ἐγκρατής: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(44 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=egkratis
|Transliteration C=egkratis
|Beta Code=e)gkrath/s
|Beta Code=e)gkrath/s
|Definition=ές, (κράτος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[in possession of power]], <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>941</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">holding fast</b>, <b class="b3">χεὶρ -εστάτη</b> a hand [[with the firmest hold]], <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>7.8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[stout]], [[strong]], ἐ. σθένει <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>55</span>; τὸν -έστατον σίδηρον <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>474</span>; ἐ. σῶμα <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.1.23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> c. gen. rei, <b class="b2">having possession of</b>, χωρέων <span class="bibl">Hdt. 8.49</span>, cf. <span class="bibl">9.106</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>75</span>, <span class="title">SIG</span>58.7 (Milet., v B. C.), etc.; <b class="b3">ναὸς ἐγκρατῆ πόδα</b> the sheet <b class="b2">that controls</b> the ship, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>715</span>; <b class="b3">ἐ. αὑτῶν</b> <b class="b2">masters of</b> themselves, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>256b</span>, al.; . ἀφροδισίων καὶ γαστρός <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 1.2.1</span>, cf. <span class="bibl">2.1.7</span>, <span class="bibl"><span class="title">Oec.</span>12.16</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> abs., <b class="b2">master of oneself, self-controlled</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Def.</span>415d</span>; <b class="b2">self-disciplined</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1145b13</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> Adv. -<b class="b3">τῶς</b>, Ion. -τέως <span class="bibl">Hp.<span class="title">Foet.Exsect.</span>4</span>, etc.; <b class="b2">with a strong hand, by force</b>, ἄρχειν <span class="bibl">Th.1.76</span>; ἐ. ἔχειν τὴν ἀρχήν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1284a40</span>; -<b class="b3">τέως</b> [[forcibly]], <span class="bibl">Theoc.25.266</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">with self-control, temperately</b>, ἐ. ἔχειν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 710a</span>; φέρειν τι <span class="bibl">D.Chr.2.53</span>; -τέως <span class="bibl">Archestr.<span class="title">Fr.</span>23.20</span>.</span>
|Definition=ἐγκρατές, ([[κράτος]])<br><span class="bld">A</span> [[in possession of power]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''941.<br><span class="bld">II</span> [[holding fast]], <b class="b3">χεὶρ ἐγκρατεστάτη</b> a [[hand]] [[with the firmest hold]], X.''Eq.''7.8.<br><span class="bld">2</span> [[stout]], [[strong]], ἐ. σθένει [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''55; τὸν ἐγκρατέστατον σίδηρον [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''474; ἐ. [[σῶμα]] X.''HG''7.1.23.<br><span class="bld">III</span> c. gen. rei, [[having possession of]], χωρέων [[Herodotus|Hdt.]] 8.49, cf. 9.106, S.''Ph.''75, ''SIG''58.7 (Milet., v B. C.), etc.; <b class="b3">ναὸς ἐγκρατῆ πόδα</b> the [[sheet]] that [[control]]s the [[ship]], [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''715; <b class="b3">ἐ. αὑτῶν</b> [[master]]s of themselves, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''256b, al.; ἐ. ἀφροδισίων καὶ γαστρός [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 1.2.1, cf. 2.1.7, ''Oec.''12.16.<br><span class="bld">2</span> abs., [[master of oneself]], [[self-controlled]], Pl.''Def.''415d; [[self-disciplined]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1145b13, al.<br><span class="bld">IV</span> Adv. [[ἐγκρατῶς]], Ion. [[ἐγκρατέως]] Hp.''Foet.Exsect.''4, etc.; [[with a strong hand]], [[by force]], ἄρχειν Th.1.76; ἐ. ἔχειν τὴν ἀρχήν [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1284a40; [[ἐγκρατέως]] = [[forcibly]], Theoc.25.266.<br><span class="bld">2</span> [[with self-control]], [[temperately]], ἐ. ἔχειν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]'' 710a; φέρειν τι D.Chr.2.53; [[ἐγκρατέως]] Archestr.''Fr.''23.20.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐγκρᾰτής) -ές<br /><b class="num">I</b> c. rég. de gen.<br /><b class="num">1</b> c. [[εἰμί]] en tema de pres. o sobreentendido [[que tiene bajo su control]], [[que tiene en su poder]], [[que está en posesión de]] c. gen. de cosa ὅκου ... τῶν αὐτοὶ χωρέων ἐγκρατέες εἰσί en cuál de los lugares que tuvieran bajo su poder</i> Hdt.8.49, cf. 9.106, ναός S.<i>Ant</i>.715, τόξων S.<i>Ph</i>.75, τῶν πυλῶν ἐγκρατεῖς ὄντες teniendo el control de las puertas</i> de la ciudad, Aen.Tact.24.8, σήμερον ἡμέραι τρεῖς ἐγκρατῆ αὐτῆς (<i>[[sc.]]</i> τῆς ὄνου) ὄντα <i>POxy</i>.3304.17 (IV d.C.), c. gen. sobreentendido οὐχ ὁ ... Πόλυβος ἐ. ἔτι; ¿no gobierna ya Pólibo (en Corinto)?</i> S.<i>OT</i> 941<br /><b class="num">•</b>fig., c. gen. de abstr. εἰ γὰρ φήσετε τῆς μὲν δόξης ἐγκρατεῖς εἶναι Diog.Oen.70.2.10<br /><b class="num">•</b>[[que domina]], [[capaz de controlar]], [[capaz de dominar]] impulsos, pasiones o circunstancias físicas ὅσοι τῇ γλώσσῃ παφλάζουσι, χειλῶν μὴ ἐγκρατέες ἐόντες Hp.<i>Epid</i>.2.5.2, ἀφροδισίων καὶ γαστρὸς πάντων ἀνθρώπων ἐγκρατέστατος ἦν de Sócrates, X.<i>Mem</i>.1.2.1, cf. <i>Oec</i>.12.16, el frío y el calor, X.<i>Mem</i>.2.1.7, ὁ τοῦ κέρδους κρείττων καὶ ζημίας ἐ. quien está por encima de la ganancia, también es capaz de soportar una pérdida</i> Aen.Gaz.<i>Ep</i>.6<br /><b class="num"></b>c. gen. del refl. [[dueño de sí mismo]] (cf. II 2) ἐγκρατεῖς αὑτῶν καὶ κόσμιοι ὄντες Pl.<i>Phdr</i>.256b, cf. <i>Grg</i>.491d, τὸ πρῶτον ἦν ἐ. [[ἑαυτοῦ]] καὶ ἔφευγε τὴν ἄνθρωπον Plu.2.404a.<br /><b class="num">2</b> c. [[γίγνομαι]] en tema de aor. o perf. [[que se hace dueño de]], [[que se apodera de]], [[que se adueña de]], [[que se hace con]] τῆς Φωκέων χώρας ἐγκρατεῖς γεγόνασι D.19.127, τῶν πλοίων Aen.Tact.4.9, cf. Hld.5.24.3, πολλῶν χρημάτων Theopomp.Hist.224, τῆς ἑταίρας Men.<i>Sam</i>.25, τῆς γῆς καὶ τῆς θαλάσσης ... ἐγένοντο πάσης ἐγκρατεῖς se convirtieron en los amos de toda la tierra y el mar</i> los romanos, Plb.1.3.9, οἵ τε τότε ἀφαι[ρ] εθέντες ἐγκρατεῖς ἐγένοντο τῶν ἰδίων <i>IG</i> 12(6).11.18 (Samos III a.C.), ὅλης τῆς Μεσήνης <i>SEG</i> 37.1403.14 (Babilonia II d.C.), cf. I.<i>AI</i> 12.247, τῶν συναλλάξεων <i>PLugd.Bat</i>.22.11.12 (II a.C.), ἡμῶν <i>PTeb</i>.39.29 (II a.C.), ὡς κοτίνου ἐγκρατεῖς γένοιντο νικήσαντες para hacerse con un ramo de olivo si vencen</i> Luc.<i>Anach</i>.13, π[ά] ντων τῶν [ἀ] νηκόντων τοῖ[ς ἀφ] ήλιξι <i>BGU</i> 168.8 (II d.C.), cf. <i>PCair.Isidor</i>.76.16 (IV d.C.), c. gen. sobreentendido ἢν δὲ ἡ πόλις ἐ. γένηται y si la ciudad (los) captura</i>, <i>Milet</i> 1(6).187.7 (V a.C.). c. [[γίγνομαι]] en pres. histórico τῶν ὅπλων <i>Tab.Il</i>.1.g.74<br /><b class="num">•</b>[[que se hace cargo de]] τοῦ παιδίου Men.<i>Sam</i>.573.<br /><b class="num">II</b> sin rég. de gen.<br /><b class="num">1</b> en sent. fís. [[fuerte]], [[vigoroso]] ἐγκρατεῖ σθένει ῥαιστῆρι θεῖνε A.<i>Pr</i>.55, σίδηρος S.<i>Ant</i>.474, οὕτω ... ἡ χεὶρ ἐγκρατεστάτη X.<i>Eq</i>.7.8, σώματα X.<i>HG</i> 7.1.23, τὰ μὲν οὖν στερεὰ τὴν φύσιν ... ἐγκρατέα γίνεται ... τοῦ ὑγροῦ ἐκλείποντος las partes (del organismo) duras por naturaleza se hacen más sólidas por la falta de humedad</i> Hp.<i>Vict</i>.1.9, ὠμοπλάται ... μεγάλοι καὶ ἐγκρατεῖς Polem.Phgn.70, del poder polít. τήν ... ἀρχὴν ἐγκρατεστέραν κατεστήσαντο consolidaron su imperio</i> Th.1.118, cf. Isoc.6.45.<br /><b class="num">2</b> en sent. moral [[continente]], [[dueño de sí mismo]] frente a todo tipo de pasiones ἐ. ὁ κρατῶν ἀντιτεινόντων τῶν τῆς ψυχῆς μορίων τῷ ὀρθῷ λογισμῷ Pl.<i>Def</i>.415d, op. [[ἀκρατής]] ‘[[incontinente]]’ ὁ δ' ἐ. εἰδὼς ὅτι φαῦλαι αἱ ἐπιθυμίαι οὐκ ἀκολουθεῖ διὰ τὸν λόγον Arist.<i>EN</i> 1145<sup>b</sup>13, cf. 1147<sup>b</sup>22 cf. Arr.<i>Epict</i>.3.1.8, δειπνῶν δὲ πᾶς τ'αλλότρια γίνετ' ὀξύχειρ κοὐκ ἐ. Nicom.Com.1.33, παῖς ὤν κόσμιος γένου, ἡβῶν ἐ., μέσος δίκαιος <i>Nouveau Choix</i> 37 (Ai Khanoum III a.C.), ἐ. δὲ μάλιστα ἐστιν ὃς ἂν γλώσσης ἐ. ᾖ Asoka <i>Edict</i>.1S., ἦτορ Ps.Phoc.145, como virtud crist. <i>Ep.Tit</i>.1.8, <i>JJP</i> 29.1999.68 (Egipto IV d.C.), <i>IGChEg</i>.413.3 (crist.), Gr.Naz.M.36.396B, <i>Const.App</i>.3.7, Amph.<i>Seleuc</i>.9, Thdt.M.83.433B<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ἐ. [[continencia]] Gr.Naz.M.35.1208B, Eus.<i>PE</i> 8.12.12, Basil.<i>Ep</i>.2.6<br /><b class="num">•</b>neutr. plu. sup. como adv. τῶν κοβιῶν δ' ἀπέσχετ' ἐγκρατέστατα Macho 37.<br /><b class="num">3</b> [[encratita]] miembro de la secta del mismo nombre [[διακόνισσα]] τῶν Ἐνκρατῶν <i>MAMA</i> 7.69b.2, cf. a.5, <i>Klein.Türsteine</i> 666 (todas Laodicea Combusta IV d.C.), οἱ καλούμενοι Ἐγκρατεῖς ἀγαμίαν ἐκήρυξαν Eus.<i>HE</i> 4.29.2.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἐγκρατῶς]], [[ἐγκρατέως]]<br /><b class="num">1</b> [[firmemente]], [[con fuerza]] Ibyc.5.12, ἐ. στιβαρὰς σὺν χεῖρας ἐρείσας Theoc.25.266, del poder polít. ἄρχειν Th.1.76, cf. Arist.<i>Pol</i>.1284<sup>a</sup>40.<br /><b class="num">2</b> [[con continencia]], [[con moderación]] ἐ. ἔχειν πρὸς τὰς ἡδονάς op. [[ἀκρατῶς]] Pl.<i>Lg</i>.710a, τοῖς λαχάνοις [[προσάγειν]] καὶ ... ἐ. [[πυθαγορίζω|πυθαγορίζειν]] darse a las legumbres y [[pitagorizar]] con [[continencia]]</i> Archestr.<i>SHell</i>.154.20, μεταβολὴν ... τύχ[ης] ἐ. οἴσει Men.<i>Dysc</i>.770, ἐ. τὰς εὐτυχίας φέρειν llevar el éxito con [[moderación]]</i> op. μεθ' ὕβρεως D.Chr.2.53.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0710.png Seite 710]] ές, 1) festhaltend, χεὶρ ἐγκρατεστάτη, am geschicktesten zum Festhalten, Xen. de re equ. 1, 8, vgl. Cyn. 10, 10; übh. [[handfest]], [[stark]], [[σθένος]] Aesch. Prom. 55; σώματα Xen. Hell. 7, 1, 23; τὸν ἐγκρατέστατον [[σίδηρον]], das festeste, Soph. Ant. 470. – 2) die Oberhand habend, Herr seiend, Soph. O. R. 941; τινός, einer Sache mächtig, τόξων Phil. 75; χωρέων Her. 8, 49; Thuc. 5, 35; vgl. [[ἱμάτιον]] πριάμενός τις καὶ ἐγκρατὴς ὤν Plat. Theaet. 197 b; τῶν πατρώων Crat. 391 c; ἑαυτοῦ, seiner selbst mächtig, sich selbst beherrschend, Legg. I, 645 e; ἐγκρατεῖς ἑαυτῶν καὶ κόσμιοι Phaedr. 256 b; Ggstz [[ὀξύχειρ]] Nicomach. com. Ath. VII, 291 (v. 33); τινός, in Etwas enthaltsam, [[mäßig]], ἀφροδισίων καὶ γαστρός Xen. Mem. 1, 2, 1, eigtl. Herr seines Bauches, vgl. Cyr. 1, 2, 8 Oec. 9, 11; ἡδονῆς Mem. 4, 1, 14; Dion. Hal. 2, 10; ἐγκρατὴς γίγνεσθαί τινος, Herr über Etwas werden, Plat. Rep. VI 499 d; ἐγκρατὲς δὲ τῆς πόλεως τὰ πολλὰ τὸ [[πλῆθος]] Menex. 238 d. – Adv. ἐγκρατῶς, z. B. ἔχειν τὴν [[ἀρχήν]], fest, kräftig regieren, Arist. pol. 3, 9; ἄρχειν Thuc. 1, 76 u. A.; mäßig, enthaltsam, ἔχειν πρὸς τὰς ἡδονάς Plat. Legg. IV, 710 a.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0710.png Seite 710]] ές, 1) festhaltend, χεὶρ ἐγκρατεστάτη, am geschicktesten zum Festhalten, Xen. de re equ. 1, 8, vgl. Cyn. 10, 10; übh. [[handfest]], [[stark]], [[σθένος]] Aesch. Prom. 55; σώματα Xen. Hell. 7, 1, 23; τὸν ἐγκρατέστατον [[σίδηρον]], das festeste, Soph. Ant. 470. – 2) die Oberhand habend, Herr seiend, Soph. O. R. 941; τινός, einer Sache mächtig, τόξων Phil. 75; χωρέων Her. 8, 49; Thuc. 5, 35; vgl. [[ἱμάτιον]] πριάμενός τις καὶ ἐγκρατὴς ὤν Plat. Theaet. 197 b; τῶν πατρώων Crat. 391 c; ἑαυτοῦ, seiner selbst mächtig, sich selbst beherrschend, Legg. I, 645 e; ἐγκρατεῖς ἑαυτῶν καὶ κόσμιοι Phaedr. 256 b; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[ὀξύχειρ]] Nicomach. com. Ath. VII, 291 (v. 33); τινός, in Etwas enthaltsam, [[mäßig]], ἀφροδισίων καὶ γαστρός Xen. Mem. 1, 2, 1, eigtl. Herr seines Bauches, vgl. Cyr. 1, 2, 8 Oec. 9, 11; ἡδονῆς Mem. 4, 1, 14; Dion. Hal. 2, 10; ἐγκρατὴς γίγνεσθαί τινος, Herr über Etwas werden, Plat. Rep. VI 499 d; ἐγκρατὲς δὲ τῆς πόλεως τὰ πολλὰ τὸ [[πλῆθος]] Menex. 238 d. – Adv. ἐγκρατῶς, z. B. ἔχειν τὴν [[ἀρχήν]], fest, kräftig regieren, Arist. pol. 3, 9; ἄρχειν Thuc. 1, 76 u. A.; mäßig, enthaltsam, ἔχειν πρὸς τὰς ἡδονάς Plat. Legg. IV, 710 a.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἐγκρᾰτής''': -ές, ([[κράτος]]) ὁ ἔχων [[κράτος]], ἐξουσίαν, οὐχ ὁ [[πρέσβυς]] Πόλυβος ἐγκρατὴς ἔτι; Σοφ. Ο. Τ. 941. ΙΙ. στερεῶς κρατῶν, χεὶρ ἐγκρατεστάτη, χεὶρ σταθερώτατα κρατοῦσα, Ξεν. Ἱππ. 7. 8. 2) [[ἰσχυρός]], [[στιβαρός]], ἐγκρατεῖ σθένει Αἰσχύλ. Πρ. 55· τὸν ἐγκρατέστατον [[σίδηρον]] Σοφ. Ἀντ. 474· ἐγκρ. [[σῶμα]] Ξεν. Ἑλλ. 7. 1, 23. ΙΙΙ. [[μετὰ]] γεν. πράγματος, ὁ ἔχων ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν του πρᾶγμά τι, κύριός τινος, Λατ. compos rei, Ἡρόδ. 8. 49., 9. 106, Σοφ. Φ. 75, κτλ.· ναὸς ἐγκρατῆ [[πόδα]], τὸ [[σχοινίον]] τοῦ μεγάλου ἱστίου, δηλ. τοῦ κυριωτέρου ἱστίου τοῦ πλοίου, ὁ αὐτ. Ἀντ. 715· ἐγκρ. [[ἑαυτοῦ]], [[κύριος]] [[ἑαυτοῦ]], Πλάτ. Φαῖδρ. 256Β, κ. ἀλλ.· ἐγκρ. ἀφροδισίων, γαστρός, οἴνου, κτλ., Ξεν. Ἀπομν. 1. 2, 1, Οἰκ. 12, 16. 2) ἀπολ., [[ἐγκρατής]], [[κύριος]] [[ἑαυτοῦ]], Πλάτ. Ὅροι 415D· παιδεύων, συγκρατῶν ἑαυτόν, Λατ. continens, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 7. 4, 4, κτλ. IV. Ἐπίρρ. -τῶς, στιβαρᾷ χειρί, ἰσχυρῶς, βία, ἄρχειν 1. 76· ἐγκρ. ἔχειν τὴν ἀρχὴν Ἀριστ. Πολιτικ. 3. 13, 9. 2) μετ’ ἐγκρατείας, Πλάτ. Νόμ. 710Α.
|btext=ής, ές :<br /><b>I.</b> qui a de la force en soi-même, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[fort]], [[vigoureux]];<br /><b>2</b> [[qui est en possession du pouvoir]], [[puissant]];<br /><b>II.</b> maître de, gén. : ἐγκρατὴς γαστρὸς καὶ ποτοῦ XÉN qui maîtrise son appétit et son désir de boire ; <i>abs.</i> [[ἐγκρατής]] maître de soi, tempérant, continent;<br /><i>Cp.</i> ἐγκρατέστερος, <i>Sp.</i> ἐγκρατέστατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κράτος]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ής, ές :<br /><b>I.</b> qui a de la force en soi-même, <i>d’où</i><br /><b>1</b> fort, vigoureux;<br /><b>2</b> qui est en possession du pouvoir, puissant;<br /><b>II.</b> maître de, gén. : ἐγκρατὴς γαστρὸς καὶ ποτοῦ XÉN qui maîtrise son appétit et son désir de boire ; <i>abs.</i> [[ἐγκρατής]] maître de soi, tempérant, continent;<br /><i>Cp.</i> ἐγκρατέστερος, <i>Sp.</i> ἐγκρατέστατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κράτος]].
|elrutext='''ἐγκρᾰτής:'''<br /><b class="num">1</b> [[сильный]], [[крепкий]] ([[σθένος]] Aesch.; σώματα Xen.; ἀκρωτήρια Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[твердый]] ([[σίδηρος]] Soph.);<br /><b class="num">3</b> [[властвующий]], [[царствующий]] ([[Πόλυβος]] Soph.);<br /><b class="num">4</b> [[обладающий]], [[владеющий]] (τῆς Ἑλλάδος Her.; τοῦ [[ἄλλου]], ''[[sc.]]'' χωρίου Thuc.): ἐ. τῆς νίκης Plut. одержавший победу;<br /><b class="num">5</b> [[умеющий пользоваться]] (τὰ [[παιδία]] τῶν μορίων οὐκ ἐγκρατῆ ἐστιν Arst.): ἐ. [[ἑαυτοῦ]] Plat. владеющий собой;<br /><b class="num">6</b> [[воздержный]], [[умеренный]] (ἐ. καὶ [[σώφρων]] Arst.; ἐ. γαστρὸς καὶ ποτοῦ Xen.).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=(ἐγκρᾰτής) -ές<br /><b class="num">I</b> c. rég. de gen.<br /><b class="num">1</b> c. [[εἰμί]] en tema de pres. o sobreentendido [[que tiene bajo su control, en su poder]], [[que está en posesión de]] c. gen. de cosa ὅκου ... τῶν αὐτοὶ χωρέων ἐγκρατέες εἰσί en cuál de los lugares que tuvieran bajo su poder</i> Hdt.8.49, cf. 9.106, ναός S.<i>Ant</i>.715, τόξων S.<i>Ph</i>.75, τῶν πυλῶν ἐγκρατεῖς ὄντες teniendo el control de las puertas</i> de la ciudad, Aen.Tact.24.8, σήμερον ἡμέραι τρεῖς ἐγκρατῆ αὐτῆς (<i>sc</i>. τῆς ὄνου) ὄντα <i>POxy</i>.3304.17 (IV d.C.), c. gen. sobreentendido οὐχ ὁ ... Πόλυβος ἐ. ἔτι; ¿no gobierna ya Pólibo (en Corinto)?</i> S.<i>OT</i> 941<br /><b class="num">•</b>fig., c. gen. de abstr. εἰ γὰρ φήσετε τῆς μὲν δόξης ἐγκρατεῖς εἶναι Diog.Oen.70.2.10<br /><b class="num">•</b>[[que domina]], [[capaz de controlar, de dominar]] impulsos, pasiones o circunstancias físicas ὅσοι τῇ γλώσσῃ παφλάζουσι, χειλῶν μὴ ἐγκρατέες ἐόντες Hp.<i>Epid</i>.2.5.2, ἀφροδισίων καὶ γαστρὸς πάντων ἀνθρώπων ἐγκρατέστατος ἦν de Sócrates, X.<i>Mem</i>.1.2.1, cf. <i>Oec</i>.12.16, el frío y el calor, X.<i>Mem</i>.2.1.7, ὁ τοῦ κέρδους κρείττων καὶ ζημίας ἐ. quien está por encima de la ganancia, también es capaz de soportar una pérdida</i> Aen.Gaz.<i>Ep</i>.6<br /><b class="num">•</b>c. gen. del refl. [[dueño de sí mismo]] (cf. II 2) ἐγκρατεῖς αὑτῶν καὶ κόσμιοι ὄντες Pl.<i>Phdr</i>.256b, cf. <i>Grg</i>.491d, τὸ πρῶτον ἦν ἐ. [[ἑαυτοῦ]] καὶ ἔφευγε τὴν ἄνθρωπον Plu.2.404a.<br /><b class="num">2</b> c. [[γίγνομαι]] en tema de aor. o perf. [[que se hace dueño de]], [[que se apodera de]], [[que se adueña de]], [[que se hace con]] τῆς Φωκέων χώρας ἐγκρατεῖς γεγόνασι D.19.127, τῶν πλοίων Aen.Tact.4.9, cf. Hld.5.24.3, πολλῶν χρημάτων Theopomp.Hist.224, τῆς ἑταίρας Men.<i>Sam</i>.25, τῆς γῆς καὶ τῆς θαλάσσης ... ἐγένοντο πάσης ἐγκρατεῖς se convirtieron en los amos de toda la tierra y el mar</i> los romanos, Plb.1.3.9, οἵ τε τότε ἀφαι[ρ] εθέντες ἐγκρατεῖς ἐγένοντο τῶν ἰδίων <i>IG</i> 12(6).11.18 (Samos III a.C.), ὅλης τῆς Μεσήνης <i>SEG</i> 37.1403.14 (Babilonia II d.C.), cf. I.<i>AI</i> 12.247, τῶν συναλλάξεων <i>PLugd.Bat</i>.22.11.12 (II a.C.), ἡμῶν <i>PTeb</i>.39.29 (II a.C.), ὡς κοτίνου ἐγκρατεῖς γένοιντο νικήσαντες para hacerse con un ramo de olivo si vencen</i> Luc.<i>Anach</i>.13, π[ά] ντων τῶν [] νηκόντων τοῖ[ς ἀφ] ήλιξι <i>BGU</i> 168.8 (II d.C.), cf. <i>PCair.Isidor</i>.76.16 (IV d.C.), c. gen. sobreentendido ἢν δὲ ἡ πόλις ἐ. γένηται y si la ciudad (los) captura</i>, <i>Milet</i> 1(6).187.7 (V a.C.). c. [[γίγνομαι]] en pres. histórico τῶν ὅπλων <i>Tab.Il</i>.1.g.74<br /><b class="num">•</b>[[que se hace cargo de]] τοῦ παιδίου Men.<i>Sam</i>.573.<br /><b class="num">II</b> sin rég. de gen.<br /><b class="num">1</b> en sent. fís. [[fuerte]], [[vigoroso]] ἐγκρατεῖ σθένει ῥαιστῆρι θεῖνε A.<i>Pr</i>.55, σίδηρος S.<i>Ant</i>.474, οὕτω ... ἡ χεὶρ ἐγκρατεστάτη X.<i>Eq</i>.7.8, σώματα X.<i>HG</i> 7.1.23, τὰ μὲν οὖν στερεὰ τὴν φύσιν ... ἐγκρατέα γίνεται ... τοῦ ὑγροῦ ἐκλείποντος las partes (del organismo) duras por naturaleza se hacen más sólidas por la falta de humedad</i> Hp.<i>Vict</i>.1.9, ὠμοπλάται ... μεγάλοι καὶ ἐγκρατεῖς Polem.Phgn.70, del poder polít. τήν ... ἀρχὴν ἐγκρατεστέραν κατεστήσαντο consolidaron su imperio</i> Th.1.118, cf. Isoc.6.45.<br /><b class="num">2</b> en sent. moral [[continente]], [[dueño de sí mismo]] frente a todo tipo de pasiones ἐ. ὁ κρατῶν ἀντιτεινόντων τῶν τῆς ψυχῆς μορίων τῷ ὀρθῷ λογισμῷ Pl.<i>Def</i>.415d, op. [[ἀκρατής]] ‘incontinente’ ὁ δ' ἐ. εἰδὼς ὅτι φαῦλαι αἱ ἐπιθυμίαι οὐκ ἀκολουθεῖ διὰ τὸν λόγον Arist.<i>EN</i> 1145<sup>b</sup>13, cf. 1147<sup>b</sup>22 cf. Arr.<i>Epict</i>.3.1.8, δειπνῶν δὲ πᾶς τ'αλλότρια γίνετ' ὀξύχειρ κοὐκ ἐ. Nicom.Com.1.33, παῖς ὤν κόσμιος γένου, ἡβῶν ἐ., μέσος δίκαιος <i>Nouveau Choix</i> 37 (Ai Khanoum III a.C.), . δὲ μάλιστα ἐστιν ὃς ἂν γλώσσης ἐ. ᾖ Asoka <i>Edict</i>.1S., ἦτορ Ps.Phoc.145, como virtud crist. <i>Ep.Tit</i>.1.8, <i>JJP</i> 29.1999.68 (Egipto IV d.C.), <i>IGChEg</i>.413.3 (crist.), Gr.Naz.M.36.396B, <i>Const.App</i>.3.7, Amph.<i>Seleuc</i>.9, Thdt.M.83.433B<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ἐ. [[continencia]] Gr.Naz.M.35.1208B, Eus.<i>PE</i> 8.12.12, Basil.<i>Ep</i>.2.6<br /><b class="num">•</b>neutr. plu. sup. como adv. τῶν κοβιῶν δ' ἀπέσχετ' ἐγκρατέστατα Macho 37.<br /><b class="num">3</b> [[encratita]] miembro de la secta del mismo nombre [[διακόνισσα]] τῶν Ἐνκρατῶν <i>MAMA</i> 7.69b.2, cf. a.5, <i>Klein.Türsteine</i> 666 (todas Laodicea Combusta IV d.C.), οἱ καλούμενοι Ἐγκρατεῖς ἀγαμίαν ἐκήρυξαν Eus.<i>HE</i> 4.29.2.<br /><b class="num">III</b> adv. -ῶς, -έως<br /><b class="num">1</b> [[firmemente]], [[con fuerza]] Ibyc.5.12, ἐ. στιβαρὰς σὺν χεῖρας ἐρείσας Theoc.25.266, del poder polít. ἄρχειν Th.1.76, cf. Arist.<i>Pol</i>.1284<sup>a</sup>40.<br /><b class="num">2</b> [[con continencia]], [[con moderación]] ἐ. ἔχειν πρὸς τὰς ἡδονάς op. ἀκρατῶς Pl.<i>Lg</i>.710a, τοῖς λαχάνοις προσάγειν καὶ ... ἐ. πυθαγορίζειν darse a las legumbres y pitagorizar con continencia</i> Archestr.<i>SHell</i>.154.20, μεταβολὴν ... τύχ[ης] ἐ. οἴσει Men.<i>Dysc</i>.770, ἐ. τὰς εὐτυχίας φέρειν llevar el éxito con moderación</i> op. μεθ' ὕβρεως D.Chr.2.53.
|lstext='''ἐγκρᾰτής''': -ές, ([[κράτος]]) ὁ ἔχων [[κράτος]], ἐξουσίαν, οὐχ ὁ [[πρέσβυς]] Πόλυβος ἐγκρατὴς ἔτι; Σοφ. Ο. Τ. 941. ΙΙ. στερεῶς κρατῶν, χεὶρ ἐγκρατεστάτη, χεὶρ σταθερώτατα κρατοῦσα, Ξεν. Ἱππ. 7. 8. 2) [[ἰσχυρός]], [[στιβαρός]], ἐγκρατεῖ σθένει Αἰσχύλ. Πρ. 55· τὸν ἐγκρατέστατον [[σίδηρον]] Σοφ. Ἀντ. 474· ἐγκρ. [[σῶμα]] Ξεν. Ἑλλ. 7. 1, 23. ΙΙΙ. μετὰ γεν. πράγματος, ὁ ἔχων ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν του πρᾶγμά τι, κύριός τινος, Λατ. compos rei, Ἡρόδ. 8. 49., 9. 106, Σοφ. Φ. 75, κτλ.· ναὸς ἐγκρατῆ [[πόδα]], τὸ [[σχοινίον]] τοῦ μεγάλου ἱστίου, δηλ. τοῦ κυριωτέρου ἱστίου τοῦ πλοίου, ὁ αὐτ. Ἀντ. 715· ἐγκρ. [[ἑαυτοῦ]], [[κύριος]] [[ἑαυτοῦ]], Πλάτ. Φαῖδρ. 256Β, κ. ἀλλ.· ἐγκρ. ἀφροδισίων, γαστρός, οἴνου, κτλ., Ξεν. Ἀπομν. 1. 2, 1, Οἰκ. 12, 16. 2) ἀπολ., [[ἐγκρατής]], [[κύριος]] [[ἑαυτοῦ]], Πλάτ. Ὅροι 415D· παιδεύων, συγκρατῶν ἑαυτόν, Λατ. continens, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 7. 4, 4, κτλ. IV. Ἐπίρρ. [[ἐγκρατῶς]], στιβαρᾷ χειρί, ἰσχυρῶς, βία, ἄρχειν 1. 76· ἐγκρ. ἔχειν τὴν ἀρχὴν Ἀριστ. Πολιτικ. 3. 13, 9. 2) μετ’ ἐγκρατείας, Πλάτ. Νόμ. 710Α.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[see]] ἐν, III:3), ἐγκρατες ([[κράτος]]);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], equivalent to ὁ ἐν [[κράτει]] ὤν, [[strong]], [[robust]]: [[Aeschylus]], [[Thucydides]], and [[following]].<br /><b class="num">2.</b> having [[power]] [[over]], [[possessed]] of (a [[thing]]), [[with]] a genitive of the [[object]]; so from ([[Sophocles]] and) [[Herodotus]] [[down]].<br /><b class="num">3.</b> mastering, controlling, curbing, restraining: ἀφροδισιων, [[Xenophon]], [[mere]]. 1,2, 1; ἠδωνης, ibid. 4,5, 10; [[ἑαυτοῦ]], [[Plato]]; [[absolutely]] ([[without]] a genitive), controlling [[oneself]], [[temperate]], [[continent]], ([[Aristotle]], eth. Nic. 7,4, p. 1146{b}, 10ff); [[Philo]] de Jos. § 11): [[Titus]] 1:8.
|txtha=([[see]] ἐν, III:3), ἐγκρατες ([[κράτος]]);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], equivalent to ὁ ἐν [[κράτει]] ὤν, [[strong]], [[robust]]: [[Aeschylus]], [[Thucydides]], and [[following]].<br /><b class="num">2.</b> having [[power]] [[over]], [[possessed]] of (a [[thing]]), [[with]] a genitive of the [[object]]; so from ([[Sophocles]] and) [[Herodotus]] down.<br /><b class="num">3.</b> mastering, controlling, curbing, restraining: ἀφροδισιων, [[Xenophon]], [[mere]]. 1,2, 1; ἠδωνης, ibid. 4,5, 10; [[ἑαυτοῦ]], [[Plato]]; [[absolutely]] ([[without]] a genitive), controlling [[oneself]], [[temperate]], [[continent]], ([[Aristotle]], eth. Nic. 7,4, p. 1146{b}, 10ff); [[Philo]] de Jos. § 11): [[Titus]] 1:8.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐγκρᾰτής:''' -ές ([[κράτος]],·<br /><b class="num">I.</b> αυτός που κατέχει [[δύναμη]], [[εξουσία]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> αυτός που κρατά γερά, ρωμαλέα, [[δυνατά]], σε Αισχύλ., Σοφ.<br /><b class="num">III.</b> με γεν. πράγμ., αυτός που έχει την [[εξουσία]] πάνω σ' ένα [[πράγμα]], ο κύριός του, Λατ. [[compos]] [[rei]], σε Ηρόδ., Σοφ.· ναὸς ἐγκρατῆ [[πόδα]], [[σχοινί]] που συγκρατεί, ελέγχει το [[πλοίο]], [[σχοινί]] του κυριότερου ιστίου του πλοίου, στον ίδ.· ἐγκρατὴς [[ἑαυτοῦ]], αυτός που ορίζει, εξουσιάζει, είναι [[κύριος]] του [[εαυτού]] του, σε Πλάτ.<br /><b class="num">IV.</b> επίρρ. <i>-τῶς</i>, με [[χέρι]] στιβαρό, δυνατό, σε Θουκ.
|lsmtext='''ἐγκρᾰτής:''' -ές ([[κράτος]],·<br /><b class="num">I.</b> αυτός που κατέχει [[δύναμη]], [[εξουσία]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> αυτός που κρατά γερά, ρωμαλέα, [[δυνατά]], σε Αισχύλ., Σοφ.<br /><b class="num">III.</b> με γεν. πράγμ., αυτός που έχει την [[εξουσία]] πάνω σ' ένα [[πράγμα]], ο κύριός του, Λατ. [[compos]] [[rei]], σε Ηρόδ., Σοφ.· ναὸς ἐγκρατῆ [[πόδα]], [[σχοινί]] που συγκρατεί, ελέγχει το [[πλοίο]], [[σχοινί]] του κυριότερου ιστίου του πλοίου, στον ίδ.· ἐγκρατὴς [[ἑαυτοῦ]], αυτός που ορίζει, εξουσιάζει, είναι [[κύριος]] του [[εαυτού]] του, σε Πλάτ.<br /><b class="num">IV.</b> επίρρ. <i>-τῶς</i>, με [[χέρι]] στιβαρό, δυνατό, σε Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγκρᾰτής:'''<br /><b class="num">1)</b> сильный, крепкий ([[σθένος]] Aesch.; σώματα Xen.; ἀκρωτήρια Arst.);<br /><b class="num">2)</b> твердый ([[σίδηρος]] Soph.);<br /><b class="num">3)</b> властвующий, царствующий ([[Πόλυβος]] Soph.);<br /><b class="num">4)</b> обладающий, владеющий (τῆς Ἑλλάδος Her.; τοῦ [[ἄλλου]], sc. χωρίου Thuc.): ἐ. τῆς νίκης Plut. одержавший победу;<br /><b class="num">5)</b> умеющий пользоваться (τὰ [[παιδία]] τῶν μορίων οὐκ ἐγκρατῆ ἐστιν Arst.): ἐ. [[ἑαυτοῦ]] Plat. владеющий собой;<br /><b class="num">6)</b> воздержный, умеренный (ἐ. καὶ [[σώφρων]] Arst.; ἐ. γαστρὸς καὶ ποτοῦ Xen.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™gkrat»j 恩格-克拉帖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':在內-握住了<br />'''字義溯源''':自持,自制,有教養的;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[κράτος]])*=權力)組成<br />'''出現次數''':總共(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 自制(1) 多1:8
|sngr='''原文音譯''':™gkrat»j 恩格-克拉帖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':在內-握住了<br />'''字義溯源''':自持,自制,有教養的;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[κράτος]])*=權力)組成<br />'''出現次數''':總共(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 自制(1) 多1:8
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[continent]], [[strong]], [[master of]], [[physically strong]], [[possessed of]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[δυνατός]], [[κύριος]] [[ἑαυτοῦ]]). Ἀπό τό [[ἐν]] + [[κράτος]] (=[[δύναμη]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[ἐγκρατέω]], [[ἐγκράτεια]], [[ἐγκράτευμα]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[qui aliquid habet in potestate]]'', [[who has control over something]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.5/ 5.35.5],<br>''[[firmus]]'', [[strong]], [[steadfast]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.118.2/ 1.118.2], (''[[confirmaverunt]]'', [[they have confirmed]]).
}}
{{trml
|trtx====[[strong]]===
Abkhaz: аӷәӷәа; Afrikaans: sterk; Akkadian: 𒆗; Albanian: i fortë; Amharic: ፈርጠም; Arabic: قَوِيّ‎; Aragonese: fuerte; Armenian: ուժեղ; Aromanian: vãrtos, cadãr, putut, ndrumin, silnãos, silnãvos; Assamese: বলী; Asturian: fuerte; Azerbaijani: güclü; Banjarese: iskaya; Bashkir: көслө, көстө; Belarusian: сі́льны, моцны; Bengali: শক্তিশালী; Bikol Central: makusog; Bulgarian: силен; Burmese: ကျန်း, ပြင်း, ဗလဝ; Catalan: fort; Chamicuro: tinowa; Chechen: нуьцкъала, чӏогӏа; Chinese Mandarin: 強, 强; Chuukese: pochokun; Crimean Tatar: küçlü; Czech: silný; Dalmatian: fuart; Danish: stærk; Dutch: [[sterk]], [[krachtig]]; Esperanto: forta; Estonian: tugev; Even: эҥси; Evenki: эңэси; Extremaduran: huerti; Finnish: vahva, voimakas, väkevä; French: [[fort]]; Friulian: fuart; Galician: forte; Georgian: ძლიერი; German: [[stark]], [[kräftig]]; Gothic: 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐍃; Greek: [[δυνατός]], [[ισχυρός]], [[ρωμαλέος]], [[σθεναρός]]; Ancient Greek: [[ἄλκιμος]], [[βριαρός]], [[βριερός]], [[δυνατός]], [[ἐγκρατής]], [[ἰσχυρός]], [[ἴφιος]], [[καρτερός]], [[κραταιός]], [[μεγαλοσθενής]], [[μέγας]], [[μεγασθενής]], [[ὄβριμος]], [[ῥωμαλέος]], [[σθεναρός]]; Greenlandic: sakkortuvoq; Hebrew: חָזָק‎; Hindi: बलवान, ताक़तवर, शक्तिशाली; Hungarian: erős; Icelandic: sterkur; Indonesian: kuat; Irish: láidir, bríomhar, neartmhar, calma, urrúnta, tréan; Italian: [[forte]], [[aitante]]; Japanese: 強い; Javanese: kuat, rosa; Kazakh: күшті; Khmer: ខ្លាំង; Kikai: 強さい; Korean: 강하다, 세다; Kunigami: 強ーせん; Kurdish Central Kurdish: بەقوەت‎; Kyrgyz: күчтүү; Laboya: maddo, kadiwoka, kulha, tuhula; Lao: ກຳລັງ, ກັດ, ແຂງແຮງ, ແຮງ; Latgalian: styprys, dykts; Latin: [[robustus]], [[firmus]], [[valens]], [[validus]], [[potens]]; Latvian: stiprs, varens, spēcīgs; Lithuanian: stiprus; Livonian: viš; Lombard: fort; Luxembourgish: staark; Macedonian: силен; Maguindanao: mabager; Malay: kuat; Maltese: qawwi; Manx: lajer; Maori: kaha, tāngutungutu, kōmārohi; Maranao: mabeger; Mbyá Guaraní: mbaraete; Mirandese: fuorte; Miyako: 強; Mongolian: бөх; Nanai: манга; Nepali: बलियो; Norman: fort; Northern Amami-Oshima: 強ーさり; Norwegian Bokmål: sterk; Occitan: fòrt; Okinawan: 強ーさん; Oki-No-Erabu: 強ーさん; Oromo: jabaa; Persian: قوی‎, زورمند‎; Plautdietsch: stoakj; Polish: silny, krzepki, mocny; Portuguese: [[forte]]; Quechua: sinchi; Romanian: puternic; Romansch: ferm; Russian: [[сильный]], [[мощный]]; Sanskrit: प्रबल, बलवान, सबल; Vedic: तूय, तवस्; Sardinian: folte, forte, forti; Scottish Gaelic: làidir, cumhachdach, lùthmhor, neartmhor, treun; Serbo-Croatian Cyrillic: си̑лан, ја̏к, снажан; Roman: sȋlan, jȁk, snážan; Sidamo: jawaata; Slovak: silný; Slovene: močan, silen; Southern Amami-Oshima: 強ーさむっ; Spanish: [[fuerte]]; Sumerian: 𒆗; Swahili: imara; Swedish: kraftfull, stark; Tagalog: malakas; Tajik: қавӣ; Tatar: көчле, куәтле; Tausug: makusug; Telugu: బలమైన; Thai: แข็งแรง; Tibetan: ཤུགས་ཆེན་པོ; Toku-No-Shima: 強ーさい; Turkish: güçlü, kuvvetli; Turkmen: güýçli; Tuvan: шыдалдыг, шыырак, дыңзыг, күштүг, мөчэк; Ukrainian: сильний, мі́цний; Urdu: بلوان‎, طاقتور‎; Uyghur: كۈچلۈك‎; Uzbek: kuchli; Vietnamese: mạnh; West Frisian: sterk; Western Bukidnon Manobo: meviɣer; White Yaeyama: 強ーさん; Yakut: бөҕө, күүстээх; Yiddish: שטאַרק‎; Yonaguni: 強ん; Yoron: 強ーさん; Yámana: manakata; Zhuang: ak, rengz
}}
}}