ἐνσχολάζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
(2)
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enscholazo
|Transliteration C=enscholazo
|Beta Code=e)nsxola/zw
|Beta Code=e)nsxola/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">spend one's leisure in</b> a place, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1331b12</span>: metaph., <b class="b2">reside in</b>, φρόνησις ἐ. ψυχῇ <span class="bibl">Ph.1.358</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">spend time upon</b>, θεωρήμασι <span class="bibl">Id.2.428</span>, cf. <span class="bibl">Them. <span class="title">Or.</span>2.39b</span>: abs., <b class="b2">theorize, in his molestiis</b> <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>7.11.2</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[spend one's leisure in]] a place, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1331b12: metaph., [[reside in]], φρόνησις ἐ. ψυχῇ Ph.1.358.<br><span class="bld">2</span> [[spend time upon]], θεωρήμασι Id.2.428, cf. Them. ''Or.''2.39b: abs., [[theorize]], [[in his molestiis]] Cic.''Att.''7.11.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[pasar el tiempo libre]] ἐνσχολάζειν ... τὴν [[ἄνω]] (ἀγοράν) τίθεμεν disponemos el (ágora) alta para pasar el tiempo libre</i> Arist.<i>Pol</i>.1331<sup>b</sup>12.<br /><b class="num">2</b> c. dat. de abstr. [[dedicar tiempo a]] τοῖς σοφίας θεωρήμασι Ph.2.428, cf. 1.180, Gr.Nyss.<i>Eun</i>.2.333, Chrys.M.62.151, c. dat. de pers. y compl. prep. <i>in his molestiis</i> [[ἐνσχολάζω]] σοι Cic.<i>Att</i>.7.11.2.<br /><b class="num">3</b> [[aguardar]] (ἔδει) μένειν ἐνσχολάσαντα μετὰ τῆς δυνάμεως Plb.9.17.1, εἰ δὲ ἐθελήσαιμι ... ἐνσχολάζειν aunque quisiera demorarme (en esta cuestión)</i> Them.<i>Or</i>.2.39b, c. ac. de duración πολὺν ... χρόνον Basil.<i>Ep</i>.223.6.<br /><b class="num">II</b> c. suj. de abstr., fig. [[residir en]] τῇ ψυχῇ φρόνησις Ph.1.358.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0853.png Seite 853]] darin, dabei verweilen, Arist. Polit. 7, 12 u. Sp.; τινί, acquiescere, Cc. Att. 7, 11.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0853.png Seite 853]] darin, dabei verweilen, Arist. Polit. 7, 12 u. Sp.; τινί, acquiescere, Cc. Att. 7, 11.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνσχολάζω:''' (где-л.) проводить свободное время, отдыхать (Arst.; Polyb. - [[varia lectio|v.l.]] [[ἐνασχολέω]]).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐνσχολάζω''': μέλλ. -άσω, [[διέρχομαι]] τὸν χρόνον ἔν τινι τόπῳ, Ἀριστ. Πολιτ. 7. 12, 7. 2) δαπανῶ χρόνον εἴς τι [[πρᾶγμα]], τινὶ Κικ. πρὸς Ἀττ. 7. 11, 2, πρβλ. Θεμίστ. 39Β.
|lstext='''ἐνσχολάζω''': μέλλ. -άσω, [[διέρχομαι]] τὸν χρόνον ἔν τινι τόπῳ, Ἀριστ. Πολιτ. 7. 12, 7. 2) δαπανῶ χρόνον εἴς τι [[πρᾶγμα]], τινὶ Κικ. πρὸς Ἀττ. 7. 11, 2, πρβλ. Θεμίστ. 39Β.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[pasar el tiempo libre]] ἐνσχολάζειν ... τὴν [[ἄνω]] (ἀγοράν) τίθεμεν disponemos el (ágora) alta para pasar el tiempo libre</i> Arist.<i>Pol</i>.1331<sup>b</sup>12.<br /><b class="num">2</b> c. dat. de abstr. [[dedicar tiempo a]] τοῖς σοφίας θεωρήμασι Ph.2.428, cf. 1.180, Gr.Nyss.<i>Eun</i>.2.333, Chrys.M.62.151, c. dat. de pers. y compl. prep. <i>in his molestiis</i> [[ἐνσχολάζω]] σοι Cic.<i>Att</i>.7.11.2.<br /><b class="num">3</b> [[aguardar]] (ἔδει) μένειν ἐνσχολάσαντα μετὰ τῆς δυνάμεως Plb.9.17.1, εἰ δὲ ἐθελήσαιμι ... ἐνσχολάζειν aunque quisiera demorarme (en esta cuestión)</i> Them.<i>Or</i>.2.39b, c. ac. de duración πολὺν ... χρόνον Basil.<i>Ep</i>.223.6.<br /><b class="num">II</b> c. suj. de abstr., fig. [[residir en]] τῇ ψυχῇ φρόνησις Ph.1.358.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐνσχολάζω]] (AM) [[σχολάζω]]<br /><b>μσν.</b><br />[[περνώ]] ήρεμα τον καιρό μου, [[ησυχάζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> ζω σε έναν [[τόπο]]<br /><b>2.</b> [[ασχολούμαι]] για αρκετό καιρό με [[κάτι]].
|mltxt=[[ἐνσχολάζω]] (AM) [[σχολάζω]]<br /><b>μσν.</b><br />[[περνώ]] ήρεμα τον καιρό μου, [[ησυχάζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> ζω σε έναν [[τόπο]]<br /><b>2.</b> [[ασχολούμαι]] για αρκετό καιρό με [[κάτι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνσχολάζω:''' (где-л.) проводить свободное время, отдыхать (Arst.; Polyb. - v. l. [[ἐνασχολέω]]).
}}
}}