3,276,901
edits
m (Text replacement - "αὐτοῦ" to "αὐτοῦ") |
|||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=emvallo | |Transliteration C=emvallo | ||
|Beta Code=e)mba/llw | |Beta Code=e)mba/llw | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. ἐμβᾰλῶ: pf. <b class="b3">ἐμβέβληκα</b>: aor. 2 ἐνέβᾰλον (Pass. is mostly supplied by [[ἐμπίπτω]]):—<br><span class="bld">A</span> [[throw in]], τινὰ πόντῳ Il.14.258; <b class="b3">μιν.. χερσὶν' Ἀχιλλῆος θεὸς ἔμβαλεν</b> [[let]] him [[fall into]] Achilles' hands, 21.47; ἐ. νιν βροτοῦ ἀνέρος εὐνῇ 18.85; ἐμβάλλω τινὰ εἰς τὸ [[βάραθρον]] Ar.''Ra.''574, ''Nu.'' 1450; ἐμβάλλω εἰς τὸ [[δεσμωτήριον]] D.53.14; ἐμβάλλω τινὰ εἰς [[συμφορά]]ς Antipho 3.4.10; ἐμβάλλω εἰς ἀτυχίας Aeschin.3.79; εἰς αἰσχύνην καὶ ἀδικίαν Din.3.7; εἰς ὑποψίαν Plu.''Them.''23; ἐς γραφάς [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''679, cf. [[Herodotus|Hdt.]]4.72, etc.; ἐμβάλλω εἰς ἀπορίαν [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 20a; εἰς ἔχθραν D.18.70.<br><span class="bld">2</span> of things, <b class="b3">ἵπποις χαλινοὺς ἐμβάλλω</b> Thgn.551, X.''Eq.''6.7 (Pass.), 9.9, cf. Il.19.394; πώλοις ἡνίας E.''IT''1424; ἐμβάλλω ψήφους εἰς τὸν καδίσκον D.57.13, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.2.21; <b class="b3">ἐμβάλλω μοχλόν</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">εἰς τὴν θύραν</b>) Id.''An.''7.1.12; <b class="b3">ἐμβάλλω σῖτον</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">εἰς τὴν φάτνην</b>) Id.''Cyr.''8.1.38; <b class="b3">τοῖς ὑποζυγίοις ἐμβάλλω</b> [[throw]] [[food]] [[to]]... [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''4.8; simply, [[lay in]] or [[put in]], [ἱμάντα] οἱ ἔμβαλε χερσίν [[put]] it [[into]] his hands, Il.14.218; <b class="b3">ἐνέβαλον τῶν χρημάτων [εἰς τὸ κανοῦν]</b> [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1304a3, cf. Ael.''VH''11.5; [[hand in]], [[submit]] a [[petition]], ''PPetr.''3P.39 (iii B.C.), etc.; <b class="b3">ἐμβάλλω τὴν χεῖρά τινι</b> [[slide]] one's hand [[into]] another's, Ar.''V.''554; [[ἔμβαλλε]] <b class="b3">χεῖρα δεξιάν</b> as a [[pledge]] of [[good]] [[faith]], S.''Tr.''1181, cf. <span [[class]]="bibl">Ar.''Ra.''754; <b class="b3">ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν</b>, to which [[Neoptolemus]] answers—<b class="b3">ἐμβάλλω μενεῖν</b> I [[give]] my [[pledge]] to [[remain]], S.''Ph.''813 (troch.).<br><span class="bld">3</span> freq. of the mind, <b class="b3">ἐνὶ φρεσὶν ἔμβαλε</b> Od.19.10 (cf. infr. 111.2); εἰς νοῦν τινί Plu. ''Tim.''3; <b class="b3">ἐμβάλλω ἵμερον, μένος τινί</b>, Il.3.139, 16.529; <b class="b3">ἐμβάλλω νεῖκός τισι</b> to [[throw]] in [[strife]] between them, 4.444; <b class="b3">τισὶ λύσσαν ἐρισμοῦ</b> Timo 28.3; ἐμβάλλω λόγον [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 344d; βουλὴν ἐμβάλλω περί τινος [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.2.18 (and abs., <b class="b3">ἐμβάλλω τινὶ περί τινος</b> to [[give]] one [[advice]] on a thing, ib.5.5.43 (nisi addendum<br>βουλήν)); ἐμβάλλω πρᾶγμα εἰς γέλωτα καὶ λοιδορίαν D.10.75.<br><span class="bld">4</span> [[throw upon]] or [[throw against]], νηῒ κεραυνόν Od.12.415; δαλὸν νήεσσι Il.13.320; πέτρον στέρνῳ Pi.''N.''10.68; [Ἀχαιοὺς] πέτραις E.''Hel.''1129 (lyr.); πῆχυν στέρνοις Id.''Or.''1466 (lyr.); λίθον τινὶ εἰς κεφαλήν Antipho 5.26; πληγάς τινι X.''An.''1.5.11, cf. Plu.''Caes.''66; so <b class="b3">ἐμβαλέτω ἰσχυρότατα</b> (''[[sc.]]'' [[πληγάς]]) [[let]] him [[lay]] on... X.''Eq.''8.4; <b class="b3">ἐμβάλλω ἕλκεα</b> to [[inflict]] them, Pi.''Fr.''111; <b class="b3">ἐμβάλλω πῦρ</b> [[set]] fire [[to]]... Th.7.53; <b class="b3">ἐμβάλλω ῥήγεα</b> [[lay on]] [[blanket]]s, Od.4.298: metaph., <b class="b3">ἐμβάλλω φόβον τινί</b> [[strike]] [[fear]] into him, [[Herodotus|Hdt.]]7.10.έ; ἄταν A.''Th.''316 (lyr.); [[φροντίδας]] [[varia lectio|v.l.]] in Antipho 2.2.2; [[impose]], ἔργα εἰς τὴν γῆν ''PTeb.''37.7 (Pass., i B. C.); of a fine, ''BCH''8.307 (Delos).<br><span class="bld">5</span> <b class="b3">ἐμβάλλω ὦμον</b> [[put]] one's [[shoulder]] [[to]] the [[work]], in [[archery]], Hp.''Fract.''2.<br><span class="bld">6</span> [[put into]] its [[place]], to [[set]] a [[broken]] or [[dislocated]] [[limb]], ib.24 (Pass.), ''Art.''1, al., [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''685b6.<br><span class="bld">7</span> Medic., [[put in]], [[ἀμυχάς]], [[διαίρεσιν]], Philum.''Ven.''7.4, Antyll. ap. Orib.45.24.4.<br><span class="bld">8</span> [[graft]] a tree, D.53.15 (Pass.); but simply, [[plant]], τὰ φυτά ''IG''12(7).62.29.<br><span class="bld">9</span> <b class="b3">ἐμβάλλω τινί</b> (''[[sc.]]'' [[μάρμαρον]]) to [[throw]] at another, Il.12.383.<br><span class="bld">10</span> [[insert]] a word or a letter, [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 343d, ''Cra.''414c, al.; εἰς κωμῳδίαν στίχον Plu.2.334f.<br><span class="bld">11</span> <b class="b3">ἐμβάλλω οἰκίαν τινί</b> [[bring]] it down [[upon]] him, [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''511, cf.''Nu.'' 1489.<br><span class="bld">12</span> <b class="b3">τάφρον ἐμβάλλω</b> [[make]] a [[trench]], Plu.''Pyrrh.''27, ''Mar.''15.<br><span class="bld">13</span> [[pay]], [[contribute]], ἀργύριον ''IG''7.235.13 (Oropus); τροφάν ''GDI''1884.12 (Delph.).<br><span class="bld">14</span> [[denounce]] an [[offender]], ἐς τὰν βωλάν ''SIG''527.103 (Dreros, iii B.C.).<br><span class="bld">15</span> [[intercalate]] a month, ''IG''12.76.53.<br><span class="bld">II</span> intr. (''[[sc.]]'' [[στρατόν]]), [[make an inroad]] or [[make an invasion]], [[varia lectio|v.l.]] for [[ἐσβάλλω]] in [[Herodotus|Hdt.]]4.125,5.15,9.13, cf. X.''Ages.''1.29; in full, ἐμβάλλω [[στράτευμα]] A.''Th.''583,1024: metaph., [[attack]], [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''165d.<br><span class="bld">b</span> generally, [[burst]], [[rush in]], ἐμβάλλειν εἰς τὴν ἀγοράν Aeschin.2.164, Lycurg.5, etc.; [[embark]] upon, ἐμβάλωμεν εἰς ἄλλον λόγον E.''El.''962: c. dat., [[εἰκασίαις]] Hierocl.p.37 A.; βίβλοις μακραῖς καὶ δυσελίκτοις Jul.''Or.''7.227b.<br><span class="bld">2</span> [[strike]] a [[ship]] with the [[ram]] ([[ἔμβολος]] 1.3), [[charge]] or [[ram]] it, νηΐ [[Herodotus|Hdt.]]8.84, al., cf. 7.10.<b class="b3">β; ἐμβάλλω ταῖς λοιπαῖς</b> (''[[sc.]]'' [[ναυσί]]) Th.4.14; <b class="b3">ξυνετύγχανε.. διὰ τὴν στενοχωρίαν τὰ μὲν ἄλλοις ἐμβεβληκέναι τὰ δὲ αὐτοὺς ἐμβεβλῆσθαι</b> on one side had [[charge]]d others, on the other had been [[charge]]d themselves, Id.7.70.<br><span class="bld">b</span> of [[water]], <b class="b3">ἐμβάλλω τοῖς ὄρεσι</b> to [[dash]] [[against]] them, [[Herodotus|Hdt.]]2.28: abs., τὸ ὕδωρ ἐμβαλὸν τὰ χωρία ἐλυμήνατο D.55.11.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">κώπῃς ἐμβάλλω</b> (''[[sc.]]'' [[χεῖρας]]) [[lay]] [[oneself]] to the [[oar]]s, Od.10.129, cf. Pi.''P.''4.201; [[ἐμβάλλω]] alone, [[pull hard]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''602, ''Ra.''206, X.''HG''5.1.13.<br><span class="bld">4</span> of a [[river]], [[empty itself]], εἰς.. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 113c.<br><span class="bld">III</span> Med., [[throw in what is one's own]], ὅρκον εἰς τὸν ἐχῖνον D.49.65, cf. 27.51: abs., [[draw lots]], ''SIG''1006.3 (Cos, iii B.C.).<br><span class="bld">2</span> metaph., μή μοι φύξιν ἐμβάλλεο θυμῷ Il.10.447; <b class="b3">μῆτιν ἐμβάλλεο θυμῷ</b> 23.313; εἰς τὸν νοῦν ἐμβάλλεσθαί τι D.18.68 (later in Act., ''PTaur.''4.9); τὸ καρτερὸν ἐμβαλόμενοι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.2.21 (cf. supr. 1.3).<br><span class="bld">3</span> c. gen., <b class="b3">ἐμβάλλεσθε τῶν λαγῴων</b> [[fall upon]] the [[hare]]'s [[flesh]], Ar.''Pax'' 1312.<br><span class="bld">4</span> [[put on board ship]], PHib.1.152 (iii B.C.), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]'' 1292.3 (i A.D.), Luc.''VH''1.5, etc.<br><span class="bld">5</span> [[set to work upon]], τῇ γεωργίᾳ ''PStrassb.''111.3 (iii B.C.).<br><span class="bld">IV</span> Pass., to [[be dashed against]]: of [[ship]]s, [[charge]] (v. supr. 11.2), Th.7.34,70. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0804.png Seite 804]] (s. [[βάλλω]]), 1) [[hineinwersen]], auf Etwas werfen, schleudern; τινὰ πόντῳ, ins Meer, Il. 14, 258; νηῒ κεραυνόν Od. 12, 415; δαλὸν νήεσσι Il. 13, 320; χιτῶνα ἔμβαλε χερσίν Od. 1, 438; [[σκῆπτρον]] δέ οἱ ἔμβαλε χειρί, gab es ihm in die Hand, 2, 37; σάκει ἔμβαλε [[ἔγχος]] Hes. Sc. 414; πέτρον στέρνῳ Pind. N. 10, 68; λίθον τινὶ εἰς κεφαλήν Antiph. 5, 261 πῦρ ἐμβαλόντες Thuc. 7, 53; εἰς [[φρέαρ]], εἰς ἅμαξαν, Plat. Gorg. 471 bc; εἰς τὸ [[βάραθρον]] Ar. Ran. 754; εἰς τὰς [[ἄρκυς]], in die Netze treiben, Xen. Cyn. 6, 25; – Hom. μὶν [[αὖτις]] χερσὶν Ἀχιλλῆος θεὸς ἔμβαλεν, gab ihn, ließ ihn in die Hände fallen, Il. 21, 47; εἰς τὸ [[δεσμωτήριον]], ins Gefängniß werfen, Dem. 53, 14; oft übertr., εἰς ἀπορίαν Plat. Phil. 19 e, in Verlegenheit bringen; εἰς φαῦλον [[ἐρώτημα]] ibd. 19 a; εἰς λόγον Rep. VI, 487 e, darauf bringen; εἰς ἀτυχίας, ins Unglück stürzen, Aesch. 3, 79; εἰς αἰσχύνην καὶ ἀδικίαν Din. 3, 7; εἰς γραφάς, in Processe stürzen, Ar. Ach. 686; τὸ [[πρᾶγμα]] εἰς γέλωτα καὶ λοιδορίαν, zum Gelächter machen, Dem. 10, 75; εἰς ἔχθραν, verhaßt machen, 18, 70; τινὶ εἰς ὑποψίαν, in Verdacht bringen, Plut. Them. 23. – Elliptisch zu erkl. sind ἐμβάλλειν κώπαις, ''[[sc.]]'' χεῖρας, rudern, Pind. P. 4, 201, wie Od. 9, 489; ohne κώπαις, Xen. Hell. 5, 1, 13; Ar. Ran. 206; komisch Equ. 602, wo ein Schol. ἰδίως τὸ κροῦσαι ναυσὶν ἐμβάλλειν λέγουσι, wenn man nicht ναῦν ergänzen od. es intraus. fassen will, sich mit den Rudern auslegen; aber εἰς τὰ πλοῖα ist »einschiffen«, Pol. 2, 7, 10; χιλόν, χόρτον, ''[[sc.]]'' εἰς τὴν φάτνην, Futter vorwerfen, Xen. An. 1, 9, 27 u. öfter; ψῆφον, das Stimmsteinchen in die Urne werfen, abstimmen, [[περί]] τινος, Cyr. 2, 2, 21; vgl. Poll. 8, 127; – [[πληγάς]], Prügel aufzählen, schlagen, τινί, Xen. An. 1, 5, 11, wie Sp., z. B. Plut. Caes. 65, πληγὴν μίαν εἰς τὸν βουβῶνα, versetzte ihm einen Hieb in; auch ohne Zusatz, schlagen, ἐμβαλέτω ἰσχυρότατα Xen. Hipp. 8, 4. – 2) hineinfügen, [[einschieben]]; ein Wort, Plat. Prot. 342 e; einen Buchstaben, Crat. 414 b u. öfter; χαλινὸν ἵππῳ, dem Pferde den Zügel anlegen, Xen. Equ. öfter; ἐν δὲ χαλινοὺς γαμφηλῇς ἔβαλον Il. 19, 394; βρόχον ἔμβαλε τραχήλῳ Theocr. 23, 51; χεῖρα δεξιάν, die Hand geben, Soph. Tr. 1171 (wie Dem. 21, 119) u. ä. χειρὸς πίστιν, Phil. 802, wo einfach [[ἐμβάλλω]] μενεῖν, ich verspreche zu bleiben, geantwortet wird; vgl. Ar. Vesp. 554; – μοχλόν, den Riegel einschieben, vorschieben, Xen. An. 7, 1, 12; τάφρον, einen Graben aufwerfen, Plut. Pyrrh. 27. – In vielen anderen Beziehungen, z. B. φυτὰ ἀκροδρύων γενναῖα ἐμβεβλημένα, gepfropft, Dem. 53, 15; ἐμβ. δένδρα, einpflanzen; – ζεύγη εἰς τὸν ἀγρόν, hinschicken, wie εἰς τὰ πλοῖα, s. oben. Besonders auch von der Seele, [[einflößen]], [[μένος]] τινί, [[σθένος]] – ἑκάστῳ καρδίῃ, Il. 10, 366. 11, 151; [[σφῷν]] τὸ δεινὸν [[μῖσος]] Soph. O. C. 1394; νόσον Ai. 447; νόστον πικρὸν στρατῷ Eur. Tr. 66; ἄταν τινί Aesch. Spt. 298; φροντίδας τινί Antiph. II β 2; φόβον ἄπορον Plat. Legg. III, 698 b; φιλοπραγμοσύνην Φιλίππῳ Dem. 4, 42; προθυμίαν καὶ ὁρμὴν τῆς στρατείας Plut. Pyrrh. 13; εἰς νοῦν ἐμβάλλειν Timol. 3; [[θάρσος]] τινί Pol. 10, 14, 10; λόγον [[περί]] τινος, ein Gespräch worüber einleiten, anknüpfen, Plat. Rep. I, 344 d; Xen. Cyr. 2, 2, 19; Plut. Camill. 23; absol., σὺ δὲ ἔμβαλε περὶ τούτου, gehe darüber zu | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0804.png Seite 804]] (s. [[βάλλω]]), 1) [[hineinwersen]], auf Etwas werfen, schleudern; τινὰ πόντῳ, ins Meer, Il. 14, 258; νηῒ κεραυνόν Od. 12, 415; δαλὸν νήεσσι Il. 13, 320; χιτῶνα ἔμβαλε χερσίν Od. 1, 438; [[σκῆπτρον]] δέ οἱ ἔμβαλε χειρί, gab es ihm in die Hand, 2, 37; σάκει ἔμβαλε [[ἔγχος]] Hes. Sc. 414; πέτρον στέρνῳ Pind. N. 10, 68; λίθον τινὶ εἰς κεφαλήν Antiph. 5, 261 πῦρ ἐμβαλόντες Thuc. 7, 53; εἰς [[φρέαρ]], εἰς ἅμαξαν, Plat. Gorg. 471 bc; εἰς τὸ [[βάραθρον]] Ar. Ran. 754; εἰς τὰς [[ἄρκυς]], in die Netze treiben, Xen. Cyn. 6, 25; – Hom. μὶν [[αὖτις]] χερσὶν Ἀχιλλῆος θεὸς ἔμβαλεν, gab ihn, ließ ihn in die Hände fallen, Il. 21, 47; εἰς τὸ [[δεσμωτήριον]], ins Gefängniß werfen, Dem. 53, 14; oft übertr., εἰς ἀπορίαν Plat. Phil. 19 e, in Verlegenheit bringen; εἰς φαῦλον [[ἐρώτημα]] ibd. 19 a; εἰς λόγον Rep. VI, 487 e, darauf bringen; εἰς ἀτυχίας, ins Unglück stürzen, Aesch. 3, 79; εἰς αἰσχύνην καὶ ἀδικίαν Din. 3, 7; εἰς γραφάς, in Processe stürzen, Ar. Ach. 686; τὸ [[πρᾶγμα]] εἰς γέλωτα καὶ λοιδορίαν, zum Gelächter machen, Dem. 10, 75; εἰς ἔχθραν, verhaßt machen, 18, 70; τινὶ εἰς ὑποψίαν, in Verdacht bringen, Plut. Them. 23. – Elliptisch zu erkl. sind ἐμβάλλειν κώπαις, ''[[sc.]]'' χεῖρας, rudern, Pind. P. 4, 201, wie Od. 9, 489; ohne κώπαις, Xen. Hell. 5, 1, 13; Ar. Ran. 206; komisch Equ. 602, wo ein Schol. ἰδίως τὸ κροῦσαι ναυσὶν ἐμβάλλειν λέγουσι, wenn man nicht ναῦν ergänzen od. es intraus. fassen will, sich mit den Rudern auslegen; aber εἰς τὰ πλοῖα ist »einschiffen«, Pol. 2, 7, 10; χιλόν, χόρτον, ''[[sc.]]'' εἰς τὴν φάτνην, Futter vorwerfen, Xen. An. 1, 9, 27 u. öfter; ψῆφον, das Stimmsteinchen in die Urne werfen, abstimmen, [[περί]] τινος, Cyr. 2, 2, 21; vgl. Poll. 8, 127; – [[πληγάς]], Prügel aufzählen, schlagen, τινί, Xen. An. 1, 5, 11, wie Sp., z. B. Plut. Caes. 65, πληγὴν μίαν εἰς τὸν βουβῶνα, versetzte ihm einen Hieb in; auch ohne Zusatz, schlagen, ἐμβαλέτω ἰσχυρότατα Xen. Hipp. 8, 4. – 2) hineinfügen, [[einschieben]]; ein Wort, Plat. Prot. 342 e; einen Buchstaben, Crat. 414 b u. öfter; χαλινὸν ἵππῳ, dem Pferde den Zügel anlegen, Xen. Equ. öfter; ἐν δὲ χαλινοὺς γαμφηλῇς ἔβαλον Il. 19, 394; βρόχον ἔμβαλε τραχήλῳ Theocr. 23, 51; χεῖρα δεξιάν, die Hand geben, Soph. Tr. 1171 (wie Dem. 21, 119) u. ä. χειρὸς πίστιν, Phil. 802, wo einfach [[ἐμβάλλω]] μενεῖν, ich verspreche zu bleiben, geantwortet wird; vgl. Ar. Vesp. 554; – μοχλόν, den Riegel einschieben, vorschieben, Xen. An. 7, 1, 12; τάφρον, einen Graben aufwerfen, Plut. Pyrrh. 27. – In vielen anderen Beziehungen, z. B. φυτὰ ἀκροδρύων γενναῖα ἐμβεβλημένα, gepfropft, Dem. 53, 15; ἐμβ. δένδρα, einpflanzen; – ζεύγη εἰς τὸν ἀγρόν, hinschicken, wie εἰς τὰ πλοῖα, s. oben. Besonders auch von der Seele, [[einflößen]], [[μένος]] τινί, [[σθένος]] – ἑκάστῳ καρδίῃ, Il. 10, 366. 11, 151; [[σφῷν]] τὸ δεινὸν [[μῖσος]] Soph. O. C. 1394; νόσον Ai. 447; νόστον πικρὸν στρατῷ Eur. Tr. 66; ἄταν τινί Aesch. Spt. 298; φροντίδας τινί Antiph. II β 2; φόβον ἄπορον Plat. Legg. III, 698 b; φιλοπραγμοσύνην Φιλίππῳ Dem. 4, 42; προθυμίαν καὶ ὁρμὴν τῆς στρατείας Plut. Pyrrh. 13; εἰς νοῦν ἐμβάλλειν Timol. 3; [[θάρσος]] τινί Pol. 10, 14, 10; λόγον [[περί]] τινος, ein Gespräch worüber einleiten, anknüpfen, Plat. Rep. I, 344 d; Xen. Cyr. 2, 2, 19; Plut. Camill. 23; absol., σὺ δὲ ἔμβαλε περὶ τούτου, gehe darüber zu Rate, Xen. Cyr. 5, 5, 43; βουλὴν εἴς τινα ib. 2, 2, 18. – 3) intrans. [[hineinfallen]] (sich hineinwerfen, od. στρατόν), einen Einfall machen, einbrechen; εἰς χώραν Xen. u. A.; Aesch. vollständig, [[στράτευμα]], Spt. 1010; ταῖς ναυσί, angreifen, Thuc. 4, 14; Pol. oft; von Schiffen bes. = mit dem [[ἔμβολον]] (w. m. s.) anfallen, μέσῃ Thuc. 2, 91; 7, 34; ἐμβεβληκέναι καὶ ἐμβεβλῆσθαι 70; darauf losstürzen, κατὰ τὰς ὁδοὺς τῷ ἀεὶ ἀπαντῶντι Plat. Rep. VIII, 563 c; εἰς τοὺς προφύλακας Plut. Camill. 10; geradezu für begegnen, id. Timol. 26. – Sich wohin begeben, εἰς ἀγορὰν ἐμβάλλειν Dem. 24, 103. 165, s. unter [[ἀγορά]]. – Von Flüssen, hineinfallen, sich ergießen; εἰς τὸν Τάρταρον Plat. Phaed. 112 d; Xen. An. 1, 2, 8; Strab. XVII p. 786; eindringen, τὸ [[ὕδωρ]] ἐμβαλὸν τὰ χωρία ἐλυμήνατο Dem. 55, 11. – 4) Im med., für sich hineinlegen, bes. ins Schiff, eine Ladung einnehmen; Luc. Catapl. 5; Plut. u. a. Sp.; – μαρτυρίαν ἐνεβάλε το τοιαύτην, ''[[sc.]]'' εἰς τὸν ἐχῖνον, Dem. 27, 51, ein Zeugniß ablegen, wie vollständig ἐμβαλομένου γὰρ ἐμοῦ ὅρκον εἰς τὸν ἐχῖνον, 40, 65; – μῆτιν ἐμβάλλεο θυμῷ Il. 23, 313, wie φύξιν 10, 447, ins Herz legen, daran denken; τοῦτ' εἰς τὸν νοῦν ἐμβαλέσθαι Dem. 18, 68 u. Sp. – Komisch ἐμβάλλεσθε τῶν λαγῴων Ar. Pax 1312, in sich hineinwerfen, sich damit vollfüttern. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ἐμβαλῶ, <i>ao.2</i> ἐνέβαλον, <i>pf.</i> ἐμβέβληκα;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[jeter dans]] <i>ou</i> sur : τινα πόντῳ IL précipiter qqn dans la mer ; νηῒ κεραυνόν OD lancer la foudre sur un navire ; πληγάς τινι XÉN lancer des coups à qqn;<br /><b>2</b> <i>sans idée de violence</i> faire entrer dans, placer dans : ἐμβ. χεῖρα δεξιάν SOPH <i>ou</i> χειρὸς πίστιν SOPH mettre sa main dans celle d'un autre comme gage de foi ; ἐμβ. ῥήγεα OD étendre des couvertures (sur un lit) ; insérer un mot, une lettre, un vers ; <i>fig.</i> [[ἐν]] φρεσὶν ἐμβ. OD, εἰς [[νοῦν]] ἐμβ. PLUT jeter dans l'esprit, faire venir à l'esprit, évoquer ; φόβον τινὶ ἐμβ. HDT jeter la crainte dans le cœur de qqn, inspirer la crainte à qqn ; ἐμβ. τινὰ εἰς ὑποψίαν PLUT jeter qqn en un soupçon, inspirer un soupçon à qqn ; <i>avec un seul rég.</i> ἐμβ. μόχλον XÉN pousser un verrou ; ψῆφον XÉN jeter son suffrage (dans l'urne) ; <i>fig.</i> βουλὴν [[περί]] τινος XÉN voter <i>ou</i> donner son avis sur qch ; λόγον [[περί]] τινος XÉN faire tomber l'entretien sur qch;<br /><b>3</b> pousser en avant (dans le sol) : τάφρον PLUT ouvrir une tranchée;<br /><b>II.</b> <i>intr. en apparence (s.e.</i> ἑαυτόν, χεῖρα, στρατόν, <i>etc.)</i> se jeter dans <i>ou</i> sur :<br /><b>1</b> <i>en parl. d'un fleuve</i> ἐμβ. εἰς se jeter dans;<br /><b>2</b> [[se jeter sur]] <i>avec idée de violence</i> : εἰς χώραν XÉN se jeter sur un pays, l'envahir ; ταῖς ναυσί THC sur les navires ; faire s'écrouler sur;<br /><b>3</b> <i>sans idée de violence</i> | |btext=<i>f.</i> ἐμβαλῶ, <i>ao.2</i> ἐνέβαλον, <i>pf.</i> ἐμβέβληκα;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[jeter dans]] <i>ou</i> sur : τινα πόντῳ IL précipiter qqn dans la mer ; νηῒ κεραυνόν OD lancer la foudre sur un navire ; πληγάς τινι XÉN lancer des coups à qqn;<br /><b>2</b> <i>sans idée de violence</i> faire entrer dans, placer dans : ἐμβ. χεῖρα δεξιάν SOPH <i>ou</i> χειρὸς πίστιν SOPH mettre sa main dans celle d'un autre comme gage de foi ; ἐμβ. ῥήγεα OD étendre des couvertures (sur un lit) ; insérer un mot, une lettre, un vers ; <i>fig.</i> [[ἐν]] φρεσὶν ἐμβ. OD, εἰς [[νοῦν]] ἐμβ. PLUT jeter dans l'esprit, faire venir à l'esprit, évoquer ; φόβον τινὶ ἐμβ. HDT jeter la crainte dans le cœur de qqn, inspirer la crainte à qqn ; ἐμβ. τινὰ εἰς ὑποψίαν PLUT jeter qqn en un soupçon, inspirer un soupçon à qqn ; <i>avec un seul rég.</i> ἐμβ. μόχλον XÉN pousser un verrou ; ψῆφον XÉN jeter son suffrage (dans l'urne) ; <i>fig.</i> βουλὴν [[περί]] τινος XÉN voter <i>ou</i> donner son avis sur qch ; λόγον [[περί]] τινος XÉN faire tomber l'entretien sur qch;<br /><b>3</b> pousser en avant (dans le sol) : τάφρον PLUT ouvrir une tranchée;<br /><b>II.</b> <i>intr. en apparence (s.e.</i> ἑαυτόν, χεῖρα, στρατόν, <i>etc.)</i> se jeter dans <i>ou</i> sur :<br /><b>1</b> <i>en parl. d'un fleuve</i> ἐμβ. εἰς se jeter dans;<br /><b>2</b> [[se jeter sur]] <i>avec idée de violence</i> : εἰς χώραν XÉN se jeter sur un pays, l'envahir ; ταῖς ναυσί THC sur les navires ; faire s'écrouler sur;<br /><b>3</b> <i>sans idée de violence</i> κώπῃσ' OD se courber sur les rames, ramer;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐμβάλλομαι]] (<i>f.</i> ἐμβαλοῦμαι);<br /><b>1</b> <i>tr.</i> jeter pour soi ; <i>fig.</i> τι θυμῷ IL, εἰς [[νοῦν]] DÉM se mettre qch dans l'esprit (une pensée, un projet, <i>etc.</i>);<br /><b>2</b> <i>intr.</i> se jeter (sur l'ennemi), attaquer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[βάλλω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 50: | Line 50: | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[poner dentro]], [[introducir]] ingredientes en un recipiente ἐν ἀγγείῳ ὀστρακίνῳ ἀνενεγκὼν καὶ ἐμβαλὼν εἰς τὸ ὕδωρ τὰ τετριμμένα <b class="b3">en un recipiente de cerámica trae agua e introduce en ella lo triturado</b> P II 38 ὀμφαλὸν κορκοδείλου ... καὶ ὠὸν κανθάρου καὶ κυνοκεφάλου καρδίαν ... ἔμβαλε εἰς ἀγγεῖον καλάϊνον <b class="b3">pon un ombligo de cocodrilo, un huevo de escarabajo y un corazón de papión en un recipiente turquesa</b> P XIII 1068 λαβὼν ἰχνεύμονος ἐπὶ τοῦ ἀγροῦ ἔμβαλε εἰς ὀξύμυρον καὶ ἕψησον ἐφ' ἡμέρας | |esmgtx=[[poner dentro]], [[introducir]] ingredientes en un recipiente ἐν ἀγγείῳ ὀστρακίνῳ ἀνενεγκὼν καὶ ἐμβαλὼν εἰς τὸ ὕδωρ τὰ τετριμμένα <b class="b3">en un recipiente de cerámica trae agua e introduce en ella lo triturado</b> P II 38 ὀμφαλὸν κορκοδείλου ... καὶ ὠὸν κανθάρου καὶ κυνοκεφάλου καρδίαν ... ἔμβαλε εἰς ἀγγεῖον καλάϊνον <b class="b3">pon un ombligo de cocodrilo, un huevo de escarabajo y un corazón de papión en un recipiente turquesa</b> P XIII 1068 λαβὼν ἰχνεύμονος ἐπὶ τοῦ ἀγροῦ ἔμβαλε εἰς ὀξύμυρον καὶ ἕψησον ἐφ' ἡμέρας γʹ <b class="b3">toma un ichneumon del campo, échalo en un aceite ácido y hiérvelo durante tres días</b> P LII 10 un animal en el agua λαβὼν αἴλουρον ἐκποίησον Ἑσιῆν ἐμβαλὼν τὸ σῶμα ἐς τὸ ὕδωρ <b class="b3">toma un gato y deifícalo metiendo su cuerpo en el agua</b> P III 1 una piedra en un gallo ζῶντα τὸν ἀλέκτορα ἀνάπτυζε καὶ ἔμβαλε τὸ ζῳδάριον ἔσω εἰς τὰ σπλάγχνα τοῦ ἀλεκτόρου <b class="b3">abre en canal al gallo vivo e introduce la piedra grabada en sus entrañas</b> P XII 313 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[coniicere]]'', to [[hurl]], [[throw]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.134.4/ 1.134.4] (<i>de Pausania</i> <i>concerning Pausanias</i>), [<i>vulgo additur</i> <i>commonly added</i> εἰώθεσαν], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.77.4/ 2.77.4],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.53.4/ 7.53.4].<br><i>Absolute</i>, <i>absolutely</i> ''[[impressionem facere]]'', to [[make an attack]] (<i>de navibus</i> <i>concerning ships</i>), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.49.7/ 1.49.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.84.1/ 2.84.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.91.3/ 2.91.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.14.1/ 4.14.1], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> ἐνέβαλον]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.25.4/ 4.25.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.25.5/ 7.25.5], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἐμβαλόντες]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.34.5/ 7.34.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.70.6/ 7.70.6], [<i>depravati codd</i> <i>corrupted manuscripts</i> ἐμβεβηκέναι]. | |||
}} | }} |