎)<br />'''字義溯源''':市區廣場,市集,公共聚集地,市,街市;源自([[ἄγω]])X*=聚集),或源自([[ἐγείρω]])=起來*)。在市集廣場中,有雇工的活動( 太20:1,2,3),有社交的來往( 太23:7),有孩童的戲耍( 太11:16; 路7:32),有病痛的人躺在那裏,等待施捨醫治( 可6:56),那裏也有利益得失的交談( 徒16:19),和彼此辯論( 徒17:17);自然也有貨物的交易,與政治的講論<br />'''出現次數''':總共(11);太(3);可(3);路(3);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 街市(7) 太11:16; 太23:7; 可6:56; 可12:38; 路7:32; 路11:43; 路20:46;<br />2) 市場(2) 徒16:19; 徒17:17;<br />3) 市(1) 太20:3;<br />4) 市上(1) 可7:4 | ||
}} | }} | ||
= | {{wkpen | ||
The agora (/ˈæɡərə/; Ancient Greek: ἀγορά agorá) was a central public space in ancient Greek city-states. It is the best representation of a city-state's response to accommodate the social and political order of the polis. The literal meaning of the word "agora" is "gathering place" or "assembly". The agora was the center of the athletic, artistic, business, spiritual and political life in the city. The Ancient Agora of Athens is the best-known example. | |wketx=The agora (/ˈæɡərə/; Ancient Greek: ἀγορά agorá) was a central public space in ancient Greek city-states. It is the best representation of a city-state's response to accommodate the social and political order of the polis. The literal meaning of the word "agora" is "gathering place" or "assembly". The agora was the center of the athletic, artistic, business, spiritual and political life in the city. The Ancient Agora of Athens is the best-known example. | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[συγκέντρωσις]], [[τόπος]] συγκεντρώσεως). Ἀπό τό [[ἀγείρω]]. Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ἀγείρω]]. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[forum]]'', [[marketplace]], [[forum]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.138.5/ 1.138.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.4/ 2.2.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.71.2/ 2.71.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.72.3/ 3.72.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.74.1/ 3.74.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.111.2/ 4.111.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.111.2/ 4.111.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.113.2/ 4.113.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.11.1/ 5.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.47.11/ 5.47.11], [<i>ubi animadv. artic. semel om.</i> <i>where note the article omitted once</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.54.6/ 6.54.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.54.7/ 6.54.7].<br>''[[forum frequens]]'', [[crowded marketplace]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.2/ 8.92.2],<br>''[[forum rerum venalium]]'', [[marketplace of wares]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.62.1/ 1.62.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.67.4/ 1.67.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.139.1/ 1.139.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.144.2/ 1.144.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.6.2/ 3.6.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.115.2/ 5.115.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.44.2/ 6.44.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.44.3/ 6.44.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.50.1/ 6.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.39.2/ 7.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.40.1/ 7.40.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.95.4/ 8.95.4]. | |||
}} | |||
{{trml | {{trml | ||
|trtx=als: agora; ar: أغورا; az: aqora; bg: агора; bn: আগোরা; br: agora; ca: àgora; cs: agora; cy: agora; de: agora; el: αρχαία αγορά; en: agora; eo: agoro; es: ágora; et: agoraa; eu: agora; fa: آگورا; fi: agora; fr: agora; gl: ágora; he: אגורה; hr: agora; hu: agora; hy: ագորա; ia: agora; id: agora; it: agorà; ja: アゴラ; ka: აგორა; kk: агора; ko: 아고라; la: agora; lb: agora; mk: агора; nl: agora; nn: agora; no: agora; oc: agora; pl: agora; pt: ágora; ro: agora; ru: агора; sh: agora; sk: agora; sl: agora; sq: agora; sr: агора; sv: agora; ta: அகோரா; tr: agora; uk: агора; ur: آگورہ; vi: agora; zh: 阿哥拉 | |trtx====[[assembly]]=== | ||
Albanian: mbledhje, asamble; Apache Western Apache: íłaʼádzaa; Armenian: ժողով; Bulgarian: събиране, събрание; Catalan: assemblea; Chinese Mandarin: 集會, 集会, 會議, 会议; Czech: shromáždění, shromažďování; Dutch: [[vergadering]]; Finnish: kokous, kokoontuminen; French: [[assemblée]], [[rassemblement]]; Galician: asemblea; Georgian: კრება, შეკრება, ასამბლეა, ყრილობა; German: [[Versammlung]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌵𐌿𐌼𐌸𐍃; Greek: [[συνάθροιση]]; Ancient Greek: [[σύνοδος]], [[ἀγών]]; Hebrew: אסיפה, עֲצֶרֶת; Hindi: जमाअत, जमात; Hungarian: gyülekezet, gyűlés, kupaktanács; Ido: asemblo; Irish: oireacht, tionól, comhthionól, cóisir; Italian: [[assembramento]]; Japanese: 会議; Kazakh: ассамблея; Kikuyu: mũcemanio Korean: 회의; Macedonian: собрание; Manx: cruinnaght; Mongolian: чуулган, цуглаан; Norman: assembliée, assembllaïe; Norwegian: forsamling; Old English: samnung; Plautdietsch: Vesaumlunk; Polish: zgromadzenie, wiec, narada, apel; Portuguese: [[assembléia]]; Russian: [[собрание]], [[линейка]]; Sanskrit: परिषद्; Scottish Gaelic: cruinneachadh; Serbo-Croatian: zbornica; Slovak: zhromaždenie, zhromažďovanie; Spanish: [[asamblea]]; Swedish: församling; Tocharian B: sārri, wertsiya; Volapük: kolkömanef; Welsh: cynulliad; Zulu: inhlangano, imbizo | |||
===[[market]]=== | |||
Abkhaz: аџьармыкьа; Afrikaans: mark; Albanian: treg; Alviri-Vidari: بازار; Amharic: ገበያ, ሱቅ; Arabic: سُوق; Egyptian Arabic: سوق; Hijazi Arabic: سوق; Armenian: շուկա; Assamese: বজাৰ; Asturian: mercáu; Avar: базар; Azerbaijani: bazar, çarşı; Bashkir: баҙар; Basque: azoka, merkatu; Bavarian: Morkt; Belarusian: рынак, базар; Bengali: বাজার, মার্কেট; Bole: goma; Bulgarian: пазар; Burmese: ဈေး; Catalan: mercat; Cebuano: tiyanggi; Chechen: базар; Chichewa: msika; Chinese Cantonese: 市場, 市场; Dungan: сычон, сы, базар; Hakka: 市場, 市场; Mandarin: 市場, 市场, 巴扎; Min Dong: 市場, 市场; Min Nan: 巴剎, 巴刹, 市場, 市场; Wu: 市場, 市场; Chuvash: пасар; Classical Nahuatl: tiyānquiztli; Crimean Tatar: bazar, çarşı; Czech: tržnice, trh; Danish: marked, markedsplads, torv; Dutch: [[markt]], [[marktplein]]; Eastern Cham: darak; Esperanto: merkato; Estonian: turg; Farefare: da'aga; Faroese: marknaður; Finnish: tori, kauppatori; French: [[marché]]; Old French: marchiet, market; Friulian: marcjât, marčhât; Fula Adlam: 𞤶𞤫𞥅𞤪𞤫; Latin: [[jeere]]; Galician: mercado, praza do mercado; Georgian: ბაზარი; German: [[Markt]], [[Marktplatz]]; Gothic: 𐌼𐌰𐌸𐌻; Greek: [[αγορά]], [[παζάρι]]; Ancient Greek: [[ἀγορά]]; Gujarati: બજાર, હાટ; Hausa: kasuwa; Hebrew: שׁוּק; Hindi: बाज़ार, मार्केट, हाट, गंज, मंडी, बजार, बाजार; Hungarian: piac, vásárcsarnok; Hunsrik: Mërkaate; Icelandic: markaður; Ido: merkato; Indonesian: pasar; Irish: margadh; Italian: [[mercato]]; Jamaican Creole: maakit; Japanese: 市場, マーケット; Javanese: pasar; Kambaata: dikkuta; Kannada: ಪೇಟೆ, ಕೊಳ್ಳು, ಮಾರುಕಟ್ಟೆ, ಬಜಾರ್; Karachay-Balkar: базар; Kashubian: rënk, tôrg, mark; Kazakh: нарық, базар; Khmer: ផ្សារ, អាបណ; Korean: 시장(市場), 마켓; Kurdish Central Kurdish: بازار; Northern Kurdish: bazar; Kyrgyz: базар; Ladin: marcià; Lao: ຕະຫຼາດ; Latin: [[forum]], [[mercatus]]; Latvian: tirgus, bazārs; Lezgi: базар; Lithuanian: turgus, turgavietė, prekyvietė; Low German: Markt; Luxembourgish: Maart; Lü: ᦂᦱᧆ; Macedonian: пазар; Malagasy: tsena; Malay: pasar, pekan; Malayalam: ചന്ത, അങ്ങാടി; Maltese: suq; Marathi: बाजार; Mari: леведышан; Middle English: market; Mon: ဖျာ; Mongolian: зах, зах зээл; Moore: raaga; Neapolitan: mercato; Nepali: बजार; Norman: marchi; Northern Thai: ᨠᩣ᩠ᨯ; Norwegian: marked, markedsplass; Occitan: mercat; Old Norse: markaðr, marknaðr; Oriya: ମାର୍କେଟ୍, ବଜାର; Oromo: gabaa; Ossetian: базар; Ottoman Turkish: بازار, پازار; Pashto: بازار; Persian: بازار, مارکت; Plautdietsch: Moakjt; Polish: rynek inan, targ inan, targowisko, bazar inan; Portuguese: [[feira]], [[mercado]]; Punjabi: ਬਜ਼ਾਰ, ਹਾਟ; Romani: foro; Romanian: târg, piață; Romansch: martgà; Russian: [[рынок]], [[базар]]; Sanskrit: पण्यशाला; Sardinian: malcadu; Scots: mercat; Scottish Gaelic: margaid, margadh, fèill; Serbo-Croatian Cyrillic: трг, пазар, тржница, пијаца; Roman: trg, pazar, tržnica, pijaca; Shan: ၵၢတ်ႇ; Sicilian: mircatu; Sidamo: dikko; Sinhalese: අළෙවිපළ; Slovak: trh; Slovene: trg; Somali: seylad, suuq; Sorbian Lower Sorbian: wiki, wikowanišćo, mark; Upper Sorbian: torhošćo, wiki; Southern Thai: หลาด; Spanish: [[plaza]], [[mercado]]; Swahili: soko; Swedish: marknad; Tabasaran: базар; Tagalog: kabanata; Tajik: бозор; Tamil: சந்தை, சாற்று; Tatar: базар; Telugu: విపణి, బజారు; Tetum: basar; Thai: ตลาด; Tibetan: ཁྲོམ; Tigrinya: ዕዳጋ, ሹቕ; Tok Pisin: bungples; Turkish: pazar, çarşı; Turkmen: bazar; Tuvan: базар, рынок; Ukrainian: ринок, базар; Urdu: بازار, منڈی; Uyghur: بازار; Uzbek: bozor; Venetian: marcà, mercà; Vietnamese: chợ; Waray-Waray: merkado; West Frisian: merk; Western Cham: pasa; White Hmong: khw; Wolof: marse; Yagnobi: бозор; Yakut: рынок, баһаар; Yiddish: מאַרק; Zazaki: suke; Zhuang: hawciengz, sicangz | |||
===[[marketplace]]=== | |||
Bulgarian: тържище, пазарен площад; Chichewa: msika; Chinese Mandarin: 草市, 市井, 市場, 市场; Danish: markedsplads; Dongxiang: baza; Faroese: sølutorg; Finnish: kauppatori, tori; French: [[marché]]; Galician: mercado, praza, campo da feira; German: [[Marktplatz]]; Gothic: 𐌼𐌰𐌸𐌻; Ancient Greek: [[ἀγορά]]; Hungarian: piactér, vásárhely, vásártér; Icelandic: markaðstorg; Irish: log margaidh; Italian: [[mercato]]; Japanese: 墟市, 草市, 市場; Latin: [[forum]], [[mercatus]]; Macedonian: пазар; Malay: pekan, pasar; Norwegian Bokmål: markedsplass, torg; Nynorsk: marknadsplass, torg; Persian: بازار, چارسوق; Polish: targowisko; Portuguese: [[mercado]]; Russian: [[рынок]], [[базар]]; Serbo-Croatian: tržnica; Spanish: [[mercado]]; Swedish: marknadsplats; Tok Pisin: bungples | |||
===[[agora]]=== | |||
als: agora; ar: أغورا; az: aqora; bg: агора; bn: আগোরা; br: agora; ca: àgora; cs: agora; cy: agora; de: agora; el: αρχαία αγορά; en: agora; eo: agoro; es: ágora; et: agoraa; eu: agora; fa: آگورا; fi: agora; fr: agora; gl: ágora; he: אגורה; hr: agora; hu: agora; hy: ագորա; ia: agora; id: agora; it: agorà; ja: アゴラ; ka: აგორა; kk: агора; ko: 아고라; la: agora; lb: agora; mk: агора; nl: agora; nn: agora; no: agora; oc: agora; pl: agora; pt: ágora; ro: agora; ru: агора; sh: agora; sk: agora; sl: agora; sq: agora; sr: агора; sv: agora; ta: அகோரா; tr: agora; uk: агора; ur: آگورہ; vi: agora; zh: 阿哥拉 | |||
===[[sale]]=== | |||
Albanian: shitje; Arabic: بَيْع; Moroccan Arabic: بيع; Armenian: վաճառք; Asturian: venta; Azerbaijani: satış; Belarusian: продаж; Bengali: বিক্রয়; Bulgarian: продажба; Catalan: venda; Central Atlas Tamazight: ⴰⵣⵏⵣⵉ; Chechen: йохкар; Chinese Mandarin: 銷售/销售; Czech: prodej; Danish: salg; Dolgan: атыы; Dutch: [[verkoop]]; Esperanto: vendo, vendado; Estonian: müük; Farefare: koosgo; Finnish: myynti; French: [[vente]]; Galician: venda; Georgian: გაყიდვა; German: [[Verkauf]]; Greek: [[πώληση]]; Ancient Greek: [[ἀγορά]], [[ἀγορή]], [[ἀλλοτρίωσις]], [[ἀπεμπολή]], [[ἀπεμπόλησις]], [[ἀπόδοσις]], [[ἀπόπρασις]], [[ἀπυδοσμός]], [[διάθεσις]], [[διαπέρασις]], [[διάπρασις]], [[ἔκπρασις]], [[ἐκπωλά]], [[ἐμπωλή]], [[ἐξαλλοτρίωσις]], [[πρᾶσις]], [[πρῆσις]], [[πώλημα]], [[πώλησις]]; Hebrew: מְכִירָה; Higaonon: tinda; Hindi: विक्रय, बिक्री; Hungarian: eladás, árusítás; Icelandic: sala; Interlingua: vendita; Italian: [[vendita]]; Japanese: 販売; Kazakh: сату; Korean: 판매(販賣); Kurdish Northern Kurdish: firotin; Kyrgyz: сатуу; Lao: ການຂາຍ; Latgalian: puordūšona, puordavums; Latin: [[venum]], [[venditio]]; Latvian: pārdošana; Lithuanian: pardavimas; Macedonian: продажба; Malay: jualan, penjualan; Mongolian Cyrillic: борлуулалт, худалдаа; Moore: koosgo; Norman: vente; Norwegian Bokmål: salg; Occitan: venda; Persian: فروش; Polish: sprzedaż; Portuguese: [[venda]]; Quechua: rantikuy, qhatuy; Romanian: vânzare, vindere; Russian: [[продажа]]; Serbo-Croatian Cyrillic: про̏даја; Roman: prȍdaja; Slovak: predaj; Slovene: prodaja; Somali: iib; Spanish: [[venta]]; Swedish: försäljning; Tagalog: pagbili; Tajik: фурӯш; Tashelhit: ⴰⵣⵏⵣⵉ; Telugu: అమ్మకము; Thai: การขาย; Turkish: satış; Turkmen: satuw; Ukrainian: продаж, спродаж; Uzbek: sotish; Vietnamese: sự bán; Walloon: vindaedje, vinte; Yiddish: פֿאַרקויף | |||
}} | }} |