3,274,216
edits
(Bailly1_4) |
|||
(56 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sitos | |Transliteration C=sitos | ||
|Beta Code=si=tos | |Beta Code=si=tos | ||
|Definition=ὁ, heterocl. pl. | |Definition=ὁ, heterocl. pl. [[σῖτα]], τά, Xenoph.2.8, [[Herodotus|Hdt.]]4.128, 5.34 (neut. sg. [[σῖτον]] only ''Delph.''3(5).3 ii 19 (iv B.C.)):—<br><span class="bld">A</span> [[grain]], comprehending both [[wheat]] ([[πυρός]]) and [[barley]] ([[κριθή]]), ἐν [Ἰθάκῃ] σ. [[ἀθέσφατος]] ἐν δέ τε [[οἶνος]] [[γίγνεται]] Od.13.244; <b class="b3">περὶ σίτου ἐκβολήν</b> about the [[shooting]] of the [[corn]] into [[ear]], Th.4.1; <b class="b3">τοῦ σίτου ἀκμάζοντος</b> at its [[ripening]], Id.2.19; πρὶν τὸν σ. ἐν ἀκμῇ εἶναι Id.4.2; τὸν νέον σῖτον σὺν τῇ καλάμῃ ἀποκείμενον X.''An.''5.4.27; σῖτος [[ἀλῶ|ἀληλεσμένος]] or [[ἀλῶ|ἀληλεμένος]] = [[ground]] [[corn]], [[Herodotus|Hdt.]]7.23, Th.4.26; σῖτος [[ἀπαλοάω|ἀπηλοημένος]] D.42.6; σῖτον ἐσαγαγεῖν Th.2.6, etc.; σῖτος [[ἐπείσακτος]] D.18.87; <b class="b3">σίτου εἰσαγωγή, σίτου ἐξαγωγή</b>, [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1133b9, ''IG''12.57.35; συγκομιδή X.''HG''7.5.14; ἐγδοχεία ''PMich.Zen.''23 (iii B.C.); comprehending [[πυρός]], [[κριθή]], [[ὄλυρα]], and [[φακός]], ''PTeb.''66.41 (ii B.C.); περὶ τοῦ σ. καὶ τοῦ σησάμου ''PMich.Zen.''43.3 (iii B.C.); <b class="b3">ὁ σῖτος καὶ τὰ λάχανα</b> as examples of [[πόα]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 1.3.1.<br><span class="bld">2</span> [[food]] made from [[grain]], [[bread]], opp. [[flesh]]-[[meat]], σ. καὶ κρέα Od.9.9, 12.19, cf. [[Herodotus|Hdt.]]2.168; <b class="b3">σῖτον ἔδοντες</b>, a general [[epithet]] of [[men]] as opp. to [[beast]]s, <b class="b3">ὅσσοι νῦν βροτοί εἰσιν ἐπὶ χθονὶ σ. ἔδ.</b> Od.8.222, cf. 9.89; of savages, who eat flesh only, οὐδέ τι σῖτον ἤσθιον Hes.''Op.''146; of civilized men, σῖτον καὶ σπείρουσι καὶ σιτέονται [[Herodotus|Hdt.]]4.17; σωρὸν σίτου κεχυμένον Id.1.22; [[ἐσθίειν]] ἐπὶ τῷ σίτῳ ὄψον [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.14.2; <b class="b3">κάρδαμον ἔχειν ἐπὶ τῷ σίτῳ</b> Id.''Cyr.''1.2.11; <b class="b3">πίνειν ὕδωρ ἐπὶ τῷ σίτῳ</b> ib.6.2.27, cf. Plu. ''Them.''29, with Id.2.328f.<br><span class="bld">3</span> in a wider sense, [[food]], as opp. to [[drink]], σ. ἠδὲ ποτής Od.9.87, cf. Il.19.306; σῖτος καὶ οἶνος Od.3.479, Il.9.706; σ. καὶ μέθυ Od.4.746, etc.; even of [[porridge]] ([[κυκεών]]), 10.235; σῖτα καὶ ποτά [[Herodotus|Hdt.]]5.34, X.''An.''2.3.27; σ. ποιεῖν καὶ οἶνον [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 372a; [[ἄκμηνος]] σίτοιο Il.19.163, cf. A.''Fr.''182; <b class="b3">εὐνὴ καὶ σ.</b> Od. 20.130, cf. Il.24.129; ὕπνον καὶ σ. αἱρεῖσθαι Th.2.75; [[provisions]], σῖτα ἀναιρέεσθαι [[Herodotus|Hdt.]]4.128; παρέχειν σῖτα καὶ νέας Id.7.21; <b class="b3">παρέχειν μέχρι τριάκοντα ἡμερῶν σῖτον</b> Foed. ap. Th.5.47.<br><span class="bld">4</span> rarely of beasts, [[fodder]], Hes.''Op.''604, E.''HF''383 (lyr.), X.''Eq.''4.1.—In the general sense of [[food]], Prose writers prefer the dim. form [[σιτία]], τά.<br><span class="bld">II</span> in Att. Law, [[allowance]] of [[grain]] made to [[widow]]s and [[orphan]]s. σῖτον [[διδόναι]], [[ἀποδιδόναι]], D.27.15, 28.11, Arist.''Ath.''56.7.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">δίκην σίτου δικάσασθαι</b>, bring an [[action]] under the [[Athenian]] [[corn]]-[[law]] against [[regrater]]s and [[monopolist]]s, Is.3.9, cf. D.59.52.<br><span class="bld">3</span> [[allowance]] made to the [[Ἱππεῖς]], ''IG''12.304.4, al.<br><span class="bld">4</span> [[public]] [[distribution]] of [[corn]] in [[Rome]], Lat. [[frumentatio]], τὸν ἐπὶ τοῦ σίτου ὄντα ἐν Ῥώμῃ Arr.''Epict.''1.10.2. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0886.png Seite 886]] ὁ, | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0886.png Seite 886]] ὁ, [[Weizen]], [[übh. Getreide]], [[Korn]]; im natürlichen Zustande, [[σῖτον]] καὶ σπείρουσι καὶ σιτέονται, Her. 4, 17; daher σίτου ἀκμάζοντος, Thuc. 2, 19; Xen. Hell. 1, 3, 4; σίτου συγκομιδῆς οὐσης, 7, 5, 14, u. ähnliche Zeitbestimmungen; περὶ τὴν τοῦ σίτου κάθαρσιν, Plat. Tim. 52 e; – zubereitet, Mehl, Brot, daher auch ganz im Allgemeinen, Kost, Nahrung, Soeise, Lebensmittel, oft bei Hom. u. Hes. u. in Prosa, durchgängig von menschlicher Nahrung, daher die Menschen ndh. [[σῖτον]] ἔδοντες heißen, Od. 8, 222. 9, 40. 10, 101; in der Regel von Nahrungsmitteln, welche aus Getreide bereitet sind, Brot, Graupen, Mehlspeisen, im <span class="ggns">Gegensatz</span> zum Fleische, [[σῖτος]] καὶ κρέα, 9, 8. 12, 19. 15, 334. 22, 21, Hes. sagt von Menschen, die im wilden Zustande Nichts als Fleisch essen, [[οὐδέ]] τι [[σῖτον]] ἔσθιον, O. 148, doch steht es auch in weitern Sinne übh. für Soeise, im Ggsg zum Tranke, [[σῖτος]] ήδὲ [[ποτής]], Od. 9, 87. 10, 58 ll. 19. 306, [[σῖτος]] καὶ [[οἶνος]], Od. 8, 479. 14. 46. 20, 312 u. öfter, [[σῖτος]] καὶ [[μέθυ]], 4, 746. 7, 265. 17, 533 u. sonst; σῖτα καὶ ποτά, Her. 5, 34. 65; [[σῖτον]] τακτὸν καὶ μεμαγμένον, Thuc. 4, 16; ἀληλεσμένον, 4, 26; πώματος ἢ σίτου δόσει, Plat. Legg. IX, 865 b; ὑπὸ σίτων καὶ ποτῶν, Prot. 353 c; neben [[οἶνος]] Xen. Cyr. 6, 2, 26; [[ποτόν]], 4, 2, 34; Od. 10, 235 steht es auch von dem [[κυκεών]], einem dicken breiartigen Tranke. – Im attischen Recht nach Harpocr. [[σῖτος]] καλεῖται ἡ διδομένη [[πρόσοδος]] εἰς τροφὴν ταῖς γυναιξὶν ἢ τοῖς ὀρφανοῖς; so [[σῖτον]] διδόναι, ἀποδιδόναι, Dem. 27. 15. 28, 11; also übh. Unterhalt; σίτου δίκην δικάζεσθαι, Is. 3, 9; σίτου δίκην [[λαχεῖν]] τινι, Dem. 59, 32; οἱ περὶ τὸν [[σῖτον]] ἀδικοῦντες, 24, 136 u. sonst, bezieht sich auf den unter strenger Aufsicht des Staates stehenden Getreidehandel. – Die Aerzte nennen auch die Überbleibsel und Abgänge genossener Speisen so, die Excremente, die auch σιτία heißen. – Der plur. σῖτα, der schon bei Her. 4, 128. 5, 34. 7, 21 vorkommt, ist bei den Attikern die gebräuchliche Form, aber ein sing. [[σῖτον]] existirt nicht, vgl. Porson Eur. Med. 994 u. Schaef. Soph. El. 1366. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (ὁ) :<br /><i>pl. hétérog.</i> τὰ [[σῖτα]];<br />blé :<br /><b>1</b> [[blé dans l'état naturel]] ; blé moulu, farine ; pain : σῖτον ἔδειν OD manger du pain ; [[σῖτος]] μεμαγμένος THC farine pétrie, <i>càd</i> pain ; [[σῖτος]] [[ὀπτός]] HDT farine cuite, <i>càd</i> pain ; σῖτον ποιεῖν XÉN faire du pain;<br /><b>2</b> [[aliments solides]] <i>en gén.</i> ; nourriture, alimentation ; <i>fig. en parl. des semences qui sont comme une nourriture pour la terre</i>;<br /><b>3</b> <i>à Athènes</i> pension alimentaire : [[δίκη]] σίτου IS procès pour demande de pension alimentaire.<br />'''Étymologie:''' DELG étym. obscure. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=σῖτος -ου, ὁ, heterocl. plur. σῖτα -ων, τά graan, koren:. ἅμα τῷ σίτῳ ἀκμάζοντι tegelijk met het rijpen van het graan Thuc. 3.1.1; σῖτος μεμαγμένος gekneed korenmeel Thuc. 4.16.1. graanproduct brood:. ἐπὶ χθονὶ σῖτον ἔδοντες brood etend op aarde Od. 8.222. voedsel:; αὐτὰρ ἐπεὶ σίτοιό τ’ ἐπασσάμεθ’ ἠδὲ ποτῆτος maar toen wij eten en drinken hadden genuttigd Od. 9.87; milit. proviand:; παρέχειν μέχρι τριάκοντα ἡμέρων σῖτον voor minimaal dertig dagen proviand leveren Thuc. 5.47.6; jur. alimentatie:. σίτου δίκη alimentatieproces Apollod. [Dem.] 59.52. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''σῖτος:''' ὁ (pl. τὰ [[σῖτα]])<br /><b class="num">1</b> [[хлеб на корню]], [[хлебные злаки]] (Hom., Xen., Dem.; [[σῖτον]] σπείρειν Her.): περὶ σίτου ἐκβολήν Thuc. когда хлеб заколосился;<br /><b class="num">2</b> [[хлебные изделия]], [[хлеб]]: σ. [[ὀπτός]] Her. печеный хлеб; ἐπὶ τῷ σίτῳ πίνειν [[ὕδωρ]] Xen. запивать хлеб водой;<br /><b class="num">3</b> [[пища]], [[еда]] ([[σῖτα]] καὶ [[ποτά]] Her.);<br /><b class="num">4</b> [[продовольствие]]: [[τριάκοντα]] ἡμερῶν σ. Thuc. тридцатидневный запас продовольствия;<br /><b class="num">5</b> [[корм]] (ὁ τοῦ ἵππου σ. Xen.);<br /><b class="num">6</b> (в Афинах) пособие неимущим: [[δίκη]] σίτου Isae. процесс о пособии; [[σῖτον]] [[διδόναι]] τινί Dem. назначить кому-л. пособие. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''σῖτος''': ὁ, ἑτερογεν. ἐν τῷ πληθ. [[σῖτα]], τά, Ἡρόδ. 4. 128., 5. 34, καὶ Ἀττ., πρβλ. Πόρσ. εἰς Εὐρ. Μήδ. 494˙- [[οὐδαμοῦ]] εὕρηται οὐδ. ἑνικ. σῖτον καὶ ὁ ἀρσ. πληθ. σῖτοι, σίτους μόνον παρ’ Εὐστ. ἐν Πονηματ. 140. 77˙- [[ὄνομα]] περιλαμβάνον καὶ τὸ «σιτάρι» (πυρὸς) καὶ τὴν κριθήν˙ ἐν [Ἰθάκῃ] σ. [[ἀθέσφατος]] ἠδὲ καὶ [[οἶνος]] γίγνεται Ὀδ. Ν. 244˙ περὶ σίτου ἐκβολήν, κατὰ τὸν χρόνον, καθ’ ὃν ὁ [[σῖτος]] σχηματίζεται εἰς στάχυν, Θουκ. 4. 1˙ τοῦ σίτου ἀκμάζοντος, ὡριμάζοντος, ὁ αὐτ. 2. 19˙ σ. ἐν ἀκμῇ ἐστι ὁ αὐτ. 3, 1., 4. 2˙ τὸν νέον σ. σὺν τῇ καλάμῃ ἀποκείμενον Ξεν. Ἀν. 5. 4, 27˙ σ. ἀληλεσμένος, ἀπηλοημένος, ἀληλεσμένος, κοπανισμένος, Ἡρόδ. 7. 23, Θουκ. 4. 26, Δημ. 1040. 22˙ σῖτον εἰσάγειν Θουκ. 2. 6, κτλ.˙ σ. [[ἐπείσακτος]] Δημ. 254. 20˙ σίτου [[εἰσαγωγή]], ἐξαγωγὴ Ἀριστ. Ἀποσπ. 410, Ἠθικ. Ν. 5. 5, 13˙ συγκομιδὴ Ξεν. Ἑλλ. 7. 5, 14˙ πρβλ. [[σιτοφύλακες]]. 2) τροφὴ παρασκευαζομένη ἐκ σίτου, ἄρτος, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὴν ἐκ κρέατος τροφήν, [[σῖτος]] καὶ κρέα Ὀδ. Ι. 9, Μ. 19, Ἡρόδ. 2. 168˙ σῖτον ἔδοντες, γενικὸν ἐπίθετον τῶν ἀνθρώπων κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὰ κτήνη, ὅσσοι νῦν βροτοί εἰσιν ἐπὶ χθονὶ σ. ἔδ Ὀδ. Θ. 222, πρβλ. Ι. 90˙ [[ἐντεῦθεν]] λέγεται ἐπὶ τῶν ἀγρίων, οἵτινες ἔτρωγον μόνον [[κρέας]], ὅτι [[οὐδέ]] τι σῖτον ἤσθιον, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡσ. 145˙ καὶ πρὸς ἔνδειξιν ὅτι ἄνθρωποί τινες δὲν [[εἶναι]] [[ἄγριοι]] λέγεται ὅτι, σῖτον καὶ σπείρουσι καὶ σιτέονται Ἡρόδ. 4. 17˙ σωρὸν σίτου κεχυμένον ὁ αὐτ. 1. 22˙ οὕτω λέγεται ὅτι ὁ [[Παλαμήδης]] ἐδίδαξε τοὺς ἀνθρώπους σῖτον εἰδέναι, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 181˙ πρβλ. [[σιτοφάγος]]˙ - [[ὡσαύτως]], ἐσθίειν ἐπὶ τῷ | |lstext='''σῖτος''': ὁ, ἑτερογεν. ἐν τῷ πληθ. [[σῖτα]], τά, Ἡρόδ. 4. 128., 5. 34, καὶ Ἀττ., πρβλ. Πόρσ. εἰς Εὐρ. Μήδ. 494˙- [[οὐδαμοῦ]] εὕρηται οὐδ. ἑνικ. σῖτον καὶ ὁ ἀρσ. πληθ. σῖτοι, σίτους μόνον παρ’ Εὐστ. ἐν Πονηματ. 140. 77˙- [[ὄνομα]] περιλαμβάνον καὶ τὸ «σιτάρι» (πυρὸς) καὶ τὴν κριθήν˙ ἐν [Ἰθάκῃ] σ. [[ἀθέσφατος]] ἠδὲ καὶ [[οἶνος]] γίγνεται Ὀδ. Ν. 244˙ περὶ σίτου ἐκβολήν, κατὰ τὸν χρόνον, καθ’ ὃν ὁ [[σῖτος]] σχηματίζεται εἰς στάχυν, Θουκ. 4. 1˙ τοῦ σίτου ἀκμάζοντος, ὡριμάζοντος, ὁ αὐτ. 2. 19˙ σ. ἐν ἀκμῇ ἐστι ὁ αὐτ. 3, 1., 4. 2˙ τὸν νέον σ. σὺν τῇ καλάμῃ ἀποκείμενον Ξεν. Ἀν. 5. 4, 27˙ σ. ἀληλεσμένος, ἀπηλοημένος, ἀληλεσμένος, κοπανισμένος, Ἡρόδ. 7. 23, Θουκ. 4. 26, Δημ. 1040. 22˙ σῖτον εἰσάγειν Θουκ. 2. 6, κτλ.˙ σ. [[ἐπείσακτος]] Δημ. 254. 20˙ σίτου [[εἰσαγωγή]], ἐξαγωγὴ Ἀριστ. Ἀποσπ. 410, Ἠθικ. Ν. 5. 5, 13˙ συγκομιδὴ Ξεν. Ἑλλ. 7. 5, 14˙ πρβλ. [[σιτοφύλακες]]. 2) τροφὴ παρασκευαζομένη ἐκ σίτου, ἄρτος, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὴν ἐκ κρέατος τροφήν, [[σῖτος]] καὶ κρέα Ὀδ. Ι. 9, Μ. 19, Ἡρόδ. 2. 168˙ σῖτον ἔδοντες, γενικὸν ἐπίθετον τῶν ἀνθρώπων κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὰ κτήνη, ὅσσοι νῦν βροτοί εἰσιν ἐπὶ χθονὶ σ. ἔδ Ὀδ. Θ. 222, πρβλ. Ι. 90˙ [[ἐντεῦθεν]] λέγεται ἐπὶ τῶν ἀγρίων, οἵτινες ἔτρωγον μόνον [[κρέας]], ὅτι [[οὐδέ]] τι σῖτον ἤσθιον, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡσ. 145˙ καὶ πρὸς ἔνδειξιν ὅτι ἄνθρωποί τινες δὲν [[εἶναι]] [[ἄγριοι]] λέγεται ὅτι, σῖτον καὶ σπείρουσι καὶ σιτέονται Ἡρόδ. 4. 17˙ σωρὸν σίτου κεχυμένον ὁ αὐτ. 1. 22˙ οὕτω λέγεται ὅτι ὁ [[Παλαμήδης]] ἐδίδαξε τοὺς ἀνθρώπους σῖτον εἰδέναι, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 181˙ πρβλ. [[σιτοφάγος]]˙ - [[ὡσαύτως]], ἐσθίειν ἐπὶ τῷ σίτῳ [[ὄψον]] Ξεν. Ἀπομν. 3. 14, 2˙ [[κάρδαμον]] ἔχειν ἐπὶ τῷ σίτῳ ὁ αὐτ. ἐν Κύρ. 1. 2, 11˙ [[ὕδωρ]] πίνειν ἐπὶ τῷ σίτῳ [[αὐτόθι]] 6. 2, 27, πρβλ. Πλουτ. Θεμ. 29, πρὸς τὸ παρὰ τῷ αὐτῷ 2. 328F. 3) ἐν εὐρυτέρᾳ σημασίᾳ, σίτοιο ἠδὲ ποτῆτος Ὀδ. Ι. 87, Ἰλ. Τ. 306˙ σ. καὶ [[οἶνος]] Ὀδ. Γ. 479, Ἰλ. Ι. 706˙ σ. καὶ [[μέθυ]] Ὀδ. Δ. 746, κτλ.˙ ἔτι καὶ ἐπὶ πόλτου ([[κυκεών]]), Κ. 235˙ οὕτω, [[σῖτα]] καὶ ποτὰ Ἡρόδ. 5. 34, Ξεν. Ἀν. 2. 3, 27˙ σ. ποιεῖν καὶ [[οἶνον]] Πλάτ. Πολ. 372Α˙- [[καθόλου]], [[τροφή]], [[ἄκμηνος]] σίτοιο Ἰλ. Τ. 163, πρβλ. 166, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 181˙ ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸν [[ὕπνον]], [[σῖτος]] καὶ εὐνὴ Ὀδ. Υ. 130, Ἰλ. Ω. 129˙ [[ὕπνον]] καὶ σ. αἱρεῖσθαι Θουκ. 2. 75˙ ζωοτροφίαι, [[σῖτα]] ἀναιρέεσθαι Ἡρόδ. 4. 128˙ [[σῖτα]] καὶ [[νέας]] παρέχειν ὁ αὐτ. 7. 21˙ [[τριάκοντα]] ἡμερῶν σ. Συνθήκ. παρὰ Θουκ. 5. 47. 4) σπανίως ἐπὶ κτηνῶν, [[τροφή]], [[φορβή]], [[χόρτος]], Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 602, Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 383, Ξεν. Ἱππ. 4, 1˙- ἐπὶ τῆς γενικῆς ἐννοίας τροφὴ οἱ πεζογράφοι προτιμῶσι τὸν ὑποκοριστ. τύπον σιτία, τά. ΙΙ. ὡς Ἀττ. δικανικὸς ὅρος, τὸ [[δημοσίᾳ]] παρεχόμενον [[μέρος]] σίτου εἰς τὰς χήρας καὶ τὰ ὀρφανά, σῖτον διδόναι, ἀποδιδόναι Δημ. 818. 6., 839. 4, Ἀριστ. Ἀποσπ. 384. 2) σίτου δίκαι, ἀγωγαὶ ἐν Ἀθήναις κατὰ τοὺς περὶ σίτου νόμους [[ἐναντίον]] τῶν νοθευόντων αὐτόν, Ἰσαῖ. 38. 38, Δημ. 1362. 27, πρβλ. Att. Proc. σ. 425. 3) ἡ μερὶς ἡ παρεχομένη εἰς τοὺς Ἱππεῖς, Συλλ. Ἐπιγρ. 147˙ ἴδε Böckh P. E. 2. 19. 4) ἡ δημοσία διανομὴ σίτου ἐν Ρώμῃ, τὸν ἐπὶ τοῦ σίτου [[ὄντα]] ἐν τῇ Ῥώμῃ Ἀρρ. Ἐπίκτ. 1. 10, 2. ΙΙΙ. παρὰ τοῖς Ἰατρικοῖς συγγραφεῦσιν [[ὡσαύτως]], τὸ [[μέρος]] τῆς τροφῆς τὸ κατὰ τὴν πέψιν ἀπορριπτόμενον, τὰ περιττώματα, Ἱππ. 1143Α, 1164F, κ. ἀλλ.˙ ἴδε Foës Oecon. | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=[[grain]], [[wheat]], [[wheaten]] [[bread]], Od. 9.9, Od. 1.139; [[then]] in [[general]], [[food]], Il. 24.602, Il. 19.306. | |||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=[[also]] plural [[irregular]] neuter sita of [[uncertain]] [[derivation]]; [[grain]], [[especially]] [[wheat]]: [[corn]], [[wheat]]. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=σίτου, ὁ (of uncertain origin; cf. Vanicek, Fremdwörter, [[under]] the [[word]]), from Homer down, the Sept. [[chiefly]] for דָּגָן, [[wheat]], [[grain]]: WH Tr [[text]]); τά [[σῖτα]] (cf. Winer's Grammar, 63 (62)), and [[often]] in the Sept.. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=ο / σῑτος, ΝΜΑ, και ετερόκλ. τ. πληθ. τά [[σίτα]], Α<br />το [[σιτάρι]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>φρ.</b> «[[συγκέντρωση]] σίτου» — η από το [[κράτος]] [[αγορά]] της ετήσιας εγχώριας σιτοπαραγωγής σε τιμές ανώτερες τών εισαγόμενων από το εξωτερικό σιτηρών με στόχο αφ' ενός την [[προστασία]] του εισοδήματος τών σιτοπαραγωγών και, αφ' ετέρου, τη διασφάλιση της αγοραστικής δύναμης τών χαμηλότερων εισοδηματικών τάξεων<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[είδος]] τροφής που παρασκευάζεται από [[σιτάρι]] σε, [[αντιδιαστολή]] [[προς]] αυτήν που παρασκευάζεται από [[κρέας]] και, [[ιδίως]], σταρένιο [[ψωμί]] («σῑτον... καὶ σπείρουσι καὶ σιτέονται», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[στερεά]] [[τροφή]], [[φαγητό]], σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] το [[ποτό]]<br /><b>3.</b> <b>(σπάν.)</b> [[ζωοτροφή]], [[φορβή]]<br /><b>4.</b> η [[μερίδα]] που παρεχόταν στους ιππείς<br /><b>5.</b> (στη [[Ρώμη]]) η [[δημόσια]] [[διανομή]] σιταριού<br /><b>6.</b> <b>στον πληθ.</b> τὰ [[σίτα]]<br />α) δημητριακοί καρποί<br />β) προμήθειες, εφόδια («παρέχειν,... σῖτά τε καὶ [[νέας]]», <b>Ηρόδ.</b>)<br />γ) <b>ιατρ.</b> ό,τι αποβάλλεται από τον οργανισμό [[μετά]] την [[πέψη]] τών τροφών, τα περιττώματα<br /><b>7.</b> (ως αττ. [[δικανικός]] όρος) [[ποσότητα]] σιταριού που παρεχόταν δωρεάν από το [[κράτος]] σε χήρες και ορφανά<br /><b>8.</b> <b>φρ.</b> α) «σίτου [[δίκη]]»<br />(στην Αθήνα) [[αγωγή]] που κινούσε η αθηναϊκή [[πολιτεία]] [[εναντίον]] του συζύγου ή τών κληρονόμων του για την [[απόδοση]] της προίκας ή μέρους της στην σύζυγο [[μετά]] τον χωρισμό ή, στην [[περίπτωση]] που αυτό δεν ήταν εφικτό, τη [[χορήγηση]] τακτικού επιδόματος διατροφής, [[αγωγή]] που ανήκε στη [[δικαιοδοσία]] του επώνυμου άρχοντα και παραγραφόταν [[μετά]] την [[παρέλευση]] 20 ετών από τη [[λύση]] του γάμου<br />β) «σίτου δίκαι»<br />(αττ. δίκ.) δίκες [[εναντίον]] εκείνων που νόθευαν το [[σιτάρι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Άγνωστης ετυμολ. Έχουν διατυπωθεί απόψεις, σύμφωνα με τις οποίες η λ. [[σῖτος]] [[είναι]] πελασγικής ή μινωικής προέλευσης ή ανήκει σε κάποιο προελληνικό γλωσσικό [[υπόστρωμα]] (<b>πρβλ.</b> βασκικό <i>zitu</i> «[[σιτηρά]]»). Κατ' άλλους, η λ. [[είναι]] δάνεια από κάποια [[άλλη]] [[γλώσσα]] (πιθ. από ρωσ. <i>žito</i> «[[σιτηρά]]», αρχ. πρωσ. <i>geits</i> «[[ψωμί]]» αιγυπτιακό <i>sw</i>.<i>t</i> «[[σιτηρά]]», σουμερικό <i>zid</i> «[[αλεύρι]]»). Έχει προταθεί, [[επίσης]], η [[σύνδεση]] με το ρ. <i>ψίω</i> «[[τρέφω]]», λόγω της θρεπτικής αξίας τών σιτηρών. Η λ. [[σῖτος]] απαντά ήδη στη Μυκηναϊκή με τη [[μορφή]] <i>sito</i>, [[καθώς]] και στα συνθ. <i>sitokowo</i>, <i>sitopotinija</i>. Η λ., [[τέλος]], δήλωνε αρχικά τους δημητριακούς καρπούς, χρησιμοποιήθηκε, όμως, αργότερα με τη σημ. «[[τροφή]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[σιτάρι]](<i>ον</i>), [[σιτεύω]], [[σιτηρός]], [[σιτίζω]], [[σίτινος]], [[σιτίο]](<i>ν</i>), [[σιτώ]], [[σιτώδης]], [[σιτών]](<i>ας</i>)<br /><b>αρχ.</b><br />[[σιταία]], [[σιτανίας]], [[σιτία]], [[σιτίδιον]], [[σιτικός]], [[σίτωμα]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α' συνθετικό) [[σιταγωγός]], [[σιτηρέσιο]](<i>ν</i>), [[σιτοβολών]](<i>ας</i>), [[σιτοδεία]], [[σιτοδότης]], [[σιτολόγος]], [[σιτομέτρης]], [[σιτοπώλης]], [[σιτοφάγος]], [[σιτοφόρος]], [[σιτοφύλακας]](-<i>αξ</i>), [[σιτόχρους]], [[σιτώνης]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[σιταγέρτης]], [[σιταλετικός]], [[σιταποδέκτης]], [[σιταποδοχείον]], [[σιταποχία]], [[σιτάρχης]], [[σίταρχος]], [[σιταρχώ]], [[σιτεκλήμπτωρ]], [[σιτένδεια]], [[σιτευωνώ]], [[σιτηγός]], [[σιτοβολείον]], [[σιτόβολον]], [[σιτοβόρος]], [[σιτογεωργός]], [[σιτοδαισία]], [[σιτοδόκη]], [[σιτοθέτης]], [[σιτοκάπηλος]], [[σιτοκλονούμαι]], [[σιτοκοπικός]], [[σιτοκόπτης]], [[σιτόκουρος]], [[σιτόλεθρος]], [[σιτολειψία]], [[σιτομεταβόλος]], [[σιτόμετρος]], [[σιτομνημονώ]], [[σιτομύλης]], [[σιτονόμος]], [[σιτοπαραλήμπτης]], [[σιτοποιός]], [[σιτοπόνος]], [[σιτόσπορος]], [[σιτοταμίας]], [[σιτουργός]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[σιτοδόκος]], [[σιτοθήκη]], [[σιτοκλέπτης]], [[σιτοκρίθον]], [[σιτοπομπός]]<br /><b>μσν.</b><br />[[σιταρκώ]], [[σιτοβρύτις]], [[σιτοπράτης]], [[σιτοφθόρος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[σιταγορά]], [[σιτάλευρο]], [[σιταποθήκη]], [[σιτάρκης]], [[σιτεμπορία]], [[σιτέμπορος]], [[σιτοκαλλιέργεια]], [[σιτοκρίθι]], [[σιτοπαραγωγή]], [[σιτοπαραγωγός]], [[σιτόσπαρτος]]. (Β' συνθετικό) [[άσιτος]], [[αυτόσιτος]], [[οικόσιτος]], [[ομόσιτος]], [[παράσιτος]], [[σύσσιτος]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[αείσιτος]], [[αναγκόσιτος]], [[απόσιτος]], <i>ένσιτος</i>, [[εύσιτος]], [[κακόσιτος]], [[μετριόσιτος]], [[μικρόσιτος]], [[ολιγόσιτος]], [[πολύσιτος]], [[φιλόσιτος]], [[ωμόσιτος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[αραβόσιτος]]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''σῖτος:''' ὁ, ετερογ. πληθ. [[σῖτα]], <i>τά</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για τα [[δημητριακά]], τα [[σιτηρά]], που συμπεριλαμβάνουν τόσο το [[σιτάρι]] ([[πυρός]]) όσο και το [[κριθάρι]] ([[κριθή]]), σε Ομήρ. Οδ., Θουκ.· [[σῖτος]] ἀληλεσμένος, αλεσμένο [[σιτάρι]] ή [[κριθάρι]], σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[τροφή]] παρασκευασμένη από [[δημητριακά]], [[ψωμί]], [[άρτος]], αντίθ. προς το [[κρέας]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ.· [[σῖτον]] ἔδοντες, ευρείας σημασίας επίθ. για τους ανθρώπους αντίθ. προς τα ζώα, σε Ομήρ. Οδ.· απ' όπου, λέγεται για τα σαρκοβόρα ζώα που τρέφονται αποκλειστικά με σάρκες, [[οὐδέ]] τι [[σῖτον]] [[ἤσθιον]], σε Ησίοδ.<br /><b class="num">3.</b> με ευρύτερη [[σημασία]], [[φαγητό]], τρόφιμα, αντίθ. προς το ποτό, [[σῖτος]] ἠδὲ [[ποτής]], σε Όμηρ.· [[σῖτα]] καὶ [[ποτά]], σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">4.</b> [[σπανίως]] λέγεται για ζώα, [[ζωοτροφή]], [[βοσκή]], σε Ησίοδ., Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> στο Αττ. Δίκαιο, [[χορηγία]] σιτηρών από το [[δημόσιο]] σε χήρες και ορφανά, σε Δημ. | |||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[corn]], [[esp. wheat]], [[bread, food]] (Il.; on the meaning Moritz Class Quart. N. S. 5, 135ff.).<br />Other forms: pl. [[σῖτα]] n.<br />Dialectal forms: Myc. [[sito]].<br />Compounds: Numerous compp., e.g. <b class="b3">σιτ-αγωγός</b> [[conveying corn]] (Hdt., Th. a.o.; Chantraine Études 91); <b class="b3">σιτ-ηρέσιον</b> n. [[provision of grain]], [[(money for) victualling]], [[pay]] (X., D., hell. a. late), prob. with suppression of the intermediate member for <b class="b3">-σιτ-ὑπ-ηρέσιον</b> to <b class="b3">τὸν σῖτον</b> (<b class="b3">τὰ σιτία</b>) [[ὑπηρετεῖν]] (slightly diff. Fraenkel Nom. ag. 1, 190); <b class="b3">σύσ-σιτος</b> m. [[table companion]], [[messmate]] (Thgn. etc.) with <b class="b3">συσσίτ-ια</b> pl., <b class="b3">-ία</b>, <b class="b3">-ικός</b>, <b class="b3">-έω</b>, <b class="b3">-ησις</b>.<br />Derivatives: Many derivv.: subst. 1. [[σιτία]] pl. (rare <b class="b3">-ίον</b> sg.) n. [[bread]], [[fare]], [[provision]], also [[corn]] (IA. prose, com.); 2. dimin. <b class="b3">σιτ-άριον</b> n. [[corn]], [[bread]] (Hp., pap.); 3. <b class="b3">-ανίας</b> ([[πυρός]]) m. [[kind of wheat]] (Thphr.; beside [[κριθανίας]] [s. [[κριθή]]]; coubted by Kroll AmJPh. 60, 107); 4. <b class="b3">-ώματα</b> pl. [[provision]] (pap. IIp; <b class="b3">-ώματα</b> enlarged Chantraine Form. 186f.); 5. <b class="b3">-ών</b>, <b class="b3">-ῶνος</b> m. [[granary]], [[cornfield]] (Roussel Mél. Navarre 375 ff.; Plu. a. o.); 6. <b class="b3">-ώ</b> f. surn. of Demeter (hell. a. late). Adj. 7. <b class="b3">σιτ-ηρός</b> (Hp., Arist. etc.); 8. <b class="b3">-ικός</b> (hell. a. late); 9. <b class="b3">-ινος</b> (late) [[concerning the corn]]; 10. <b class="b3">-αῖα</b> pl. n. [[corn interest]] (Olymos); 11. <b class="b3">-ώδης</b> [[cornlike]], <b class="b3">τὰ σιτώδη</b> [[corn]] (Thphr. etc.). Verbs 12. <b class="b3">σιτ-έομαι</b>, also w. <b class="b3">κατα-</b> a. o., [[to feed]] (ω 209 ([[σιτέσκοντο]])) with <b class="b3">-ησις</b> f. <b class="b2">(public) maintenance</b> (IA.); 13. <b class="b3">-εύω</b>, <b class="b3">-εύομαι</b> [[to feed]], [[to supply]] (Hdt., hell. a. late) with <b class="b3">-ευτός</b> (X. etc.), <b class="b3">-ευσις</b>, <b class="b3">-εύσιμος</b>, <b class="b3">-ευτής</b>, <b class="b3">-εία</b> (hell. a. late); 14. <b class="b3">-ίζω</b>, <b class="b3">-ίζομαι</b>, often w. <b class="b3">ἐπι-</b>, <b class="b2">id.</b> with <b class="b3">ἐπι-</b> σῖτος [[ισμός]] [[victualling]] (X., D. etc.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: As opposed to [[πυρός]] and [[κριθή]] without convincing etymology. Often as LW [loanword] from an other IE language explained: 1. to Slav., e.g. Russ. <b class="b2">žíto</b> [[corn]], OPr. [[geits]] [[bread]] (Wiedemann BB 27, 213 n.); 2. to the Germ. word for [[wheat]], Goth. [[hvaiteis]] etc., i.e. from a northerly satemlanguage (G. Meyer Alban. Stud. 3, 51 n. 2). Diff. Hubschmid Sardische Stud. (Bern 1953) 104: like [[ἄρτος]] substratum word, to Basque [[zitu]] [[corn]], [[harvest]]; Schott Festschr. Hirt 2, 47 (with Hemmel in Lewy Fremdw. 81 A.): to Sumer. [[zid]] [[flour]]; Maccarrone Arch. glottol. it. 31, 103ff.: from Egypt. <b class="b2">sw.t</b> [[corn]] (orig. Semit.). -- Not to [[ψίω]] [[grind]], [[masticate]], [[ψίξ]] [[crumb]] (Prellwitz, Fick BB 28, 108). | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[σῖτος]], ηετερογ. πλ. [[σῖτα]], ων, τά,<br /><b class="num">I.</b> [[corn]], [[grain]], comprehending [[both]] [[wheat]] (πυρόσ) and [[barley]] ([[κριθή]]), Od., Thuc.; ς. ἀληλεσμένος [[ground]] [[corn]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> [[food]] made from [[grain]], [[bread]], as opp. to [[flesh]]-[[meat]], Od., Hdt.; [[σῖτον]] ἔδοντες, a [[general]] [[epithet]] of men as opp. [[to beasts]], Od.; [[hence]] of savages, who eat [[flesh]] only, [[οὐδέ]] τι [[σῖτον]] [[ἤσθιον]] Hes.<br /><b class="num">3.</b> in wider [[sense]], [[meat]], as opp. to [[drink]], [[σῖτος]] ἠδὲ [[ποτής]] Hom.; [[σῖτα]] καὶ [[ποτά]] Hdt., etc.<br /><b class="num">4.</b> [[rarely]] of beasts, [[food]], [[fodder]], Hes., Eur.<br /><b class="num">II.</b> in Attic Law, the [[public]] [[allowance]] of [[grain]] made to widows and orphans, Dem. | |||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''σῖτος''': {sĩtos}<br />'''Forms''': pl. [[σῖτα]] n.; myk. ''si''-''to''.<br />'''Grammar''': m.,<br />'''Meaning''': ‘Getreide, bes. Weizen, Brot, Speise’ (seit Il.; zur Bed. Moritz Class Quart. N. S. 5, 135ff.);<br />'''Composita''': Zahllose Kompp., z.B. [[σιταγωγός]] [[Getreide zuführend]] (Hdt., Th. u.a.; Chantraine Études 91); [[σιτηρέσιον]] n. ‘Getreideversorgung, (Geld zum) Verproviantieren, Sold' (X., D., hell. u. sp.), wohl mit Unterdrückung des Zwischenglieds für -σιτὑπηρέσιον zu τὸν [[σῖτον]] (τὰ σιτία) ὑπηρετεῖν (etwas abweichend Fraenkel Nom. ag. 1, 190); [[σύσσιτος]] m. [[der Mitspeisende]], [[Tischgenosse]] (Thgn. usw.) mit συσσίτια pl., -ία, -ικός, -έω, -ησις.<br />'''Derivative''': Viele Ableitungen: Subst. 1. σιτία pl. (selten -ίον sg.) n. [[Brot]], [[Kost]], [[Proviant]], vereinzelt [[Korn]] (ion. att. Prosa, Kom.); 2. Demin. [[σιτάριον]] n. [[Getreide]], [[Brot]] (Hp., Pap.); 3. -ανίας ([[πυρός]]) m. [[Art Weizen]] (Thphr.; neben [[κριθανίας]] [s. [[κριθή]]; von Kroll AmJPh. 60, 107 angezweifelt); 4. -ώματα pl. [[Proviant]] (Pap. II<sup>p</sup>; -ώματα erweiternd nach Chantraine Form. 186f.); 5. -ών, -ῶνος m. ‘Getreidespeicher, -feld' (Roussel Mél. Navarre 375 ff.; Plu. u. a.); 6. -ώ f. Bein. der Demeter (hell. u. sp.). Adj. 7. [[σιτηρός]] (Hp., Arist. usw.); 8. -ικός (hell. u. sp.); 9. -ινος (sp.) [[das Getreide betreffend]]; 10. -αῖα pl. n. [[Kornzins]] (Olymos); 11. -ώδης [[getreideartig]], τὰ σιτώδη [[Getreide]] (Thphr. usw.). Verba 12. [[σιτέομαι]], auch m. κατα- u. a., [[speisen]] (seit ω 209 [[σιτέσκοντο]]) mit -ησις f. ‘(öffentliche) Speisung’ (ion. att.); 13. -εύω, -εύομαι [[füttern]], [[speisen]] (Hdt., hell. u. sp.) mit -ευτός (X. usw.), -ευσις, -εύσιμος, -ευτής, -εία (hell. u.sp.); 14. -ίζω, -ίζομαι, oft m. ἐπι-, ib. mit ἐπι- ~ ισμός [[Verproviantierung]] (X., D. usw.).<br />'''Etymology''': Im Gegensatz zu [[πυρός]] und [[κριθή]] ohne überzeugende Etymologie. Oft als LW aus einer anderen idg. Sprache erklärt: 1. zu slav., z.B. russ. ''žíto'' [[Getreide]], apreuß. ''geits'' [[Brot]] (Wiedemann BB 27, 213 A.); 2. zum germ. Wort für [[Weizen]], got. ''hvaiteis'' usw., u. zw. a. aus einer nördlichen Satemsprache (G. Meyer Alban. Stud. 3, 51 A. 2); b. aus dem Pelasgischen (Georgiev u. a.; s. Merlingen Das "Vorgriechische" 21; Carnoy Ant. class. 24, 23). Anders Hubschmid Sardische Stud. (Bern 1953) 104: wie [[ἄρτος]] Substratwort, zu bask. ''zitu'' [[Getreide]], [[Ernte]]; Schott Festschr. Hirt 2, 47 (mit Hemmel bei Lewy Fremdw. 81 A.): zu sumer. ''zid'' [[Mehl]]; Maccarrone Arch. glottol. it. 31, 103ff.: aus ägypt. ''sw''.''t'' [[Getreide]], [[Korn]] (urspr. semit.). — Nicht zu [[ψίω]] [[zermalmen]], [[zerkauen]], [[ψίξ]] [[Bröckchen]] (Prellwitz, Fick BB 28, 108).<br />'''Page''' 2,711-712 | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':s‹toj 西拖士<br />'''詞類次數''':名詞(14)<br />'''原文字根''':穀粒<br />'''字義溯源''':穀類,麥子*,糧,糧食,子粒。比較: ([[κόκκος]])=子粒<br />'''同源字''':1) ([[ἀσιτία]])禁食 2) ([[ἄσιτος]])無食物的 3) ([[ἐπισιτισμός]])糧食 4) ([[σιτευτός]])餵飽了的 5) ([[σιτιστός]])餵飽的 6) ([[σιτομέτριον]])定量食糧 7) ([[σιτίον]] / [[σῖτος]])榖類<br />'''出現次數''':總共(15);太(4);可(1);路(4);約(1);徒(2);林前(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 麥子(12) 太3:12; 太13:25; 太13:29; 太13:30; 路3:17; 路16:7; 路22:31; 約12:24; 徒27:38; 林前15:37; 啓6:6; 啓18:13;<br />2) 糧(1) 徒7:12;<br />3) 子粒(1) 可4:28;<br />4) 糧食(1) 路12:18 | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[corn]], [[food]], [[grain]], [[provisions]] | |||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[σιτάρι]]). Ἀβέβαιη ἡ [[ἐτυμολογία]] του. Ἴσως ἀπό τό [[ψίω]] (=[[τρίβω]], [[κοπανίζω]]), ([[ψίξ]] = ψίχουλο) [[ἀντί]] ψῖτος.<br><b>Παράγωγα:</b> [[σιτάριον]] (ὑποκορ.), [[σιτεύω]], [[σιτεία]], [[σίτευσις]], [[σιτεύσιμος]], [[σιτευτής]], [[σιτευτός]], [[σιτέω]] -ῶ (=[[τρέφω]]), [[σιτηρέσιον]] (=[[ζωοτροφές]]), [[σιτηρός]], [[σίτησις]] (=[[τροφή]]), [[σιτίζω]], [[σιτικός]], [[σιτίον]], [[σίτισις]], [[ἐπισίτισις]], [[σίτισμα]], [[ἐπισίτισμα]], [[σιτιστής]], [[σιτιστός]], [[ἐπισιτισμός]], [[σιτών]] (=χωράφι σιταριοῦ) καί τά σύνθ.: [[σιταγωγός]], [[σιτοδεία]], σιτοδοτῶ, [[σιτοποιός]], σιτοποιῶ, [[παράσιτος]], παρασιτῶ, [[σύσσιτος]], συσσιτῶ, [[συσσίτιον]]. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=''[[frumentum]], [[cibus]]'', [[grain]], [[food]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.65.1/ 1.65.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.126.9/ 1.126.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.6.4/ 2.6.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.70.1/ 2.70.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.75.3/ 2.75.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.101.5/ 2.101.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.2.2/ 3.2.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.20.1/ 3.20.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.26.4/ 3.26.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.27.1/ 3.27.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.27.3/ 3.27.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.52.1/ 3.52.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.86.4/ 3.86.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.8.8/ 4.8.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.16.1/ 4.16.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.26.2/ 4.26.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.26.3/ 4.26.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.26.5/ 4.26.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.27.1/ 4.27.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.27.1/ 4.27.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.30.3/ 4.30.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.39.2/ 4.39.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.69.3/ 4.69.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.47.6/ 5.47.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.47.6/ 5.47.6][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.115.4/ 5.115.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.7.1/ 6.7.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.20.4/ 6.20.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.22.1/ 6.22.1], 48. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.71.2/ 6.71.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.88.4/ 6.88.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.90.4/ 6.90.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.24.2/ 7.24.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.75.5/ 7.75.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.83.4/ 7.83.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.87.2/ 7.87.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.90.5/ 8.90.5],<br>''[[fruges]], [[seges]]'', [[crops]], [[produce]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.19.1/ 2.19.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.79.1/ 2.79.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.79.2/ 2.79.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.1.1/ 3.1.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.1.1/ 4.1.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.2.1/ 4.2.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.6.1/ 4.6.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.94.2/ 6.94.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.94.3/ 6.94.3]. | ||
}} | }} |