προΐημι: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(Moy.<\/b><\/i> )([\p{Greek}]+)μαι " to "$1$2μαι ")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proiimi
|Transliteration C=proiimi
|Beta Code=proi/+hmi
|Beta Code=proi/+hmi
|Definition=<span class="bibl">3</span> pres. <span class="sense"><span class="bld">A</span> προΐει <span class="bibl">Il.2.752</span>; 3sg. subj. [[προϊῇ]] ([[varia lectio|v.l.]] <span class="bibl">3</span> opt. [[προΐοι]]) <span class="bibl"><span class="title">h.Ven.</span>152</span>: impf. <b class="b3">προΐειν, εις, ει,</b> <span class="bibl">Il.1.326</span>,<span class="bibl">336</span>, <span class="bibl">Od.9.88</span>, <span class="bibl">10.100</span>, etc.: fut. [[προήσω]]: aor. 1 [[προῆκα]], Ep. [[προέηκα]], both in Hom.: aor. 2 ind. 3pl. πρόεσαν <span class="bibl">Od.8.399</span>; opt. προεῖεν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 7.2.15</span> codd.; imper. πρόες <span class="bibl">Il.16.241</span> (on the accent, v. Hdn.Gr.<span class="bibl">2.931</span>), 3sg. προέτω <span class="bibl">11.796</span>; inf. [[προέμεν]] for [[προεῖναι]], <span class="bibl">Od.10.155</span>:—Med., aor. 1 προηκάμην <span class="bibl">D.19.78</span>,84, <span class="bibl">32.15</span>, etc.: aor. 2 opt. [[πρόοιντο]] or προοῖντο <span class="bibl">Th.1.120</span>, <span class="bibl">D.18.254</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.9.10</span>:—Pass., pf. [[προεῖμαι]], plpf. [[προεῖτο]], D. (v. infr. <span class="bibl">11.1</span>). [On the quantity, v. [[ἵημι]].]:—[[send forth]], [[send forward]], <span class="bibl">Il.1.195</span> (tm.), <span class="bibl">326</span>, <span class="bibl">336</span>, etc.; esp. [[send]] troops [[forward]], <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span> 7.1.22</span>,<span class="bibl">27</span>: also, [[send]] a thing or person [[to]] another, ἀγγελίας <span class="bibl">Od.2.92</span>; ἐπ' Αἴαντα… κήρυκα <span class="bibl">Il.12.342</span>; τῷ κῦδος ἅμα πρόες <span class="bibl">16.241</span>: in Hom. freq. with inf. added to define the action, Ταλθύβιον προΐει… ἰέναι <span class="bibl">Il.3.118</span>; αἰετὼ… προέηκε πέτεσθαι <span class="bibl">Od.2.147</span>; [οὖρον] προέηκεν ἀῆναι <span class="bibl">3.183</span>; <b class="b3">π. τινὰ διδασκέμεναι, μυθήσασθαι, πυθέσθαι</b>, <span class="bibl">Il.9.442</span>, <span class="bibl">11.201</span>, <span class="bibl">649</span>; ἑτάρους π. πεύθεσθαι <span class="bibl">Od.9.88</span>; so <b class="b3">βασιλευέμεν τοι προήσειν</b> [[will allow]] thee to... <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.166</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[dismiss]], [[let go]], τινα <span class="bibl">Il.4.398</span>; <b class="b3">τήνδε θεῷ πρόες</b> [[let]] her [[go]] to the god, i.e. in reverence to him, <span class="bibl">1.127</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[let loose]], [[let fall]], esp. thoughtlessly, <b class="b3">ἔπος προέηκε</b> [[let drop]] a word, <span class="bibl">Od.14.466</span>; φήμην <span class="bibl">20.105</span>; <b class="b3">πηδάλιον ἐκ χειρῶν προέηκε</b> [[he let]] the helm [[slip]] from his hands, <span class="bibl">5.316</span>: with inf., <b class="b3">πόδα προέηκε φέρεσθαι</b> [[let slip]] his foot so that it fell, <span class="bibl">19.468</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> with direct purpose, [[cast]], of a fisherman, ἐς πόντον π. βοὸς κέρας <span class="bibl">12.253</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> of missiles, [[discharge]], [[shoot]], [[ἔγχος]], [[βέλος]], [[ὀϊστόν]], etc., <span class="bibl">Il.5.15</span>, <span class="bibl">280</span>, <span class="bibl">11.270</span>, <span class="bibl">13.662</span>, etc.; <b class="b3">ἀκόντια π. ἐπὶ τὸν νεβρόν</b> [[falsa lectio|f.l.]] in <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> of a river, <b class="b3">ἐς Πηνειὸν προΐει ὕδωρ</b> it [[pours]] its water into the Peneius, <span class="bibl">Il.2.752</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Fr.</span>37</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span> 124</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[give up]], [[deliver]], [[betray]] one to his enemy, <span class="bibl">Hdt.1.159</span>, <span class="bibl">3.137</span>; <b class="b3">χρήματα μέν σφι π</b>. [[offering to give]] them... <span class="bibl">Id.1.24</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1214</span>; τὰς ναῦς π. τινί <span class="bibl">Th.8.32</span>: with an inf. added, γυναῖκα… π. ἀπάγεσθαι <span class="bibl">Hdt.2.115</span>:—Pass., to [[be given]] or [[thrown away]], εἰ ταῦτα προεῖτ' ἀκονιτεί <span class="bibl">D.18.200</span>; καιροὶ προεῖνται <span class="bibl">Id.19.8</span>, cf. <span class="bibl">25.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">ἐπὶ τὸ αὐτίκα ἡδὺ π. αὑτούς</b> [[devote]] themselves to... <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.76</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> in Prose mostly in Med. (not found in Hom.), [[send forward from oneself]], [[drive forward]], τὸν λαγὼ εἰς τὰς ἄρκυς <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.10</span> ([[si vera lectio|s. v.l.]]): c. inf., <b class="b3">τοὺς ἐρῶντας ἵμερος δρᾶν προΐεται</b> [[forces]] them [[on]] to do, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>149.9</span> codd. Stob. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of sounds, [[utter]], τὴν φωνήν <span class="bibl">Aeschin.2.23</span>, etc.; λόγον <span class="bibl">Ti.Locr.100c</span>; ῥῆμα <span class="bibl">D.19.118</span>; <b class="b3">π. πᾶσαν φωνήν</b> use all sorts of entreaties, <span class="bibl">Plb.3.84.10</span>, etc.; π. τῶν ἀπορρήτων οὐδὲν οὐδενί <span class="bibl">Id.3.20.3</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[emit]], <b class="b3">π. γονήν, σπέρμα, κόπρον, βλαστούς</b>, etc.,<span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>719b3</span>, <span class="bibl">721a30</span>, <span class="bibl"><span class="title">HA</span>554b1</span>, <span class="bibl">Thphr. <span class="title">CP</span>1.12.9</span>, etc.; κλημάτια… προϊέμενα ῥίζας Dsc.4.29. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[give up]], [[let go]], <b class="b3">προέμενον αὐτῇ</b> (sc. <b class="b3">τὴν χεῖρα</b>) <span class="bibl">Hdt. 2.121</span>.<b class="b3">έ;</b> [[give up]] to the enemy, Κέρκυραν τοῖς Κορινθίοις <span class="bibl">Th.1.44</span>, cf. <span class="bibl">D.18.72</span>, <span class="bibl">21.213</span>; [[abandon]], <span class="bibl">Id.19.152</span>; <b class="b3">π. σφᾶς αὐτούς</b> [[gave]] themselves [[up as lost]], <span class="bibl">Th.2.51</span>; αὑτὸν τοῖς πολεμίοις <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.8.14</span>; σφᾶς αὐτοὺς καὶ τὰ ὅπλα <span class="bibl">Polyaen.4.3.4</span>; τὸν βίον <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>53</span>: abs., [[give up hope]], <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>8.250a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[desert]], [[abandon]], εἰ τὰ κάτω προοῖντο <span class="bibl">Th.1.120</span>, cf. <span class="bibl">6.78</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.9.10</span>, etc.; <b class="b3">οὐδαμῇ προΐενθ' αὑτούς</b> [[did]] not [[lose]] themselves (i.e. take bribes), <span class="bibl">D.19.139</span>; τι τῶν πρὸς τὴν πολιτείαν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1307b4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[give away]], [[give freely]], ἔρανον τῇ πόλει <span class="bibl">Th. 2.43</span>; τὰ ἑαυτῶν <span class="bibl">D.34.52</span>; ὑμῖν οὐδὲν προεῖνται τῶν σφετέρων <span class="bibl">Lys. 21.12</span>; ἀπὸ τῶν ἰδίων <span class="bibl">D.18.114</span>; <b class="b3">εὐεργεσίαν ἄνευ μισθοῦ</b> without a stipulated fee, leaving it to one's honour, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>520c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Phdr.</span> 231c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.7.47</span>; [[give up]] without payment received, τὴν ἀλλαγήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>849e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[spend lavishly]], μέγεθος χρημάτων οὐδενὶ λόγῳ <span class="bibl">Procop. <span class="title">Arc.</span>26.23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> [[pay]], in kind or in money, <span class="bibl"><span class="title">PHib.</span>1.76.2</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>23.18</span> and <span class="bibl">26</span>, <span class="bibl">26.12</span> (ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>61.11</span> (ii B.C.), <span class="title">SIG</span>694.60 (Elaea, ii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[throw off]], θοἰμάτιον <span class="bibl">D.21.216</span> (<b class="b3">προϊέμενον χλάμυν</b> is [[falsa lectio|f.l.]] in Sapph.64). </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[throw away]], τὰ ἴδια <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>12.11</span> codd.; <b class="b3">π. τὸν καιρόν, τὸ παρόν</b>, <span class="bibl">Lycurg.126</span>, <span class="bibl">D.1.9</span>; <b class="b3">καθ' ἕκαστον ἀεί τι τῶν πραγμάτων</b> ib.14; πολλὰ τῶν κοινῶν <span class="bibl">Id.18.134</span>; εἰ οὗτοι χρήματα… μὴ προοῖντ' ἄν, πῶς ὑμῖν. καλὸν τὸν ὅρκον προέσθαι; <span class="bibl">Id.21.212</span>; μηδενὸς κέρδους τὰ κοινὰ δίκαια π. <span class="bibl">Id.6.10</span>; <b class="b3">τὰ πατρῷα, τὰ τῆς δημοκρατίας ἰσχυρά</b>, <span class="bibl">Aeschin.3.173</span>, 234; <b class="b3">πόλεων… ὧν ἦμέν ποτε κύριοι… προϊεμένους</b> (gen. by attraction of the relat. [[ὧν]]) <span class="bibl">D.2.2</span>; τὴν ψυχὴν π. <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span> 2.13</span>: abs., [[throw away one's advantage]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1398a2</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">EN</span>1114a17</span> (less freq. [[neglect]] a disadvantage, π. κακόν τι <span class="bibl">Lib.<span class="title">Or.</span>21.27</span>); to [[be lavish]], <span class="bibl">Arist. <span class="title">Rh.</span>1366b7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> with part., inf., or Adj., <b class="b3">ἡμᾶς προέσθαι ἀδικουμένους</b> [[suffer]] us to be wronged, <span class="bibl">Th.2.73</span>, cf. <span class="bibl">Plb.30.7.4</span>; προέμενοι ἀπολέσθαι αὐτούς <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.35</span>; π. τισὶν ὑμᾶς ἐξαπατῆσαι <span class="bibl">D.16.3</span>, cf. <span class="bibl">Lys.13.23</span>, etc.; π. τὰ ἴδια ἀνομοθέτητα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>780a</span>; also <b class="b3">τοὺς Ἕλληνας</b> εἰς ὅουλείαν π. <span class="bibl">D.10.25</span>, cf. <span class="bibl">5.15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[suffer to escape]], ἐκ τοιούτων τοὺς ὑπεναντίους <span class="bibl">Plb.3.94.8</span>; τινὰ ἐκ τῆς πόλεως <span class="bibl">Id.4.4.3</span>; [[let pass]], διὰ κενῆς τὸν χρόνον <span class="bibl">Id.3.70.10</span>; [[let slip]], [[utter]], <b class="b3">μαλθακοὺς λόγους φρενός</b> dub. in <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>1052</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> rarely in good sense, [[confide]], [[entrust]] to one, <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span> 5.2.9</span>; τὰ τέκνα τισὶν εἰς ὁμηρίαν <span class="bibl">Plb.28.4.7</span>: abs., <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.3.31</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> [[lend]] on risk, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Demod.</span>384c</span>, <span class="bibl">D.36.6</span>.</span>
|Definition=3 pres.<br><span class="bld">A</span> προΐει Il.2.752; 3sg. subj. [[προϊῇ]] ([[varia lectio|v.l.]] 3 opt. [[προΐοι]]) ''h.Ven.''152: impf. <b class="b3">προΐειν, εις, ει,</b> Il.1.326,336, Od.9.88, 10.100, etc.: fut. προήσω: aor. 1 [[προῆκα]], Ep. [[προέηκα]], both in Hom.: aor. 2 ind. 3pl. πρόεσαν Od.8.399; opt. προεῖεν X.''An.'' 7.2.15 codd.; imper. πρόες Il.16.241 (on the accent, v. Hdn.Gr.2.931), 3sg. προέτω 11.796; inf. [[προέμεν]] for [[προεῖναι]], Od.10.155:—Med., aor. 1 προηκάμην D.19.78,84, 32.15, etc.: aor. 2 opt. [[πρόοιντο]] or προοῖντο Th.1.120, D.18.254, cf. X.''An.''1.9.10:—Pass., pf. [[προεῖμαι]], plpf. [[προεῖτο]], D. (v. infr. 11.1). [On the quantity, v. [[ἵημι]].]:—[[send forth]], [[send forward]], Il.1.195 (tm.), 326, 336, etc.; esp. [[send]] troops [[forward]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 7.1.22,27: also, [[send]] a thing or person [[to]] another, ἀγγελίας Od.2.92; ἐπ' Αἴαντα… κήρυκα Il.12.342; τῷ κῦδος ἅμα πρόες 16.241: in Hom. freq. with inf. added to define the action, Ταλθύβιον προΐει… ἰέναι Il.3.118; αἰετὼ… προέηκε πέτεσθαι Od.2.147; [οὖρον] προέηκεν ἀῆναι 3.183; <b class="b3">π. τινὰ διδασκέμεναι, μυθήσασθαι, πυθέσθαι</b>, Il.9.442, 11.201, 649; ἑτάρους π. πεύθεσθαι Od.9.88; so <b class="b3">βασιλευέμεν τοι προήσειν</b> [[will allow]] thee to... Pi.''P.''4.166.<br><span class="bld">2</span> [[dismiss]], [[let go]], τινα Il.4.398; <b class="b3">τήνδε θεῷ πρόες</b> [[let]] her [[go]] to the god, i.e. in reverence to him, 1.127.<br><span class="bld">3</span> [[let loose]], [[let fall]], esp. thoughtlessly, <b class="b3">ἔπος προέηκε</b> [[let drop]] a word, Od.14.466; φήμην 20.105; <b class="b3">πηδάλιον ἐκ χειρῶν προέηκε</b> [[he let]] the helm [[slip]] from his hands, 5.316: with inf., <b class="b3">πόδα προέηκε φέρεσθαι</b> [[let slip]] his foot so that it fell, 19.468.<br><span class="bld">4</span> with direct purpose, [[cast]], of a fisherman, ἐς πόντον π. βοὸς κέρας 12.253.<br><span class="bld">5</span> of missiles, [[discharge]], [[shoot]], [[ἔγχος]], [[βέλος]], [[ὀϊστόν]], etc., Il.5.15, 280, 11.270, 13.662, etc.; <b class="b3">ἀκόντια π. ἐπὶ τὸν νεβρόν</b> [[falsa lectio|f.l.]] in [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''9.<br><span class="bld">6</span> of a river, <b class="b3">ἐς Πηνειὸν προΐει ὕδωρ</b> it [[pours]] its water into the Peneius, Il.2.752, cf. Hes.''Fr.''37, E.''Hipp.'' 124 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> [[give up]], [[deliver]], [[betray]] one to his enemy, [[Herodotus|Hdt.]]1.159, 3.137; <b class="b3">χρήματα μέν σφι π.</b> [[offering to give]] them... Id.1.24, cf. Ar.''Nu.''1214; τὰς ναῦς π. τινί Th.8.32: with an inf. added, γυναῖκα… π. ἀπάγεσθαι [[Herodotus|Hdt.]]2.115:—Pass., to [[be given]] or [[thrown away]], εἰ ταῦτα προεῖτ' ἀκονιτεί D.18.200; καιροὶ προεῖνται Id.19.8, cf. 25.10.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">ἐπὶ τὸ αὐτίκα ἡδὺ π. αὑτούς</b> [[devote]] themselves to... [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.76.<br><span class="bld">B</span> in Prose mostly in Med. (not found in Hom.), [[send forward from oneself]], [[drive forward]], τὸν λαγὼ εἰς τὰς ἄρκυς [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''6.10 ([[si vera lectio|s. v.l.]]): c. inf., <b class="b3">τοὺς ἐρῶντας ἵμερος δρᾶν προΐεται</b> [[forces]] them [[on]] to do, [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''149.9 codd. Stob.<br><span class="bld">2</span> of sounds, [[utter]], τὴν φωνήν Aeschin.2.23, etc.; λόγον Ti.Locr.100c; ῥῆμα D.19.118; <b class="b3">π. πᾶσαν φωνήν</b> use all sorts of entreaties, Plb.3.84.10, etc.; π. τῶν ἀπορρήτων οὐδὲν οὐδενί Id.3.20.3, etc.<br><span class="bld">3</span> [[emit]], <b class="b3">π. γονήν, σπέρμα, κόπρον, βλαστούς</b>, etc.,Arist.''GA''719b3, 721a30, ''HA''554b1, [[Theophrastus|Thphr.]] ''CP''1.12.9, etc.; κλημάτια… προϊέμενα ῥίζας Dsc.4.29.<br><span class="bld">II</span> [[give up]], [[let go]], <b class="b3">προέμενον αὐτῇ</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὴν χεῖρα</b>) [[Herodotus|Hdt.]] 2.121.<b class="b3">έ</b>; [[give up]] to the enemy, Κέρκυραν τοῖς Κορινθίοις Th.1.44, cf. D.18.72, 21.213; [[abandon]], Id.19.152; <b class="b3">π. σφᾶς αὐτούς</b> [[gave]] themselves [[up as lost]], Th.2.51; αὑτὸν τοῖς πολεμίοις X.''An.''5.8.14; σφᾶς αὐτοὺς καὶ τὰ ὅπλα Polyaen.4.3.4; τὸν βίον Plu.''Ant.''53: abs., [[give up hope]], Jul.''Or.''8.250a.<br><span class="bld">2</span> [[desert]], [[abandon]], εἰ τὰ κάτω προοῖντο Th.1.120, cf. 6.78, X.''An.''1.9.10, etc.; <b class="b3">οὐδαμῇ προΐενθ' αὑτούς</b> [[did]] not [[lose]] themselves (i.e. take bribes), D.19.139; τι τῶν πρὸς τὴν πολιτείαν [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1307b4.<br><span class="bld">3</span> [[give away]], [[give freely]], ἔρανον τῇ πόλει Th. 2.43; τὰ ἑαυτῶν D.34.52; ὑμῖν οὐδὲν προεῖνται τῶν σφετέρων Lys. 21.12; ἀπὸ τῶν ἰδίων D.18.114; <b class="b3">εὐεργεσίαν ἄνευ μισθοῦ</b> without a stipulated fee, leaving it to one's honour, [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 520c, cf. ''Phdr.'' 231c, X.''An.''7.7.47; [[give up]] without payment received, τὴν ἀλλαγήν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''849e.<br><span class="bld">b</span> [[spend lavishly]], μέγεθος χρημάτων οὐδενὶ λόγῳ Procop. ''Arc.''26.23.<br><span class="bld">c</span> [[pay]], in kind or in money, ''PHib.''1.76.2 (iii B.C.), ''UPZ''23.18 and 26, 26.12 (ii B.C.), ''PAmh.''61.11 (ii B.C.), ''SIG''694.60 (Elaea, ii B.C.).<br><span class="bld">4</span> [[throw off]], θοἰμάτιον D.21.216 (<b class="b3">προϊέμενον χλάμυν</b> is [[falsa lectio|f.l.]] in Sapph.64).<br><span class="bld">5</span> [[throw away]], τὰ ἴδια [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''12.11 codd.; <b class="b3">π. τὸν καιρόν, τὸ παρόν</b>, Lycurg.126, D.1.9; <b class="b3">καθ' ἕκαστον ἀεί τι τῶν πραγμάτων</b> ib.14; πολλὰ τῶν κοινῶν Id.18.134; εἰ οὗτοι χρήματα… μὴ προοῖντ' ἄν, πῶς ὑμῖν. καλὸν τὸν ὅρκον προέσθαι; Id.21.212; μηδενὸς κέρδους τὰ κοινὰ δίκαια π. Id.6.10; <b class="b3">τὰ πατρῷα, τὰ τῆς δημοκρατίας ἰσχυρά</b>, Aeschin.3.173, 234; <b class="b3">πόλεων… ὧν ἦμέν ποτε κύριοι… προϊεμένους</b> (gen. by attraction of the relat. [[ὧν]]) D.2.2; τὴν ψυχὴν π. Porph.''Abst.'' 2.13: abs., [[throw away one's advantage]], Arist.''Rh.''1398a2, cf.''EN''1114a17 (less freq. [[neglect]] a disadvantage, π. κακόν τι Lib.''Or.''21.27); to [[be lavish]], Arist. ''Rh.''1366b7.<br><span class="bld">6</span> with part., inf., or Adj., <b class="b3">ἡμᾶς προέσθαι ἀδικουμένους</b> [[suffer]] us to be wronged, Th.2.73, cf. Plb.30.7.4; προέμενοι ἀπολέσθαι αὐτούς X.''HG''2.3.35; π. τισὶν ὑμᾶς ἐξαπατῆσαι D.16.3, cf. Lys.13.23, etc.; π. τὰ ἴδια ἀνομοθέτητα [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''780a; also <b class="b3">τοὺς Ἕλληνας</b> εἰς ὅουλείαν π. D.10.25, cf. 5.15.<br><span class="bld">7</span> [[suffer to escape]], ἐκ τοιούτων τοὺς ὑπεναντίους Plb.3.94.8; τινὰ ἐκ τῆς πόλεως Id.4.4.3; [[let pass]], διὰ κενῆς τὸν χρόνον Id.3.70.10; [[let slip]], [[utter]], <b class="b3">μαλθακοὺς λόγους φρενός</b> dub. in E.''Med.''1052.<br><span class="bld">8</span> rarely in good sense, [[confide]], [[entrust]] to one, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 5.2.9; τὰ τέκνα τισὶν εἰς ὁμηρίαν Plb.28.4.7: abs., X.''An.''7.3.31.<br><span class="bld">9</span> [[lend]] on risk, Pl.''Demod.''384c, D.36.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0725.png Seite 725]] (s. [[ἵημι]]), 1) act., vor-, [[vorausschicken]], [[entsenden]], vorwärts; Menschen, ἐγὼν ἑτάρους [[προΐειν]] (imperf.), Od. 9, 88. 10, 100 u. öfter; σὺ δέ με προΐεις, 24, 333; ὃ [[σφῶϊ]] προΐει, Il. 1, 336, u. öfter; [[τίπτε]] δέ σε πρόεσαν μνηστῆρες, Od. 4, 681; [[Ζεύς]] με πατὴρ προέηκε, Il. 11, 201; – auch leblose Dinge, wie προΐει δολιχόσκιον [[ἔγχος]], er entsendete, schleuderte vorwärts die Lanze, 3, 346 u. öfter, wie ὀϊστόν, 13, 662; ὀκτὼ γὰρ προέηκα τανυγλώχινας ὀϊστούς, 8, 297; ἐς πόντον προΐησι βοὸς [[κέρας]], wirst hinein, Od. 12, 253; φήμην δ' ἐξ οἴκοιο γυνὴ προέηκεν, 20, 105, sie ließ ein vorbedeutendes Wort hören; [[ἔπος]] προέηκε, er ließ ein Wort fallen ohne Absicht, 14, 466; auch ertheilen, verleihen, κῦδος, Il. 16, 241; ἀγγελίας, Od. 2, 92; τήνδε θεῷ πρόες, diese entsende dem Gotte, laß sie dem Gotte zu Ehren los, Il. 1, 127; [[πηδάλιον]] ἐκ χειρῶν προέηκε, er ließ das Steuer aus den Händen fahren, Od. 5, 316; auch mit einem hinzutretenden inf., πόδα προέηκε φέρεσθαι, sie ließ den Fuß fahren, so daß er hinfiel, 19, 468; vgl. αἰετὼ προέηκε πετέσθαι, er entsendete die Adler zu fliegen, daß sie flogen, 2, 147; προέηκεν ἀῆναι, 3, 183. 10, 25. Von einem Flusse, [[ὕδωρ]] προΐει (hier praes.) ἐς Πηνειόν, er ergießt sein Wasser in den Peneios, Il. 2, 752; vgl. Hes. frg. bei Schol. Venet. Il. 2, 522; vgl. Eur. [[πέτρα]] ῥυτὰν παγὰν προϊεῖσα κρημνῶν, Hipp. 124. – So auch andere Dichter, προῆκαν [[υἱόν]] Pind. Ol. 1, 65, βασιλευέμεν τοι προήσειν P. 4, 166. – Uebh. [[preisgeben]], dem Feinde verrathen, Her. 3, 137; χρήματα, sein Vermögen preisgeben, 1, 24; ἑαυτὸν ἐπί τι, εἴς τι, sich hineinstürzen in Etwas, sich einer Sache hingeben, Xen. Cyr. 7, 5, 76; – [[erlauben]], ἐθύετο, εἰ προεῖεν αὐτῷ οἱ θεοὶ πειρᾶσθαι, An. 7, 2, 15. – 2) [[med]] προΐεμαι, von sich schicken, schleudern, βέλη, Pol. 3, 73, 3; φωνήν, 2, 29, 6; wie πᾶσαν φωνήν, 3, 84, 10, u. öfter, auf alle mögliche Art sprechen, bes. bitten; [[σπέρμα]], S. Emp. adv. phys. 1, 101; – das Seinige von sich werfen, verschwenden, verschleudern, λόγους προέσθαι, vergebliche Worte machen, Eur. Med. 1020 (aber Tim. Locr. 100 c, οὐδὲ λόγον ἔτι προέσθαι δυνάσεται, ein Wort vorbringen); προέσθαι τὴν εὐεργεσίαν [[ἄνευ]] μισθοῦ, Plat. Gorg. 520 c, wie τούς σοι προεμένους εὐεργεσίαν Xen. An. 7, 7, 47, eine Wohlthat Jemandem zukommen lassen, wenn man nicht auf Ersatz rechnen kann; vgl. noch 7, 3, 31, wo οὐδὲν προσαιτοῦντες vorausgeht; προεμένου σοῦ ἃ περὶ πλείστου ποιεῖ, Plat. Phaed. 232 c; übh. schenken, geben, immer mit dem Nebenbegriffe des Freiwilligen, κάλλιστον ἔρανον αὐτῇ προιέμενοι, Thuc. 2, 43; τὴν Κέρκυραν ἐβούλοντο μὴ προέσθαι τοῖς Κορινθίοις, preisgeben, 1, 44; ἐφ' οἷς ἀπὸ τῶν ἰδίων προεῖτο, Dem. 18, 114; dah. Etwas überlassen, ehe es bezahlt ist, Plat. Legg. VIII, 849 e, vgl. Demodoc. 384 c, σὺ μὲν χρήσασθαι ἐθέλων, ὁ δέ σοι μὴ προέσθαι, überlassen, leihen; auch einfach [[lassen]], προέμενος τὰ ἴδια ἀνομοθέτητα, Legg. VI, 780 a; zulassen, mit folgdm partic., Ἀθηναῖοί φασιν ἐν οὐδενὶ ἡμᾶς προέσθαι ἀδικουμένους, Thuc. 2, 73; – verrathen, ἔλεγεν, ὅτι οὐκ ἄν ποτε πρόοιτο (so ist der eigentlich attische Accent, nicht προοῖτο), ἐπεὶ [[ἅπαξ]] αὐτοῖς [[φίλος]] ἐγένετο, Xen. An. 1, 9, 10; im <span class="ggns">Gegensatz</span> von κτήσασθαι, Cyr. 4, 2, 44; τὰ τέκνα Ῥωμαίοις εἰς ὁμηρίαν, zu Geiseln überlassen, Pol. 28, 4, 7; auch τοὺς καιρούς, den günstigen Zeitpunkt vorübergehen lassen, 1, 74, 13; den Feind entwischen lassen, 1, 79, 3; vernachlässigen, τὴν πόλιν 1, 9, 10, u. öfter; vgl. noch Dem. τὸ παρὸν ἀεὶ προιέμενοι 1, 9, τῆς ἰδίας ῥᾳθυμίας [[ἕνεκα]] τοὺς ἄλλους Ἕλληνας ἅπαντας εἰς δουλείαν προέσθαι 10, 25, ἀφ' ἧς ἀγνοίας πολλὰ προΐεσθε τῶν κοινῶν 18, 134; auch im eigtl. Sinne, θοἰμάτιον προέσθαι, das Kleid fahren lassen, 21, 216; προέσθαι τὸν βίον, Plut. Anton. 53.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0725.png Seite 725]] (s. [[ἵημι]]), 1) act., vor-, [[vorausschicken]], [[entsenden]], vorwärts; Menschen, ἐγὼν ἑτάρους [[προΐειν]] (imperf.), Od. 9, 88. 10, 100 u. öfter; σὺ δέ με προΐεις, 24, 333; ὃ [[σφῶϊ]] προΐει, Il. 1, 336, u. öfter; [[τίπτε]] δέ σε πρόεσαν μνηστῆρες, Od. 4, 681; [[Ζεύς]] με πατὴρ προέηκε, Il. 11, 201; – auch leblose Dinge, wie προΐει δολιχόσκιον [[ἔγχος]], er entsendete, schleuderte vorwärts die Lanze, 3, 346 u. öfter, wie ὀϊστόν, 13, 662; ὀκτὼ γὰρ προέηκα τανυγλώχινας ὀϊστούς, 8, 297; ἐς πόντον προΐησι βοὸς [[κέρας]], wirst hinein, Od. 12, 253; φήμην δ' ἐξ οἴκοιο γυνὴ προέηκεν, 20, 105, sie ließ ein vorbedeutendes Wort hören; [[ἔπος]] προέηκε, er ließ ein Wort fallen ohne Absicht, 14, 466; auch erteilen, verleihen, κῦδος, Il. 16, 241; ἀγγελίας, Od. 2, 92; τήνδε θεῷ πρόες, diese entsende dem Gotte, laß sie dem Gotte zu Ehren los, Il. 1, 127; [[πηδάλιον]] ἐκ χειρῶν προέηκε, er ließ das Steuer aus den Händen fahren, Od. 5, 316; auch mit einem hinzutretenden inf., πόδα προέηκε φέρεσθαι, sie ließ den Fuß fahren, so daß er hinfiel, 19, 468; vgl. αἰετὼ προέηκε πετέσθαι, er entsendete die Adler zu fliegen, daß sie flogen, 2, 147; προέηκεν ἀῆναι, 3, 183. 10, 25. Von einem Flusse, [[ὕδωρ]] προΐει (hier praes.) ἐς Πηνειόν, er ergießt sein Wasser in den Peneios, Il. 2, 752; vgl. Hes. frg. bei Schol. Venet. Il. 2, 522; vgl. Eur. [[πέτρα]] ῥυτὰν παγὰν προϊεῖσα κρημνῶν, Hipp. 124. – So auch andere Dichter, προῆκαν [[υἱόν]] Pind. Ol. 1, 65, βασιλευέμεν τοι προήσειν P. 4, 166. – Übh. [[preisgeben]], dem Feinde verrathen, Her. 3, 137; χρήματα, sein Vermögen preisgeben, 1, 24; ἑαυτὸν ἐπί τι, εἴς τι, sich hineinstürzen in Etwas, sich einer Sache hingeben, Xen. Cyr. 7, 5, 76; – [[erlauben]], ἐθύετο, εἰ προεῖεν αὐτῷ οἱ θεοὶ πειρᾶσθαι, An. 7, 2, 15. – 2) [[med]] προΐεμαι, von sich schicken, schleudern, βέλη, Pol. 3, 73, 3; φωνήν, 2, 29, 6; wie πᾶσαν φωνήν, 3, 84, 10, u. öfter, auf alle mögliche Art sprechen, bes. bitten; [[σπέρμα]], S. Emp. adv. phys. 1, 101; – das Seinige von sich werfen, verschwenden, verschleudern, λόγους προέσθαι, vergebliche Worte machen, Eur. Med. 1020 (aber Tim. Locr. 100 c, οὐδὲ λόγον ἔτι προέσθαι δυνάσεται, ein Wort vorbringen); προέσθαι τὴν εὐεργεσίαν [[ἄνευ]] μισθοῦ, Plat. Gorg. 520 c, wie τούς σοι προεμένους εὐεργεσίαν Xen. An. 7, 7, 47, eine Wohlthat Jemandem zukommen lassen, wenn man nicht auf Ersatz rechnen kann; vgl. noch 7, 3, 31, wo οὐδὲν προσαιτοῦντες vorausgeht; προεμένου σοῦ ἃ περὶ πλείστου ποιεῖ, Plat. Phaed. 232 c; übh. schenken, geben, immer mit dem Nebenbegriffe des Freiwilligen, κάλλιστον ἔρανον αὐτῇ προιέμενοι, Thuc. 2, 43; τὴν Κέρκυραν ἐβούλοντο μὴ προέσθαι τοῖς Κορινθίοις, preisgeben, 1, 44; ἐφ' οἷς ἀπὸ τῶν ἰδίων προεῖτο, Dem. 18, 114; dah. Etwas überlassen, ehe es bezahlt ist, Plat. Legg. VIII, 849 e, vgl. Demodoc. 384 c, σὺ μὲν χρήσασθαι ἐθέλων, ὁ δέ σοι μὴ προέσθαι, überlassen, leihen; auch einfach [[lassen]], προέμενος τὰ ἴδια ἀνομοθέτητα, Legg. VI, 780 a; zulassen, mit folgdm partic., Ἀθηναῖοί φασιν ἐν οὐδενὶ ἡμᾶς προέσθαι ἀδικουμένους, Thuc. 2, 73; – verrathen, ἔλεγεν, ὅτι οὐκ ἄν ποτε πρόοιτο (so ist der eigentlich attische Accent, nicht προοῖτο), ἐπεὶ [[ἅπαξ]] αὐτοῖς [[φίλος]] ἐγένετο, Xen. An. 1, 9, 10; im <span class="ggns">Gegensatz</span> von κτήσασθαι, Cyr. 4, 2, 44; τὰ τέκνα Ῥωμαίοις εἰς ὁμηρίαν, zu Geiseln überlassen, Pol. 28, 4, 7; auch τοὺς καιρούς, den günstigen Zeitpunkt vorübergehen lassen, 1, 74, 13; den Feind entwischen lassen, 1, 79, 3; vernachlässigen, τὴν πόλιν 1, 9, 10, u. öfter; vgl. noch Dem. τὸ παρὸν ἀεὶ προιέμενοι 1, 9, τῆς ἰδίας ῥᾳθυμίας [[ἕνεκα]] τοὺς ἄλλους Ἕλληνας ἅπαντας εἰς δουλείαν προέσθαι 10, 25, ἀφ' ἧς ἀγνοίας πολλὰ προΐεσθε τῶν κοινῶν 18, 134; auch im eigtl. Sinne, θοἰμάτιον προέσθαι, das Kleid fahren lassen, 21, 216; προέσθαι τὸν βίον, Plut. Anton. 53.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> προήσω, <i>ao.</i> προῆκα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> envoyer en avant : ἐπ’ Αἴαντα κήρυκα IL députer un héraut auprès d'Ajax ; τινα προϊέναι IL envoyer qqn pour aller ; pousser devant soi, brandir, lancer, projeter, acc.;<br /><b>II.</b> laisser aller :<br /><b>1</b> laisser tomber, lâcher : [[πηδάλιον]] [[ἐκ]] [[χειρῶν]] OD laisser tomber le gouvernail de ses mains ; [[ἔπος]] OD laisser échapper une parole;<br /><b>2</b> renvoyer, congédier, laisser partir : τινά, qqn ; céder, abandonner : τινα θεῷ IL abandonner qqn à un dieu ; ἑαυτὸν ἐπὶ τὸ [[αὐτίκα]] ἡδύ XÉN s'abandonner au plaisir du moment;<br /><b>3</b> concéder, permettre : τινί [[τι]] qch à qqn ; ἐθύετο [[εἰ]] [[προεῖεν]] [[αὐτῷ]] οἱ θεοί avec l'inf. XÉN il offrit un sacrifice dans l'espoir que les dieux lui accorderaient de, <i>etc.</i><br /><i><b>Moy.</b></i> [[προΐε]]μαι (<i>f.</i> προήσομαι, <i>ao.2</i> προείμην, <i>etc.</i>);<br /><b>I.</b> envoyer <i>ou</i> jeter devant soi, acc.;<br /><b>II.</b> jeter hors de soi, émettre, acc.;<br /><b>III.</b> laisser aller :<br /><b>1</b> laisser échapper l'occasion, acc.;<br /><b>2</b> laisser sans faire attention, négliger, acc.;<br /><b>3</b> négliger, délaisser, acc.;<br /><b>4</b> dépenser en pure perte, perdre, acc.;<br /><b>5</b> abandonner, céder, concéder : ἀπὸ [[τῶν]] ἰδίων DÉM abandonner de sa propre fortune;<br /><b>6</b> abandonner, délaisser, acc. : φασὶν [[ἐν]] οὐδενὶ [[ἡμᾶς]] πρόεσθαι ἀδικουμένους THC ils promettent de ne pas nous abandonner, si nous sommes lésés.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἵημι]].
|btext=<i>f.</i> προήσω, <i>ao.</i> προῆκα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> [[envoyer en avant]] : ἐπ' Αἴαντα κήρυκα IL députer un héraut auprès d'Ajax ; τινα προϊέναι IL envoyer qqn pour aller ; pousser devant soi, brandir, lancer, projeter, acc.;<br /><b>II.</b> [[laisser aller]] :<br /><b>1</b> laisser tomber, lâcher : [[πηδάλιον]] ἐκ [[χειρῶν]] OD laisser tomber le gouvernail de ses mains ; [[ἔπος]] OD laisser échapper une parole;<br /><b>2</b> [[renvoyer]], [[congédier]], [[laisser partir]] : τινά, qqn ; céder, abandonner : τινα θεῷ IL abandonner qqn à un dieu ; ἑαυτὸν ἐπὶ τὸ [[αὐτίκα]] ἡδύ XÉN s'abandonner au plaisir du moment;<br /><b>3</b> [[concéder]], [[permettre]] : τινί τι qch à qqn ; ἐθύετο [[εἰ]] [[προεῖεν]] [[αὐτῷ]] οἱ θεοί avec l'inf. XÉN il offrit un sacrifice dans l'espoir que les dieux lui accorderaient de, <i>etc.</i><br /><i><b>Moy.</b></i> [[προΐεμαι]] (<i>f.</i> προήσομαι, <i>ao.2</i> προείμην, <i>etc.</i>);<br /><b>I.</b> [[envoyer]] <i>ou</i> jeter devant soi, acc.;<br /><b>II.</b> [[jeter hors de soi]], [[émettre]], acc.;<br /><b>III.</b> [[laisser aller]] :<br /><b>1</b> [[laisser échapper l'occasion]], acc.;<br /><b>2</b> [[laisser sans faire attention]], [[négliger]], acc.;<br /><b>3</b> [[négliger]], [[délaisser]], acc.;<br /><b>4</b> [[dépenser en pure perte]], [[perdre]], acc.;<br /><b>5</b> [[abandonner]], [[céder]], [[concéder]] : ἀπὸ τῶν ἰδίων DÉM abandonner de sa propre fortune;<br /><b>6</b> [[abandonner]], [[délaisser]], acc. : φασὶν [[ἐν]] οὐδενὶ [[ἡμᾶς]] πρόεσθαι ἀδικουμένους THC ils promettent de ne pas nous abandonner, si nous sommes lésés.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἵημι]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προ-ΐημι, praes. en imperf. 3 sing. προΐει; ep. aor. 3 sing. προέηκε, plur. πρόεσαν, inf. προέμεν; (vooruit) zenden, (vooruit) laten gaan vooruit zenden, vooruit laten gaan; met epexeg. inf..; Ταλθύβιον προΐει νῆας ἔπι ἰέναι hij liet Talthybios vooruitgaan naar de schepen Il. 3.118; ἑτάρους προΐειν πεύθεσθαι ik stuurde makkers vooruit om navraag te doen Od. 9.88; van water laten uitstromen, uit... laten stromen:; ἐς Πηνειὸν προΐει... ὕδωρ (de rivier) laat zijn water uitstromen in de Peneios Il. 2.752; παγὰν προϊεῖσα κρημνῶν (de rots) doet een stroom ontspringen aan zijn toppen Eur. Hipp. 124; van projectielen afschieten:; ἔγχος zijn speer werpen Il. 5.15; ὀϊστόν een pijl afschieten Il. 13.662; met εἰς + acc..; ἐς πόντον βοὸς κέρας een dobber in zee werpen Od. 12.253; overdr..; ἕταρον πέμπω..., τῷ κῦδος ἅμα πρόες... Ζεῦ ik stuur mijn makker; stuur roem met hem mee, Zeus! Il. 16.241; med. van woorden of klanken. ἵνα... μηδὲ ῥῆμα προῆται om maar geen woord te zeggen Dem. 19.118. laten gaan, loslaten:; πηδάλιον ἐκ χειρῶν π. het roer uit zijn handen laten vallen Od. 5.316; met epexeg. inf..; πόδα προέηκε φέρεσθαι zij liet zijn been vallen Od. 19.468; overgeven (aan), opgeven (voor), afstaan (aan), prijsgeven; met acc. en dat..; σὺ μὲν νῦν τήνδε θεῷ πρόες sta jij haar nu af aan de godheid Il. 1.127; met epexeg. inf..; γυναῖκα μὲν ταύτην καὶ τὰ χρήματα οὔ τοι προήσω ἀπάγεσθαι ik zal die vrouw en de schatten niet aan jou prijsgeven om weg te voeren Hdt. 2.115.6; met prep. bep..; ἐπὶ τὸ αὐτίκα ἡδὺ προϊέναι αὑτούς zichzelf overgeven aan het genot van het moment Xen. Cyr. 7.5.76; ook med..; στρατηγῶν ἐφ’ οἷς ἀπὸ τῶν ἰδίων προεῖτο omdat hij strateeg was op basis van de geldelijke middelen die hij uit zijn privébezit ter beschikking had gesteld Dem. 18.114; med..; προιέμενοι zich tot uw beschikking stellend Xen. An. 7.3.3; ongunstig; προιέμενον αὑτὸν τοῖς πολεμίοις... ἔπαισα toen een man zich wilde overleveren aan de vijand heb ik hem geslagen Xen. An. 5.8.14; τόπων ὧν ἦμέν ποτε κύριοι... προίεσθαι de gebieden waarvan we ooit heer en meester waren prijs geven Dem. 2.2; οὐδαμῇ προΐενθ’ αὑτούς ze hebben zich op geen enkele manier gewonnen gegeven Dem. 19.139; opgeven, in de steek laten:; τὰ Περσικὰ πρήγματα προϊέναι de zaak van de Perzen in de steek te laten Hdt. 3.137.2; τῶν αὑτοῦ τι προϊέναι iets van zijn eigendom opgeven Aristoph. Nub. 1214; perf. pass..; καιροὶ προεῖνται τῇ πόλει er zijn kansen verkeken voor de stad Dem. 19.8; ook med..; φασιν ἐν οὐδενὶ ἡμᾶς προέσθαι ze zeggen dat zij ons bij geen enkele gelegenheid in de steek hebben gelaten Thuc. 2.73.3; προέμενοι αὐτοὺς ἀπολέσθαι... ᾤχοντο zij hebben hen achtergelaten om te sterven en zijn vertrokken Xen. Hell. 2.3.35; τὸ παρὸν ἀεὶ παριέμενοι terwijl we voortdurend de kans die er is aan ons voorbij laten gaan Dem. 1.9; abs. nalatig zijn. Aristot. EN 1114a17.
|elnltext=προ-ΐημι, praes. en imperf. 3 sing. προΐει; ep. aor. 3 sing. προέηκε, plur. πρόεσαν, inf. προέμεν; (vooruit) zenden, (vooruit) laten gaan vooruit zenden, vooruit laten gaan; met epexeg. inf..; Ταλθύβιον προΐει νῆας ἔπι ἰέναι hij liet Talthybios vooruitgaan naar de schepen Il. 3.118; ἑτάρους προΐειν πεύθεσθαι ik stuurde makkers vooruit om navraag te doen Od. 9.88; van water laten uitstromen, uit... laten stromen:; ἐς Πηνειὸν προΐει... ὕδωρ (de rivier) laat zijn water uitstromen in de Peneios Il. 2.752; παγὰν προϊεῖσα κρημνῶν (de rots) doet een stroom ontspringen aan zijn toppen Eur. Hipp. 124; van projectielen afschieten:; ἔγχος zijn speer werpen Il. 5.15; ὀϊστόν een pijl afschieten Il. 13.662; met εἰς + acc..; ἐς πόντον βοὸς κέρας een dobber in zee werpen Od. 12.253; overdr..; ἕταρον πέμπω..., τῷ κῦδος ἅμα πρόες... Ζεῦ ik stuur mijn makker; stuur roem met hem mee, Zeus! Il. 16.241; med. van woorden of klanken. ἵνα... μηδὲ ῥῆμα προῆται om maar geen woord te zeggen Dem. 19.118. laten gaan, loslaten:; πηδάλιον ἐκ χειρῶν π. het roer uit zijn handen laten vallen Od. 5.316; met epexeg. inf..; πόδα προέηκε φέρεσθαι zij liet zijn been vallen Od. 19.468; overgeven (aan), opgeven (voor), afstaan (aan), prijsgeven; met acc. en dat..; σὺ μὲν νῦν τήνδε θεῷ πρόες sta jij haar nu af aan de godheid Il. 1.127; met epexeg. inf..; γυναῖκα μὲν ταύτην καὶ τὰ χρήματα οὔ τοι προήσω ἀπάγεσθαι ik zal die vrouw en de schatten niet aan jou prijsgeven om weg te voeren Hdt. 2.115.6; met prep. bep..; ἐπὶ τὸ αὐτίκα ἡδὺ προϊέναι αὑτούς zichzelf overgeven aan het genot van het moment Xen. Cyr. 7.5.76; ook med..; στρατηγῶν ἐφ’ οἷς ἀπὸ τῶν ἰδίων προεῖτο omdat hij strateeg was op basis van de geldelijke middelen die hij uit zijn privébezit ter beschikking had gesteld Dem. 18.114; med..; προιέμενοι zich tot uw beschikking stellend Xen. An. 7.3.3; ongunstig; προιέμενον αὑτὸν τοῖς πολεμίοις... ἔπαισα toen een man zich wilde overleveren aan de vijand heb ik hem geslagen Xen. An. 5.8.14; τόπων ὧν ἦμέν ποτε κύριοι... προίεσθαι de gebieden waarvan we ooit heer en meester waren prijs geven Dem. 2.2; οὐδαμῇ προΐενθ’ αὑτούς ze hebben zich op geen enkele manier gewonnen gegeven Dem. 19.139; opgeven, in de steek laten:; τὰ Περσικὰ πρήγματα προϊέναι de zaak van de Perzen in de steek te laten Hdt. 3.137.2; τῶν αὑτοῦ τι προϊέναι iets van zijn eigendom opgeven Aristoph. Nub. 1214; perf. pass..; καιροὶ προεῖνται τῇ πόλει er zijn kansen verkeken voor de stad Dem. 19.8; ook med..; φασιν ἐν οὐδενὶ ἡμᾶς προέσθαι ze zeggen dat zij ons bij geen enkele gelegenheid in de steek hebben gelaten Thuc. 2.73.3; προέμενοι αὐτοὺς ἀπολέσθαι... ᾤχοντο zij hebben hen achtergelaten om te sterven en zijn vertrokken Xen. Hell. 2.3.35; τὸ παρὸν ἀεὶ παριέμενοι terwijl we voortdurend de kans die er is aan ons voorbij laten gaan Dem. 1.9; abs. nalatig zijn. Aristot. EN 1114a17.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''προΐημι:''' (fut. προήσω; aor. [[προῆκα]] - эп. [[προέηκα]]; aor. 2 med. προείμην; pf. pass. προεῖμαι)<br /><b class="num">1</b> [[отправлять]], [[посылать]] (ἀγγελίας, τινά τινος [[εἵνεκα]] и τινὰ ἐπί τινα Hom.; τὴν τάξιν πρὸς τοὺς πολεμίους Xen.): π. τινὰ [[πυθέσθαι]] Hom. посылать кого-л. разузнать;<br /><b class="num">2</b> [[ниспосылать]], [[даровать]] (κῦδός τινι Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[пускать]], [[бросать]], [[метать]] ([[ἔγχος]], ὀϊστόν, ἐς πόντον τι Hom.; ἀκόντια ἐπί τινα Xen.; med. βέλη Polyb.);<br /><b class="num">4</b> [[отпускать]], [[отсылать]] (τινα Hom.);<br /><b class="num">5</b> med. [[отбрасывать]] (прочь) от себя ([[θοἰμάτιον]] Dem.; перен. χρήματα καὶ τιμάς Arst.): [[προέσθαι]] τὸν βίον ([[ἑκουσίως]]) Plut. (добровольно) лишить себя жизни;<br /><b class="num">6</b> (тж. π. φέρεσθαι Hom.) выпускать ([[πηδάλιον]] ἐκ [[χειρῶν]] Hom.; ἀέρα Arst.): π. δάκρυα Eur. ронять слезы; π. [[ἔπος]] Hom. обронить слово;<br /><b class="num">7</b> (о реках и т. п.) изливать, струить ([[ὕδωρ]] ἐς Πηνειόν Hom.; παγὰν κρημνῶν Eur.);<br /><b class="num">8</b> med. [[испускать]], [[выделять]] (χολήν Arst.; [[σπέρμα]] Arst., Sext.);<br /><b class="num">9</b> med. [[производить на свет]], [[рождать]] (τὸ [[κύημα]] Arst.): ᾠὰ π. Arst. класть яйца;<br /><b class="num">10</b> med. [[издавать]] (φωνήν Aeschin., Polyb.): πᾶσαν π. φωνήν Polyb. всячески упрашивать, умолять;<br /><b class="num">11</b> med. [[произносить]] (λόγον Plat.; λόγους μαλθακοὺς φρενί Eur.; [[ῥῆμα]] Dem.);<br /><b class="num">12</b> [[упускать]] (τὸν χρόνον, τοὺς καιρούς Polyb.): [[προέσθαι]] τοὺς ὑπεναντίους Polyb. дать ускользнуть противнику;<br /><b class="num">13</b> [[пренебрегать]], [[оставлять без внимания]] (τὰ [[ἴδια]] Xen.; τῶν πραγμάτων τι Dem.; τὰ ἁμαρτήματά τινος Plut.): π. τὸ [[παρόν]] Dem. беззаботно относиться к настоящему;<br /><b class="num">14</b> преимущ. med. допускать, позволять (τινι πειρᾶσθαι πρός τινα ἄγειν τὸ [[στράτευμα]] Xen.): οὐ [[προέσθαι]] τινὰς ἀδικουμένους Thuc. не позволить причинить кому-л. обиду;<br /><b class="num">15</b> [[предоставлять]], [[уступать]] (τί τινι Hom., med. Plat.);<br /><b class="num">16</b> [[выдавать]], [[отдавать]], [[передавать]] (χρήματά τινι, τινά и τινὰ ἀπάγεσθαι Her.; τὰς [[ναῦς]] τινι Thuc.; med. τὴν Κέρκυραν τοῖς Κορινθίοις Thuc.; τινα εἰς δουλείαν Dem.; τινά τινι εἰς ὁμηρίαν Polyb.): [[προϊέναι]] ἑαυτὸν εἴς или ἐπί τι Xen. предаваться чему-л.;<br /><b class="num">17</b> med. (от)давать, дарить (κάλλιστον ἔρανον, sc. τῇ πατρίδι Thuc.): π. τὴν εὐεργεσίαν Xen., Plat. оказывать услугу; προϊέμενοι καὶ πονεῖν [[ὑπέρ]] τινος ἐθέλοντες Xen. готовые жертвовать собой и желающие трудиться для кого-л.;<br /><b class="num">18</b> med. [[покидать]] (в нужде), оставлять, бросать (τοὺς φεύγοντας Xen.; τὴν χώραν Plut.): [[προέσθαι]] ἑαυτόν Thuc., Plut. считать себя погибшим;<br /><b class="num">19</b> med. [[расточать]] (τὰ πατρῷα Aeschin.);<br /><b class="num">20</b> med. [[загонять]] (τὸν λαγὼ εἰς τὰς [[ἄρκυς]] Xen.);<br /><b class="num">21</b> med. [[побуждать]], [[заставлять]] (τινα δρᾶν καὶ τὸ μὴ δρᾶν Soph. - [[varia lectio|v.l.]] προσίεμαι).
|elrutext='''προΐημι:''' (fut. προήσω; aor. [[προῆκα]] - эп. [[προέηκα]]; aor. 2 med. προείμην; pf. pass. προεῖμαι)<br /><b class="num">1</b> [[отправлять]], [[посылать]] (ἀγγελίας, τινά τινος [[εἵνεκα]] и τινὰ ἐπί τινα Hom.; τὴν τάξιν πρὸς τοὺς πολεμίους Xen.): π. τινὰ [[πυθέσθαι]] Hom. посылать кого-л. разузнать;<br /><b class="num">2</b> [[ниспосылать]], [[даровать]] (κῦδός τινι Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[пускать]], [[бросать]], [[метать]] ([[ἔγχος]], ὀϊστόν, ἐς πόντον τι Hom.; ἀκόντια ἐπί τινα Xen.; med. βέλη Polyb.);<br /><b class="num">4</b> [[отпускать]], [[отсылать]] (τινα Hom.);<br /><b class="num">5</b> med. [[отбрасывать]] (прочь) от себя ([[θοἰμάτιον]] Dem.; перен. χρήματα καὶ τιμάς Arst.): [[προέσθαι]] τὸν βίον ([[ἑκουσίως]]) Plut. (добровольно) лишить себя жизни;<br /><b class="num">6</b> (тж. π. φέρεσθαι Hom.) выпускать ([[πηδάλιον]] ἐκ [[χειρῶν]] Hom.; ἀέρα Arst.): π. δάκρυα Eur. ронять слезы; π. [[ἔπος]] Hom. обронить слово;<br /><b class="num">7</b> (о реках и т. п.) изливать, струить ([[ὕδωρ]] ἐς Πηνειόν Hom.; παγὰν κρημνῶν Eur.);<br /><b class="num">8</b> med. [[испускать]], [[выделять]] (χολήν Arst.; [[σπέρμα]] Arst., Sext.);<br /><b class="num">9</b> med. [[производить на свет]], [[рождать]] (τὸ [[κύημα]] Arst.): ᾠὰ π. Arst. класть яйца;<br /><b class="num">10</b> med. [[издавать]] (φωνήν Aeschin., Polyb.): πᾶσαν π. φωνήν Polyb. всячески упрашивать, умолять;<br /><b class="num">11</b> med. [[произносить]] (λόγον Plat.; λόγους μαλθακοὺς φρενί Eur.; [[ῥῆμα]] Dem.);<br /><b class="num">12</b> [[упускать]] (τὸν χρόνον, τοὺς καιρούς Polyb.): [[προέσθαι]] τοὺς ὑπεναντίους Polyb. дать ускользнуть противнику;<br /><b class="num">13</b> [[пренебрегать]], [[оставлять без внимания]] (τὰ [[ἴδια]] Xen.; τῶν πραγμάτων τι Dem.; τὰ ἁμαρτήματά τινος Plut.): π. τὸ [[παρόν]] Dem. беззаботно относиться к настоящему;<br /><b class="num">14</b> преимущ. med. допускать, позволять (τινι πειρᾶσθαι πρός τινα ἄγειν τὸ [[στράτευμα]] Xen.): οὐ [[προέσθαι]] τινὰς ἀδικουμένους Thuc. не позволить причинить кому-л. обиду;<br /><b class="num">15</b> [[предоставлять]], [[уступать]] (τί τινι Hom., med. Plat.);<br /><b class="num">16</b> [[выдавать]], [[отдавать]], [[передавать]] (χρήματά τινι, τινά и τινὰ ἀπάγεσθαι Her.; τὰς [[ναῦς]] τινι Thuc.; med. τὴν Κέρκυραν τοῖς Κορινθίοις Thuc.; τινα εἰς δουλείαν Dem.; τινά τινι εἰς ὁμηρίαν Polyb.): [[προϊέναι]] ἑαυτὸν εἴς или ἐπί τι Xen. предаваться чему-л.;<br /><b class="num">17</b> med. (от)давать, дарить (κάλλιστον ἔρανον, ''[[sc.]]'' τῇ πατρίδι Thuc.): π. τὴν εὐεργεσίαν Xen., Plat. оказывать услугу; προϊέμενοι καὶ πονεῖν [[ὑπέρ]] τινος ἐθέλοντες Xen. готовые жертвовать собой и желающие трудиться для кого-л.;<br /><b class="num">18</b> med. [[покидать]] (в нужде), оставлять, бросать (τοὺς φεύγοντας Xen.; τὴν χώραν Plut.): [[προέσθαι]] ἑαυτόν Thuc., Plut. считать себя погибшим;<br /><b class="num">19</b> med. [[расточать]] (τὰ πατρῷα Aeschin.);<br /><b class="num">20</b> med. [[загонять]] (τὸν λαγὼ εἰς τὰς [[ἄρκυς]] Xen.);<br /><b class="num">21</b> med. [[побуждать]], [[заставлять]] (τινα δρᾶν καὶ τὸ μὴ δρᾶν Soph. - [[varia lectio|v.l.]] προσίεμαι).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προΐημι:''' γʹ ενικ. ενεστ. <i>προΐει</i> (όπως αν προερχόταν από <i>προΐω</i>), γʹ ενικ. ευκτ. <i>προΐοι</i>· Αττ., παρατ. <i>προΐειν</i>, <i>-εις</i>, <i>-ει</i>· μέλ. <i>προήσω</i>, αόρ. αʹ [[προῆκα]], Επικ. [[προέηκα]]· γʹ πληθ. αορ. βʹ [[πρόεσαν]], ευκτ. [[προεῖεν]], προστ. [[πρόες]], γʹ ενικ. [[προέτω]], απαρ. [[προέμεν]] αντί <i>προεῖναι</i>· — Μέσ., αόρ. αʹ <i>προηκάμην</i>· γʹ πληθ. ευκτ. αορ. βʹ <i>πρόοιντο</i> ή <i>πρόειντο</i>,<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[στέλνω]] από [[πριν]], [[στέλνω]] [[μπροστά]], [[προπέμπω]], σε Όμηρ.· επίσης, [[στέλνω]] [[κάτι]] σε κάποιον [[άλλο]], <i>ἀγγελίας φήμην</i>, σε Ομήρ. Οδ.· στον Όμηρ. [[συχνά]] με απαρ., αἰετὼ [[προέηκα]] πέτεσθαι, [[οὖρον]] προέηκεν [[ἀῆναι]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[στέλνω]] [[μακριά]], [[αποπέμπω]], [[αφήνω]] να φύγει, σε Ομήρ. Ιλ.· τήνδε θεῷ [[πρόες]], άφησέ τη να [[πάει]] στον θεό, δηλ. με [[ευλάβεια]] σ' αυτόν, στο ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[αφήνω]] να χαθεί, [[αφήνω]] να πέσει, [[ιδίως]] απερίσκεπτα, [[ἔπος]] προέηκε, άφησε να πέσει ο [[λόγος]] αψήφιστα, σε Ομήρ. Οδ.· [[πηδάλιον]] ἐκ [[χειρῶν]] προέηκε, άφησε να πέσει το [[πηδάλιο]] από τα χέρια του, στο ίδ.· <i>δάκρυα προῆκεν</i>, σε Ευρ.<br /><b class="num">4.</b> λέγεται για βλήματα, βέλη, [[στέλνω]] [[μπροστά]], [[πυροβολώ]], [[εξακοντίζω]] από [[μπροστά]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">5.</b> λέγεται για ποταμό, [[ὕδωρ]] προΐει ἐς Πηνειόν, χύνει το [[νερό]] του στον Πηνειό, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">6.</b> <i>προΐημί τινι ποιεῖν τι</i>, [[επιτρέπω]] σε κάποιον να κάνει [[κάτι]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[παραδίδω]], [[αφήνω]], [[προδίδω]] κάποιον στον εχθρό του, σε Ηρόδ., Θουκ. — Παθ., παραδίδομαι ή αφήνομαι [[μακριά]], εἰ [[προεῖτο]] [[ταῦτα]], σε Δημ.<br /><b class="num">2.</b> ἐπὶ τὸ [[αὐτίκα]] ἡδὺ προΐημι αὐτόν, [[παραδίδω]] ή [[αφήνω]] τον εαυτό μου στις παρούσες (προσωρινές) ηδονές, σε Ξεν. <b>Β.</b> Μέσ.,<br /><b class="num">I.</b> [[στέλνω]] [[μπροστά]] από κάποιον, [[οδηγώ]] [[μπροστά]], αποδιώχνω προς κάποιο [[μέρος]], σε Ξεν.· λέγεται για ήχους, [[εκπέμπω]], σε Αισχίν. κ.λπ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[παραδίδω]], [[αφήνω]], [[παραδίδω]] στον εχθρό, σε Θουκ. κ.λπ.· προΐημι [[σφᾶς]] αὑτούς, παρέδωσαν τους εαυτούς τους ως ηττημένους, απέβαλαν [[κάθε]] [[ελπίδα]] νίκης ή διάσωσης, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[εγκαταλείπω]], [[αφήνω]], στον ίδ.· [[οὐδαμῇ]] προΐεντο ἑαυτούς, δεν παραχώρησαν τους εαυτούς τους (δηλ. δεν δωροδοκήθηκαν), σε Δημ.<br /><b class="num">3.</b> [[παρέχω]], [[χαρίζομαι]], σε Θουκ. κ.λπ.· [[προέσθαι]] ἀπὸ [[τῶν]] ἰδίων, σε Δημ.<br /><b class="num">4.</b> [[αποβάλλω]], [[πετώ]] τα ρούχα μου, στον ίδ.· και με αρνητική [[σημασία]], [[ρίχνω]] [[μακριά]], <i>τὸν καιρόν</i>, στον ίδ.· <i>τὰ πατρῷα</i>, σε Αισχίν.· απόλ., είμαι [[σπάταλος]], σε Αριστ.<br /><b class="num">5.</b> πολλές φορές προστίθεται δεύτερο κατηγορ., [[ἡμᾶς]] [[προέσθαι]] ἀδικουμένους, μας εγκατέλειψαν να αδικούμαστε (μας άφησαν στην [[αδικία]]), σε Θουκ.· προέμενοι αὐτοὺς [[ἀπολέσθαι]], σε Ξεν.· προΐημί τινι [[ὑμᾶς]] ἐξαπατῆσαι, σε Δημ.<br /><b class="num">6.</b> [[αφήνω]] κάποιον να φύγει, σε Πολύβ.<br /><b class="num">7.</b> [[σπανίως]] με θετική [[σημασία]], [[παραδίδω]] σε κάποιον, [[εμπιστεύομαι]] στη [[φροντίδα]] κάποιου, σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> [[απορρίπτω]], [[αμελώ]], [[περιφρονώ]], σε Αριστ.· απόλ., [[παραμελώ]] [[κάθε]] [[συμβουλή]], είμαι [[απερίσκεπτος]], σε Δημ.
|lsmtext='''προΐημι:''' γʹ ενικ. ενεστ. <i>προΐει</i> (όπως αν προερχόταν από <i>προΐω</i>), γʹ ενικ. ευκτ. <i>προΐοι</i>· Αττ., παρατ. <i>προΐειν</i>, <i>-εις</i>, <i>-ει</i>· μέλ. <i>προήσω</i>, αόρ. αʹ [[προῆκα]], Επικ. [[προέηκα]]· γʹ πληθ. αορ. βʹ [[πρόεσαν]], ευκτ. [[προεῖεν]], προστ. [[πρόες]], γʹ ενικ. [[προέτω]], απαρ. [[προέμεν]] αντί <i>προεῖναι</i>· — Μέσ., αόρ. αʹ <i>προηκάμην</i>· γʹ πληθ. ευκτ. αορ. βʹ <i>πρόοιντο</i> ή <i>πρόειντο</i>,<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[στέλνω]] από [[πριν]], [[στέλνω]] [[μπροστά]], [[προπέμπω]], σε Όμηρ.· επίσης, [[στέλνω]] [[κάτι]] σε κάποιον [[άλλο]], <i>ἀγγελίας φήμην</i>, σε Ομήρ. Οδ.· στον Όμηρ. [[συχνά]] με απαρ., αἰετὼ [[προέηκα]] πέτεσθαι, [[οὖρον]] προέηκεν [[ἀῆναι]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[στέλνω]] [[μακριά]], [[αποπέμπω]], [[αφήνω]] να φύγει, σε Ομήρ. Ιλ.· τήνδε θεῷ [[πρόες]], άφησέ τη να [[πάει]] στον θεό, δηλ. με [[ευλάβεια]] σ' αυτόν, στο ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[αφήνω]] να χαθεί, [[αφήνω]] να πέσει, [[ιδίως]] απερίσκεπτα, [[ἔπος]] προέηκε, άφησε να πέσει ο [[λόγος]] αψήφιστα, σε Ομήρ. Οδ.· [[πηδάλιον]] ἐκ [[χειρῶν]] προέηκε, άφησε να πέσει το [[πηδάλιο]] από τα χέρια του, στο ίδ.· <i>δάκρυα προῆκεν</i>, σε Ευρ.<br /><b class="num">4.</b> λέγεται για βλήματα, βέλη, [[στέλνω]] [[μπροστά]], [[πυροβολώ]], [[εξακοντίζω]] από [[μπροστά]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">5.</b> λέγεται για ποταμό, [[ὕδωρ]] προΐει ἐς Πηνειόν, χύνει το [[νερό]] του στον Πηνειό, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">6.</b> <i>προΐημί τινι ποιεῖν τι</i>, [[επιτρέπω]] σε κάποιον να κάνει [[κάτι]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[παραδίδω]], [[αφήνω]], [[προδίδω]] κάποιον στον εχθρό του, σε Ηρόδ., Θουκ. — Παθ., παραδίδομαι ή αφήνομαι [[μακριά]], εἰ [[προεῖτο]] [[ταῦτα]], σε Δημ.<br /><b class="num">2.</b> ἐπὶ τὸ [[αὐτίκα]] ἡδὺ προΐημι αὐτόν, [[παραδίδω]] ή [[αφήνω]] τον εαυτό μου στις παρούσες (προσωρινές) ηδονές, σε Ξεν. <b>Β.</b> Μέσ.,<br /><b class="num">I.</b> [[στέλνω]] [[μπροστά]] από κάποιον, [[οδηγώ]] [[μπροστά]], αποδιώχνω προς κάποιο [[μέρος]], σε Ξεν.· λέγεται για ήχους, [[εκπέμπω]], σε Αισχίν. κ.λπ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[παραδίδω]], [[αφήνω]], [[παραδίδω]] στον εχθρό, σε Θουκ. κ.λπ.· προΐημι [[σφᾶς]] αὑτούς, παρέδωσαν τους εαυτούς τους ως ηττημένους, απέβαλαν [[κάθε]] [[ελπίδα]] νίκης ή διάσωσης, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[εγκαταλείπω]], [[αφήνω]], στον ίδ.· [[οὐδαμῇ]] προΐεντο ἑαυτούς, δεν παραχώρησαν τους εαυτούς τους (δηλ. δεν δωροδοκήθηκαν), σε Δημ.<br /><b class="num">3.</b> [[παρέχω]], [[χαρίζομαι]], σε Θουκ. κ.λπ.· [[προέσθαι]] ἀπὸ τῶν ἰδίων, σε Δημ.<br /><b class="num">4.</b> [[αποβάλλω]], [[πετώ]] τα ρούχα μου, στον ίδ.· και με αρνητική [[σημασία]], [[ρίχνω]] [[μακριά]], <i>τὸν καιρόν</i>, στον ίδ.· <i>τὰ πατρῷα</i>, σε Αισχίν.· απόλ., είμαι [[σπάταλος]], σε Αριστ.<br /><b class="num">5.</b> πολλές φορές προστίθεται δεύτερο κατηγορ., [[ἡμᾶς]] [[προέσθαι]] ἀδικουμένους, μας εγκατέλειψαν να αδικούμαστε (μας άφησαν στην [[αδικία]]), σε Θουκ.· προέμενοι αὐτοὺς [[ἀπολέσθαι]], σε Ξεν.· προΐημί τινι [[ὑμᾶς]] ἐξαπατῆσαι, σε Δημ.<br /><b class="num">6.</b> [[αφήνω]] κάποιον να φύγει, σε Πολύβ.<br /><b class="num">7.</b> [[σπανίως]] με θετική [[σημασία]], [[παραδίδω]] σε κάποιον, [[εμπιστεύομαι]] στη [[φροντίδα]] κάποιου, σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> [[απορρίπτω]], [[αμελώ]], [[περιφρονώ]], σε Αριστ.· απόλ., [[παραμελώ]] [[κάθε]] [[συμβουλή]], είμαι [[απερίσκεπτος]], σε Δημ.
}}
}}