φορέω: Difference between revisions

9,656 bytes added ,  25 November 2024
m
Text replacement - " ; <b class="b3">" to "; <b class="b3">"
(eksahir)
m (Text replacement - " ; <b class="b3">" to "; <b class="b3">")
 
(60 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=foreo
|Transliteration C=foreo
|Beta Code=fore/w
|Beta Code=fore/w
|Definition=Ep. subj. 3sg. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> φορέῃσι <span class="bibl">Od.5.328</span>, <span class="bibl">9.10</span>; Ep. inf. <b class="b3">φορῆναι</b> (as if from <b class="b3">*φόρημι</b>) <span class="bibl">Il.2.107</span>, <span class="bibl">7.149</span>, <span class="bibl">Od.17.224</span>; φορήμεναι <span class="bibl">Il.15.310</span>: impf. <b class="b3">ἐφόρεον</b>(-εο- syniz.) <span class="bibl">Od.22.456</span>, 3sg. ἐφόρει <span class="bibl">Il.4.137</span>; Ion. φορέεσκον <span class="bibl">2.770</span>, <span class="bibl">13.372</span>: fut. φορήσω <span class="title">Scol.</span>9 (cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>632</span>), <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>4.32</span>; later φορέσω <span class="bibl">LXX <span class="title">Pr.</span>16.23</span>: aor. ἐφόρησα <span class="title">IG</span>42(1).121.95 (Epid., iv B. C.), <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span> 213</span>, Ep. φόρησα <span class="bibl">Il.19.11</span>, (δια-, ἐκ-) <span class="bibl">Is.6.43</span>,<span class="bibl">42</span>; later ἐφόρεσα <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>11.5</span>, f.l. in <span class="bibl">Is.4.7</span>, <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Or.</span>48(24).80</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>7247.33</span> (iii/iv A. D.):—Med., fut. φορήσομαι Hsch.; in pass. sense, Plu.2.398d: aor. <b class="b3">ἐφορησάμην</b> (ἐξ-) <span class="bibl">Is.6.39</span>:—Pass., Aeol. pres. φορήμεθα <span class="bibl">Alc.18.4</span>: aor. <b class="b3">ἐφορήθην</b> (ἐν-) Plu.2.703b: pf. πεφόρημαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>52a</span>; plpf. πεφόρητο <span class="bibl">Orph.<span class="title">A.</span>816</span>:—Frequentat. of <b class="b3">φέρω</b>, implying <b class="b2">repeated</b> or <b class="b2">habitual</b> action, ἵπποι οἳ φορέεσκον ἀμύμονα Πηλεΐωνα <span class="bibl">Il.2.770</span>, cf. <span class="bibl">10.323</span>; τά τε νῆες φορέουσι <span class="bibl">Od.2.390</span>; of a slave, ὕδωρ ἐφόρει <span class="bibl">10.358</span>, cf. <span class="bibl">Il.6.457</span>; μέθυ οἰνοχόος φ. <span class="bibl">Od.9.10</span>; θαλλὸν ἐρίφοισι φ. <span class="bibl">17.224</span>; of the wind, <b class="b2">bear to and fro, bear along</b>, ἄνεμος ἄχνας φορέει <span class="bibl">Il.5.499</span>, cf. <span class="bibl">21.337</span>, <span class="bibl">Od.5.328</span>; σώματα . . κύμαθ' ἁλὸς . . φορέουσι <span class="bibl">12.68</span>; τόφρα δέ μ' αἰεὶ κῦμα φ. <span class="bibl">6.171</span>; so <b class="b3">ἀγγελίας ἐφόρεε</b> <b class="b2">conveyed</b> messages <b class="b2">habitually, served as a messenger</b>. <span class="bibl">Hdt.3.34</span> (nisi leg. <b class="b3">ἐσεφόρεε</b>) <b class="b3">; φ. θρεπτήρια</b>, of Oedipus <b class="b2">carrying about</b> food in a wallet, like a beggar, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1262</span>; λόγχαν ἔτη ἐφόρησε ἓξ ἐν τᾷ γνάθῳ <span class="title">IG</span>42(1).121.95 (Epid . . iv B. C.): abs., <b class="b3">ἐγ γαστρὶ ἐφόρει τρία ἔτη</b> <b class="b2">was pregnant</b>, ib. 14:—Pass., v. infr.11. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> most commonly of clothes, armour, and the like, <b class="b2">bear constantly, wear</b>, [σκῆπτρον] ἐν παλάμῃς φ. δικασπόλοι <span class="bibl">Il. 1.238</span>; μίτρης ἣν ἐφόρει <span class="bibl">4.137</span>; θώρηξ χάλκεος, ὃν φορέεσκε <span class="bibl">13.372</span>, cf. <span class="bibl">Od.15.127</span>, <span class="bibl">Hdt.1.71</span>, etc.; φ. ἐσθήματα <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>269</span>; στολάς <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span> 1357</span>; ζεῦγος ἐμβάδων <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>872</span>; ἱμάτιον <span class="bibl">Id.<span class="title">Pl.</span>991</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>197b</span>; δακτύλιον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>883</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of features, qualities, etc., of mind or body, <b class="b2">possess, hold, bear</b>, <b class="b3">ἀγλαΐας φ</b>. to be pompous or splendid, <span class="bibl">Od.17.245</span>; φ. ὄνομα <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>658</span>; ἦθος <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>705</span>; δόξαν <span class="title">Arch.Pap.</span> 1.220 (ii B. C.); ἕνα γομφίον μόνον φ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1059</span>; γλῶτταν <span class="bibl">Pl.Com. 51</span>; <b class="b3">ἀπόνοιαν φορεῖς</b> you are mad, <span class="bibl"><span class="title">PGrenf.</span>1.53.15</span> (iv A. D.); with gen. or adj. added, σκέλεα φ. γεράνου <span class="bibl">Hdt.2.76</span>; ἰσχυρὰς φ. τὰς κεφαλάς <span class="bibl">Id.3.12</span>, cf. <span class="bibl">101</span>; ποδώκη τὸν τρόπον φ. <span class="title">Trag.Adesp.</span>519; γένειον διηλιφὲς φ. <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>564</span>; ὑπόπτερον δέμας φ. <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>619</span>; λῆμα θούριον φ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>757</span>; ῥύγχος φ. ὕειον <span class="bibl">Anaxil.11</span>; καλάμινα σκέλη φ. Pl. Com.184; ὥσπερ σέλινον οὖλα τὰ σκέλη φ. <span class="title">Com.Adesp.</span>208; τὸ στόμ' ὡς κομψὸν φ. <span class="bibl">Alex.98.21</span> (troch.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">bear, suffer</b>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>pp.59,62</span>O. (dub. l. in both), Plu.2.692d, <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>1.298</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> of Time, <b class="b2">extend, last</b>, <b class="b3">ἃ φορεῖ ἐπὶ ἡμέρας δεκαπέντε</b> dub. sens. in <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>384.54</span> (v A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be borne along</b>, ἐν ῥοθίοις <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span> 362</span> (lyr.); φορούμενος πρὸς οὖδας <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>752</span>; <b class="b3">κόνις δ' ἄνω φορεῖθ'</b> ib. <span class="bibl">715</span>; ἄνω τε καὶ κάτω φ. <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>689</span>; πολλοῖς διαύλοις κυμάτων φ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Hec.</span>29</span>, cf. Plu.2.398d; <b class="b3">πεφορημένον ἀεί</b> always <b class="b2">in motion</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span> 52a</span>: hence, <b class="b2">to be storm-tossed</b>, νᾶϊ φορήμεθα σὺν μελαίνᾳ <span class="bibl">Alc.18.4</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>144</span>; ποσσὶ φ. <span class="bibl">Theoc.1.83</span>, cf. <span class="bibl">Bion 1.23</span>: metaph., δόξαις φορεῖται τοπαζόμενα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Epin.</span>976a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">to be carried away</b>, <span class="bibl">Th.2.76</span>; simply, <b class="b2">to be shifted</b>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>293</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Med., <b class="b2">fetch for oneself, fetch regularly</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>309</span>; <b class="b3">λευκανίηνδε φορεύμενος</b> <b class="b2">putting</b> food into <b class="b2">one's</b> mouth, <span class="bibl">A.R.2.192</span>.</span>
|Definition=Ep. subj. 3sg.<br><span class="bld">A</span> φορέῃσι Od.5.328, 9.10; Ep. inf. [[φορῆναι]] (as if from *φόρημι) Il.2.107, 7.149, Od.17.224; φορήμεναι Il.15.310: impf. [[ἐφόρεον]](-εο- syniz.) Od.22.456, 3sg. ἐφόρει Il.4.137; Ion. [[φορέεσκον]] 2.770, 13.372: fut. φορήσω ''Scol.''9 (cf. Ar.''Lys.''632), X.''Vect.''4.32; later φορέσω [[LXX]] ''Pr.''16.23: aor. ἐφόρησα ''IG''42(1).121.95 (Epid., iv B. C.), Call.''Dian.'' 213, Ep. [[φόρησα]] Il.19.11, (δια-, ἐκ-) Is.6.43,42; later ἐφόρεσα [[LXX]] ''Si.''11.5, [[falsa lectio|f.l.]] in Is.4.7, Aristid.''Or.''48(24).80, ''Sammelb.''7247.33 (iii/iv A. D.):—Med., fut. φορήσομαι [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]; in pass. sense, Plu.2.398d: aor. ἐφορησάμην (ἐξ-) Is.6.39:—Pass., Aeol. pres. φορήμεθα Alc.18.4: aor. ἐφορήθην (ἐν-) Plu.2.703b: pf. πεφόρημαι Pl.''Ti.''52a; plpf. πεφόρητο Orph.''A.''816:—Frequentat. of [[φέρω]], implying [[repeated]] or [[habitual]] action, ἵπποι οἳ φορέεσκον ἀμύμονα Πηλεΐωνα Il.2.770, cf. 10.323; τά τε νῆες φορέουσι Od.2.390; of a slave, ὕδωρ ἐφόρει 10.358, cf. Il.6.457; μέθυ οἰνοχόος φ. Od.9.10; θαλλὸν ἐρίφοισι φ. 17.224; of the wind, [[bear to and fro]], [[bear along]], ἄνεμος ἄχνας φορέει Il.5.499, cf. 21.337, Od.5.328; σώματα.. κύμαθ' ἁλὸς.. φορέουσι 12.68; τόφρα δέ μ' αἰεὶ κῦμα φ. 6.171; so <b class="b3">ἀγγελίας ἐφόρεε</b> [[convey]]ed [[message]]s [[habitually]], [[serve]]d as a [[messenger]]. [[Herodotus|Hdt.]]3.34 ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[ἐσεφόρεε]]); <b class="b3">φ. θρεπτήρια</b>, of [[Oedipus]] [[carrying about]] [[food]] in a [[wallet]], like a [[beggar]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1262; λόγχαν ἔτη ἐφόρησε ἓξ ἐν τᾷ γνάθῳ ''IG''42(1).121.95 (Epid.. iv B. C.): abs., <b class="b3">ἐγ γαστρὶ ἐφόρει τρία ἔτη</b> was [[pregnant]], ib. 14:—Pass., v. infr.11.<br><span class="bld">2</span> most commonly of clothes, armour, and the like, [[bear constantly]], [[wear]], [σκῆπτρον] ἐν παλάμῃς φ. δικασπόλοι Il. 1.238; μίτρης ἣν ἐφόρει 4.137; θώρηξ χάλκεος, ὃν φορέεσκε 13.372, cf. Od.15.127, [[Herodotus|Hdt.]]1.71, etc.; φ. ἐσθήματα S.''El.''269; στολάς Id.''OC'' 1357; ζεῦγος ἐμβάδων [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''872; ἱμάτιον Id.''Pl.''991, [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''197b; δακτύλιον Ar.''Pl.''883.<br><span class="bld">3</span> of features, qualities, etc., of mind or body, [[possess]], [[hold]], [[bear]], <b class="b3">ἀγλαΐας φ.</b> to be pompous or splendid, Od.17.245; φ. ὄνομα [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''658; ἦθος Id.''Ant.''705; δόξαν ''Arch.Pap.'' 1.220 (ii B. C.); ἕνα γομφίον μόνον φ. Ar.''Pl.''1059; γλῶτταν Pl.Com. 51; <b class="b3">ἀπόνοιαν φορεῖς</b> you are mad, ''PGrenf.''1.53.15 (iv A. D.); with [[genitive]] or adj. added, σκέλεα φ. γεράνου [[Herodotus|Hdt.]]2.76; ἰσχυρὰς φ. τὰς κεφαλάς Id.3.12, cf. 101; ποδώκη τὸν τρόπον φ. ''Trag.Adesp.''519; γένειον διηλιφὲς φ. [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''564; ὑπόπτερον δέμας φ. E.''Hel.''619; λῆμα θούριον φ. [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''757; ῥύγχος φ. ὕειον Anaxil.11; καλάμινα σκέλη φ. Pl. Com.184; ὥσπερ σέλινον οὖλα τὰ σκέλη φ. ''Com.Adesp.''208; τὸ στόμ' ὡς κομψὸν φ. Alex.98.21 (troch.).<br><span class="bld">4</span> [[bear]], [[suffer]], Phld.''Lib.''pp.59,62O. (dub. l. in both), Plu.2.692d, Opp.''C.''1.298.<br><span class="bld">5</span> of [[time]], [[extend]], [[last]], <b class="b3">ἃ φορεῖ ἐπὶ ἡμέρας δεκαπέντε</b> dub. sens. in ''PFlor.''384.54 (v A. D.).<br><span class="bld">II</span> Pass., to [[be borne along]], ἐν ῥοθίοις A.''Th.'' 362 (lyr.); φορούμενος πρὸς οὖδας S.''El.''752; <b class="b3">κόνις δ' ἄνω φορεῖθ'</b> ib. 715; ἄνω τε καὶ κάτω φ. [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''689; πολλοῖς διαύλοις κυμάτων φ. Id.''Hec.''29, cf. Plu.2.398d; <b class="b3">πεφορημένον ἀεί</b> [[always]] [[in motion]], Pl.''Ti.'' 52a: hence, to [[be storm-tossed]], νᾶϊ φορήμεθα σὺν μελαίνᾳ Alc.18.4, cf. Ar.''Pax''144; ποσσὶ φ. Theoc.1.83, cf. Bion 1.23: metaph., δόξαις φορεῖται τοπαζόμενα Pl.''Epin.''976a.<br><span class="bld">2</span> to [[be carried away]], Th.2.76; simply, to [[be shifted]], Dam.''Pr.''293.<br><span class="bld">III</span> Med., [[fetch]] for oneself, [[fetch]] [[regularly]], E.''El.''309; <b class="b3">λευκανίηνδε φορεύμενος</b> [[putting]] [[food]] into one's [[mouth]], A.R.2.192.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1299.png Seite 1299]] inf. praes. bei Hom. (wie von [[φόρημι]]) φορῆναι u. [[φορήμεναι]], Il. 2, 107. 7, 149. 15, 310 Od. 17, 224, – Nebenform von [[φέρω]], mit verstärkter Bdtg, die Fortsetzung u. Dauer der Handlung bezeichnend, obwohl der Unterschied, bes. bei den Dichtern, nicht immer hervortritt, vgl. Lob. Phryn. p. 585, –<b class="b2"> tragen, bringen</b>, in den verschiedenen Beziehungen von [[φέρω]]; [[σκῆπτρον]] ἐν παλάμῃς φορέουσι δικασπόλοι Il. 1, 238; οὓς Κῆρες φορέουσι μελαινάων ἐπὶ [[νηῶν]] 8, 528; [[ἄνεμος]] ἄχνας φορέει 5, 499; [[ὕδωρ]] Od. 10, 358 u. öfter; ἵππους, οἳ φορέουσιν ἀμύμονα Πηλείωνα Il. 10, 323, wie ἵπποι, οἳ φορέεσκον ἀμύμονα Π. 2, 770; τά τε [[νῆες]] ἐΰσσελμοι φορέουσιν Od. 2, 390; vom Harnisch, Il. 15, 530 u. öfter; vom Schilde, 13, 407 Od. 22, 105; – auch übertr. von dauernden Eigenschaften, an sich haben, ἀγλαΐας φορέειν, prunkenden Sinn hegen, 17, 245, wie Soph. μὴ νῦν ἓν [[ἦθος]] μοῦνον ἐν σαυτῷ φόρει, Ant. 701; [[λῆμα]] θούριον Ar. Equ. 574; – von Kleidern, Soph. El. 261 O. C. 1359; [[σκῆπτρον]] ὁὐφόρει ποτὲ [[αὐτός]] El. 412; φορεῖν [[ἐμβάδας]] Ar. Equ. 869; [[ἱμάτιον]] Plat. Theaet 197 b Phaed 87 c; – ἰσχυρὰς φορέειν τὰς κεφαλάς Her. 3, 12; ἀγγελίας φορέειν, gewöhnlich Botschaft bringen, als Bote dienen, un Nachrichten zu überbringen, 3, 34. 53. 122; – [[λευκανίηνδε]] φορεύμενος, d. i. essend, Ap. Rh. 2, 192. – Pass. hingerissen werden, πατρὸς κατ' εὐχὰς δυσπότμους φορούμενοι Aesch. Spt. 801, vgl. 344; φορούμενος πρὸς [[οὖδας]] Soph. El. 742; [[κόνις]] δ' ἄνω φορεῖτο 705; u. in Prosa, ἄμετρα γὰρ δόξαις φορεῖται τοπαζόμενα Plat. Epin. 976 a.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1299.png Seite 1299]] inf. praes. bei Hom. (wie von [[φόρημι]]) φορῆναι u. [[φορήμεναι]], Il. 2, 107. 7, 149. 15, 310 Od. 17, 224, – Nebenform von [[φέρω]], mit verstärkter Bdtg, die Fortsetzung u. Dauer der Handlung bezeichnend, obwohl der Unterschied, bes. bei den Dichtern, nicht immer hervortritt, vgl. Lob. Phryn. p. 585, –[[tragen]], [[bringen]], in den verschiedenen Beziehungen von [[φέρω]]; [[σκῆπτρον]] ἐν παλάμῃς φορέουσι δικασπόλοι Il. 1, 238; οὓς Κῆρες φορέουσι μελαινάων ἐπὶ [[νηῶν]] 8, 528; [[ἄνεμος]] ἄχνας φορέει 5, 499; [[ὕδωρ]] Od. 10, 358 u. öfter; ἵππους, οἳ φορέουσιν ἀμύμονα Πηλείωνα Il. 10, 323, wie ἵπποι, οἳ φορέεσκον ἀμύμονα Π. 2, 770; τά τε [[νῆες]] ἐΰσσελμοι φορέουσιν Od. 2, 390; vom Harnisch, Il. 15, 530 u. öfter; vom Schilde, 13, 407 Od. 22, 105; – auch übertr. von dauernden Eigenschaften, an sich haben, ἀγλαΐας φορέειν, prunkenden Sinn hegen, 17, 245, wie Soph. μὴ νῦν ἓν [[ἦθος]] μοῦνον ἐν σαυτῷ φόρει, Ant. 701; [[λῆμα]] θούριον Ar. Equ. 574; – von Kleidern, Soph. El. 261 O. C. 1359; [[σκῆπτρον]] ὁὐφόρει ποτὲ [[αὐτός]] El. 412; φορεῖν [[ἐμβάδας]] Ar. Equ. 869; [[ἱμάτιον]] Plat. Theaet 197 b Phaed 87 c; – ἰσχυρὰς φορέειν τὰς κεφαλάς Her. 3, 12; ἀγγελίας φορέειν, gewöhnlich Botschaft bringen, als Bote dienen, un Nachrichten zu überbringen, 3, 34. 53. 122; – [[λευκανίηνδε]] φορεύμενος, d. i. essend, Ap. Rh. 2, 192. – Pass. hingerissen werden, πατρὸς κατ' εὐχὰς δυσπότμους φορούμενοι Aesch. Spt. 801, vgl. 344; φορούμενος πρὸς [[οὖδας]] Soph. El. 742; [[κόνις]] δ' ἄνω φορεῖτο 705; u. in Prosa, ἄμετρα γὰρ δόξαις φορεῖται τοπαζόμενα Plat. Epin. 976 a.
}}
{{bailly
|btext=[[φορῶ]] :<br /><i>impf.</i> ἐφόρουν, <i>f.</i> φορήσω, <i>ao.</i> ἐφόρησα, <i>pf.</i> πεφόρηκα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐφορήθην, <i>pf.</i> πεφόρημαι;<br /><b>1</b> [[porter çà et là]] ; <i>particul.</i> porter des nouvelles çà et là, colporter des nouvelles;<br /><b>2</b> [[porter d'habitude]] ; <i>particul.</i> porter d'habitude sur soi (un vêtement, une parure, des armes, <i>etc.</i>) : κεφαλὰς ἰσχυράς HDT avoir des crânes durs et fermes ; ἓν [[ἦθος]] μόνον SOPH se tenir obstinément à une seule volonté ; ἀγλαΐας OD montrer des sentiments d'orgueil;<br /><b>3</b> supporter (du vin pur);<br /><b>4</b> [[emporter]], [[entraîner]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[φορέομαι]], [[φοροῦμαι]] porter pour soi.<br />'''Étymologie:''' [[φέρω]].
}}
{{elru
|elrutext='''φορέω:''' [intens. к [[φέρω]]<br /><b class="num">1</b> [[носить]], [[уносить]], [[увлекать]] (ἵπποι τε καὶ ἅρματα, οἳ φορέουσί τινα Hom.): φορεῖσθαι πρὸς [[οὖδας]] Soph. быть влекомым по земле; πεφορημένος [[ἀεί]] Plat. находящийся в вечном движении;<br /><b class="num">2</b> [[переносить]], [[приносить]], [[доставлять]] ([[ὕδωρ]], [[μέθυ]], θαλλὸν ἐρίφοισι Hom.; τὰς ἀγγελίας φ. τινι Her.): πηγὰς ποταμίους φορεῖσθαι Eur. приносить себе воду из речных источников;<br /><b class="num">3</b> [[носить]] (иметь) на себе (θώρηκα, ἀσπίδα Hom.; ἐσθήματα Soph.; [[ἐμβάδας]] Arph.; [[δακτύλιον]] Plut.): φ. κεφαλὰς ἰσχυράς Her. иметь крепкие черепа;<br /><b class="num">4</b> [[носить]] (иметь) в себе: τὰς ἀγλαΐας φ. Hom. тщеславиться, кичиться: ἓν [[ἦθος]] μοῦνον ἐν ἑαυτῷ φ., τοῦτ᾽ [[ὀρθῶς]] ἔχειν Soph. лелеять в себе одно лишь чувство - чувство своей правоты; [[λῆμα]] θούριον καὶ λόγους ἀφύκτους φ. Arph. быть твердым душой и ловким в речах;<br /><b class="num">5</b> [[переносить]], [[выдерживать]] (τὸν [[ἄκρατον]] οὐ φ. Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''φορέω''': Ἐπικ. ὑποτ. γϳ ἑνικ., φορέῃσι Ὀδ. Ε. 328., Ι. 10· Ἐπικ. ἀπαρ., φορῆναι (ὡς ἐξ ὁριστ. φόρημι) Ἰλ. Β. 107., Η. 149, Ὀδ. Ρ. 224· καὶ [[φορήμεναι]] Ἰλ. Ο. 310 ― παρατατ. ἐφόρεον (ἢ ἐφόρευν) Ὀδ. Χ. 456. 3, ἑνικ. ἐφόρει Ἰλ. Δ. 137· Ἰων. φορέεσκον Β. 770., Ν. 372· ― μέλλ. φορήσω Σχόλ. 3 Bgk., (πρβλ. Ἀριστοφ. Λυσ. 632), Ξεν. Πόροι 4. 32· μεταγεν. φορέσω Ἑβδ. (Παροιμ. ΙϚϳ, 23), Χρησμ. Σιβ. 8. 294· ― ἀόρ. ἐφόρησα Καλλίμ. εἰς Ἄρτεμ. 213, Ἐπικ. φόρησα Ἰλ. Τ. 11, (δια-, ἐκ-) Ἰσαῖος· μεταγεν. ἐφόρεσα, Ἀριστείδ., Ἑβδ., διάφορ. γραφ. παρ’ Ἰσαίῳ 47. 10 ― πρκμ. πεφόρηκα Ἑρμ. Ποιμὴν σ. 97. ― Μέσ., μέλλ. φορήσομαι Ἡσύχ.· ἀλλ’ ἐπὶ παθ. σημασ., Πλούτ. 2. 398D ― ἀόρ. ἐφορησάμην (ἐξ-) Ἰσαῖος 60. 16, κλπ.· ― Παθητ., ἀόρ. ἐφορήθην, ἴδε [[ἐμφορέω]]· ― πρκμ. πεφόρημαι Πλάτ. Τίμ. 52Α· ὑπερσ. πεφόρητο Ὀρφ. Ἀργον. 819· Θαμιστ. τοῦ [[φέρω]], σημαῖνον ἐνέργειαν ἐπαναλαμβανομένην ἢ συνήθη ([[ὥστε]] τὸ [[φέρω]] δύναται νὰ τεθῇ ἀντὶ τοῦ [[φορέω]], ἀλλ' οὐχὶ τὸ [[φορέω]] ἀντὶ τοῦ [[φέρω]], Λοβέκ. εἰς Φρύν. 585), ἵπποι οἳ φορέεσκον ἀμύμονα Πηλείωνα Ἰλ. Β. 770, πρβλ. Κ. 323 τά τε [[νῆες]] φορέουσιν Ὀδ. Β. 390· ἐπὶ δούλης, [[ὕδωρ]] ἐφόρει Κ. 358, πρβλ. Ἰλ. Ζ. 457· [[μέθυ]] [[οἰνοχόος]] φ. Ὀδ. Ι. 10· θαλλὸν ἐρίφοισι φ. Ρ. 224· ἐπὶ τοῦ ἀνέμου, [[μεταφέρω]] [[τῇδε]] κἀκεῖσε. παραφέρω, [[παρασύρω]], ἄχνας [[ἄνεμος]] φορέει Ἰλ. Ε. 499, πρβλ. Φ. 337, Ὀδ. Ε. 328· κύμαθ’ ἁλός... φορέουσι θύελλαι Μ. 68· [[τόφρα]] δέ μ’ αἰεὶ [[κῦμα]] φ. Ζ. 171· [[οὕτως]], ἀγγελίας [[φορέω]], [[φέρω]] ἀγγελίας συνήθως, ὑπηρετῶ ὡς [[ἀγγελιαφόρος]], ἔχω τὸ [[ἔργον]] τοῦ ἀγγελιαφόρου, Ἡρόδ. 3. 34 (ἀγγελίην [[φέρω]], σημαίνει [[ἁπλῶς]] [[φέρω]] ἀγγελίας, δίδω εἴδησιν ([[ἅπαξ]]), [[αὐτόθι]] 53)· φ. θρεπτήρια, ἐπὶ τοῦ Οἰδίποδος φέροντος [[πάντοτε]] τὴν τροφήν του ἐντὸς πήρας ὥς τις [[ἐπαίτης]], Σοφ. Οἰδ. Κολ. 1262. 2) συνηθέστατα ἐπὶ ἐνδυμάτων, ὁπλισμοῦ καὶ τῶν ὁμοίων, [[φέρω]] συνήθως, εἶμαι ἐνδεδυμένος, φορῶ, ὡς τὸ Λατ. gesto, [[[σκῆπτρον]]] ἐν παλάμης φ. δικασπόλοι Ἰλ. Α. 238· μίτρης δ', ἣν ἐφόρει Ξ. 137· θώρηξ [[χάλκεος]], ὃν φορέεσκε Ν. 372· πρβλ. Ὀδ. Ο. 127, Ἡρόδ. 1. 71, κλπ.· οὕτω παρ’ Ἀττ., ἐσθήματα φοροῦντ’ ἐκείνῳ ταὐτὰ Σοφ. Ἠλ. 269· στολὰς ὁ αὐτ. ἐν Οἰδ. Κολ. 1357· [[ἐμβάδας]] Ἀριστοφ. Ἱππ. 872· [[ἱμάτιον]] ὁ αυτ. ἐν Πλαν. 991, Πλάτ. Θεαίτ. 197Β· [[δακτύλιον]] Ἀριστοφ. Πλ. 883· ἀκολούθως, 3) ἐπὶ ἰδιοτήτων ψυχῆς καὶ σώματος, ἔχω, ἀγλαΐας φορέειν, εἶμαι πομπώδης ἢ [[λαμπρός]], Ὀδ. Ρ. 246· φ. [[ὄνομα]] Σοφ. Ἀποσπ. 573· [[ἦθος]] ὁ αὐτ. ἐν Ἀντιγ. 705· ἕνα γομφίον μόνον φ. Ἀριστοφ. Πλ. 1059· [[λῆμα]] θούριον ὁ αὐτ. ἐν Ἱππ. 757· γλῶτταν Πλάτ. Κωμικ. ἐν «Διὶ Κακουμένῳ» 4· [[μάλιστα]] συναπτομένου καὶ προσδιορισμοῦ ἢ κατηγορουμένου, σκέλεα φ. γεράνου Ἡρόδ. 2. 76· ἰσχυρὰς φορ. τὰς κεφαλὰς ὁ αὐτ. 3. 12, πρβλ. 101· ποδώκη τὸν τρόπον... φ. Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 258· [[γένειον]] διηλιφὲς φ. Σοφ. Ἀποσπ. 148· ὑπόπτερον [[δέμας]] φ. Εὐρ. Ἑλ. 618· θούριον [[λῆμα]] φορ. Ἀριστοφ. Ἱππ. 757· [[ῥύγχος]] φορῶν ὕειον ᾐσθόμην [[τότε]] Ἀναξίλας ἐν «Καλυψοῖ» 1· καλάμινα σκέλη φ. Πλάτ. Κωμικ. ἐν Ἀδήλ. 2, πρβλ. Ἀριστ. Ρητ. 3. 11, 13· ἵνα θεωρῶσ’ οἱ παρόντες τὸ [[στόμα]] ὡς κομψὸν φορεῖ Ἄλεξις ἐν «Ἰσοστασίῳ» 1. 21· [[ὡσαύτως]], 4) [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], Πλούτ. 2. 692C, Ὀππ. Κυνηγ. 1. 297. ΙΙ. Παθ., φέρομαι ἢ μεταφέρομαι βιαίως, μεθ’ ὁρμῆς, ἐν ῥοθίοις Αἰσχύλ. Θήβ. 362· φορούμενος πρὸς [[οὖδας]] Σοφ. Ἠλ. 752· [[κόνις]] δ’ ἄνω φορεῖτ’ [[αὐτόθι]] 715· ἄνω τε καὶ [[κάτω]] φ. Εὐρ. Ἱκ. 689· πολλοῖς διαύλοις κυμάτων φ. ὁ αὐτ. ἐν Ἑκ. 29· πεφ ρημένον ἀεί, [[πάντοτε]] ἐν κινήσει, Πλάτ. Τίμ. 52Α· ― [[ἐντεῦθεν]], παρασύρομαι ὑπὸ τῆς θυέλλης, Ἀριστοφ. Εἰρ. 144· ποσσὶ φ. Θεόκρ. 1. 83, πρβλ. Βίωνα 1. 23· ― μεταφορ., φορήσεται ἐν φήμαις Πλούτ. 2. 398D, πρβλ. Πλάτ. Ἐπινομ. 976Α. 2) μεταφέρομαι, λαμβάνομαι, ἐν ταρσοῖς καλάμου πηλὸν ἐνείλλοντες, ἐσέβαλλον ἐς τὸ διῃρημένον, [[ὅπως]] μὴ διαχεόμενον, [[ὥσπερ]] ἡ γῆ, φοροῖτο, «διὰ νὰ μὴ σκορπίζηται καθῶς τὸ ἁπλοῦν [[χῶμα]] καὶ τραβᾶται [[ἔσωθεν]] πρὸς τὴν πόλιν» (Δούκας), Θουκ. 2. 7β. ΙΙΙ. Μέσ., [[λαμβάνω]] δι’ ἐμαυτόν, [[λαμβάνω]] συνήθως, Εὐρ. Ἑλ. 309· λευκανίηνδε φορεύμενος, θέτων τροφὴν εἰς τὸ [[στόμα]] του, Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 192· πρβλ. ἐμφέρομαι, προσφέρομαι.
|lstext='''φορέω''': Ἐπικ. ὑποτ. γϳ ἑνικ., φορέῃσι Ὀδ. Ε. 328., Ι. 10· Ἐπικ. ἀπαρ., φορῆναι (ὡς ἐξ ὁριστ. φόρημι) Ἰλ. Β. 107., Η. 149, Ὀδ. Ρ. 224· καὶ [[φορήμεναι]] Ἰλ. Ο. 310 ― παρατατ. ἐφόρεον (ἢ ἐφόρευν) Ὀδ. Χ. 456. 3, ἑνικ. ἐφόρει Ἰλ. Δ. 137· Ἰων. φορέεσκον Β. 770., Ν. 372· ― μέλλ. φορήσω Σχόλ. 3 Bgk., (πρβλ. Ἀριστοφ. Λυσ. 632), Ξεν. Πόροι 4. 32· μεταγεν. φορέσω Ἑβδ. (Παροιμ. ΙϚϳ, 23), Χρησμ. Σιβ. 8. 294· ― ἀόρ. ἐφόρησα Καλλίμ. εἰς Ἄρτεμ. 213, Ἐπικ. φόρησα Ἰλ. Τ. 11, (δια-, ἐκ-) Ἰσαῖος· μεταγεν. ἐφόρεσα, Ἀριστείδ., Ἑβδ., διάφορ. γραφ. παρ’ Ἰσαίῳ 47. 10 ― πρκμ. πεφόρηκα Ἑρμ. Ποιμὴν σ. 97. ― Μέσ., μέλλ. φορήσομαι Ἡσύχ.· ἀλλ’ ἐπὶ παθ. σημασ., Πλούτ. 2. 398D ― ἀόρ. ἐφορησάμην (ἐξ-) Ἰσαῖος 60. 16, κλπ.· ― Παθητ., ἀόρ. ἐφορήθην, ἴδε [[ἐμφορέω]]· ― πρκμ. πεφόρημαι Πλάτ. Τίμ. 52Α· ὑπερσ. πεφόρητο Ὀρφ. Ἀργον. 819· Θαμιστ. τοῦ [[φέρω]], σημαῖνον ἐνέργειαν ἐπαναλαμβανομένην ἢ συνήθη ([[ὥστε]] τὸ [[φέρω]] δύναται νὰ τεθῇ ἀντὶ τοῦ [[φορέω]], ἀλλ' οὐχὶ τὸ [[φορέω]] ἀντὶ τοῦ [[φέρω]], Λοβέκ. εἰς Φρύν. 585), ἵπποι οἳ φορέεσκον ἀμύμονα Πηλείωνα Ἰλ. Β. 770, πρβλ. Κ. 323 τά τε [[νῆες]] φορέουσιν Ὀδ. Β. 390· ἐπὶ δούλης, [[ὕδωρ]] ἐφόρει Κ. 358, πρβλ. Ἰλ. Ζ. 457· [[μέθυ]] [[οἰνοχόος]] φ. Ὀδ. Ι. 10· θαλλὸν ἐρίφοισι φ. Ρ. 224· ἐπὶ τοῦ ἀνέμου, [[μεταφέρω]] [[τῇδε]] κἀκεῖσε. παραφέρω, [[παρασύρω]], ἄχνας [[ἄνεμος]] φορέει Ἰλ. Ε. 499, πρβλ. Φ. 337, Ὀδ. Ε. 328· κύμαθ’ ἁλός... φορέουσι θύελλαι Μ. 68· [[τόφρα]] δέ μ’ αἰεὶ [[κῦμα]] φ. Ζ. 171· [[οὕτως]], ἀγγελίας [[φορέω]], [[φέρω]] ἀγγελίας συνήθως, ὑπηρετῶ ὡς [[ἀγγελιαφόρος]], ἔχω τὸ [[ἔργον]] τοῦ ἀγγελιαφόρου, Ἡρόδ. 3. 34 (ἀγγελίην [[φέρω]], σημαίνει [[ἁπλῶς]] [[φέρω]] ἀγγελίας, δίδω εἴδησιν ([[ἅπαξ]]), [[αὐτόθι]] 53)· φ. θρεπτήρια, ἐπὶ τοῦ Οἰδίποδος φέροντος [[πάντοτε]] τὴν τροφήν του ἐντὸς πήρας ὥς τις [[ἐπαίτης]], Σοφ. Οἰδ. Κολ. 1262. 2) συνηθέστατα ἐπὶ ἐνδυμάτων, ὁπλισμοῦ καὶ τῶν ὁμοίων, [[φέρω]] συνήθως, εἶμαι ἐνδεδυμένος, φορῶ, ὡς τὸ Λατ. gesto, ([[σκῆπτρον]]) ἐν παλάμης φ. δικασπόλοι Ἰλ. Α. 238· μίτρης δ', ἣν ἐφόρει Ξ. 137· θώρηξ [[χάλκεος]], ὃν φορέεσκε Ν. 372· πρβλ. Ὀδ. Ο. 127, Ἡρόδ. 1. 71, κλπ.· οὕτω παρ’ Ἀττ., ἐσθήματα φοροῦντ’ ἐκείνῳ ταὐτὰ Σοφ. Ἠλ. 269· στολὰς ὁ αὐτ. ἐν Οἰδ. Κολ. 1357· [[ἐμβάδας]] Ἀριστοφ. Ἱππ. 872· [[ἱμάτιον]] ὁ αυτ. ἐν Πλαν. 991, Πλάτ. Θεαίτ. 197Β· [[δακτύλιον]] Ἀριστοφ. Πλ. 883· ἀκολούθως, 3) ἐπὶ ἰδιοτήτων ψυχῆς καὶ σώματος, ἔχω, ἀγλαΐας φορέειν, εἶμαι πομπώδης ἢ [[λαμπρός]], Ὀδ. Ρ. 246· φ. [[ὄνομα]] Σοφ. Ἀποσπ. 573· [[ἦθος]] ὁ αὐτ. ἐν Ἀντιγ. 705· ἕνα γομφίον μόνον φ. Ἀριστοφ. Πλ. 1059· [[λῆμα]] θούριον ὁ αὐτ. ἐν Ἱππ. 757· γλῶτταν Πλάτ. Κωμικ. ἐν «Διὶ Κακουμένῳ» 4· [[μάλιστα]] συναπτομένου καὶ προσδιορισμοῦ ἢ κατηγορουμένου, σκέλεα φ. γεράνου Ἡρόδ. 2. 76· ἰσχυρὰς φορ. τὰς κεφαλὰς ὁ αὐτ. 3. 12, πρβλ. 101· ποδώκη τὸν τρόπον... φ. Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 258· [[γένειον]] διηλιφὲς φ. Σοφ. Ἀποσπ. 148· ὑπόπτερον [[δέμας]] φ. Εὐρ. Ἑλ. 618· θούριον [[λῆμα]] φορ. Ἀριστοφ. Ἱππ. 757· [[ῥύγχος]] φορῶν ὕειον ᾐσθόμην [[τότε]] Ἀναξίλας ἐν «Καλυψοῖ» 1· καλάμινα σκέλη φ. Πλάτ. Κωμικ. ἐν Ἀδήλ. 2, πρβλ. Ἀριστ. Ρητ. 3. 11, 13· ἵνα θεωρῶσ’ οἱ παρόντες τὸ [[στόμα]] ὡς κομψὸν φορεῖ Ἄλεξις ἐν «Ἰσοστασίῳ» 1. 21· [[ὡσαύτως]], 4) [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], Πλούτ. 2. 692C, Ὀππ. Κυνηγ. 1. 297. ΙΙ. Παθ., φέρομαι ἢ μεταφέρομαι βιαίως, μεθ’ ὁρμῆς, ἐν ῥοθίοις Αἰσχύλ. Θήβ. 362· φορούμενος πρὸς [[οὖδας]] Σοφ. Ἠλ. 752· [[κόνις]] δ’ ἄνω φορεῖτ’ [[αὐτόθι]] 715· ἄνω τε καὶ [[κάτω]] φ. Εὐρ. Ἱκ. 689· πολλοῖς διαύλοις κυμάτων φ. ὁ αὐτ. ἐν Ἑκ. 29· πεφ ρημένον ἀεί, [[πάντοτε]] ἐν κινήσει, Πλάτ. Τίμ. 52Α· ― [[ἐντεῦθεν]], παρασύρομαι ὑπὸ τῆς θυέλλης, Ἀριστοφ. Εἰρ. 144· ποσσὶ φ. Θεόκρ. 1. 83, πρβλ. Βίωνα 1. 23· ― μεταφορ., φορήσεται ἐν φήμαις Πλούτ. 2. 398D, πρβλ. Πλάτ. Ἐπινομ. 976Α. 2) μεταφέρομαι, λαμβάνομαι, ἐν ταρσοῖς καλάμου πηλὸν ἐνείλλοντες, ἐσέβαλλον ἐς τὸ διῃρημένον, [[ὅπως]] μὴ διαχεόμενον, [[ὥσπερ]] ἡ γῆ, φοροῖτο, «διὰ νὰ μὴ σκορπίζηται καθῶς τὸ ἁπλοῦν [[χῶμα]] καὶ τραβᾶται [[ἔσωθεν]] πρὸς τὴν πόλιν» (Δούκας), Θουκ. 2. 7β. ΙΙΙ. Μέσ., [[λαμβάνω]] δι’ ἐμαυτόν, [[λαμβάνω]] συνήθως, Εὐρ. Ἑλ. 309· λευκανίηνδε φορεύμενος, θέτων τροφὴν εἰς τὸ [[στόμα]] του, Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 192· πρβλ. ἐμφέρομαι, προσφέρομαι.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>impf.</i> ἐφόρουν, <i>f.</i> φορήσω, <i>ao.</i> ἐφόρησα, <i>pf.</i> πεφόρηκα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐφορήθην, <i>pf.</i> πεφόρημαι;<br /><b>1</b> porter çà et là ; <i>particul.</i> porter des nouvelles çà et là, colporter des nouvelles;<br /><b>2</b> porter d’habitude ; <i>particul.</i> porter d’habitude sur soi (un vêtement, une parure, des armes, <i>etc.</i>) : κεφαλὰς ἰσχυράς HDT avoir des crânes durs et fermes ; ἓν [[ἦθος]] μόνον SOPH se tenir obstinément à une seule volonté ; ἀγλαΐας OD montrer des sentiments d’orgueil;<br /><b>3</b> supporter (du vin pur);<br /><b>4</b> emporter, entraîner;<br /><i><b>Moy.</b></i> φορέομαι-οῦμαι porter pour soi.<br />'''Étymologie:''' [[φέρω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[φορέω]] (πεφόρητο plupf. [[pass]].) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[carry]] [[along]] πεφόρητο δ' ἐπ Αἰγαῖον [[θαμά]] (sc. Δᾶλος) Πα. 7B. 49. γυναικείῳ θράσει ψυχρὰν φορεῖται πᾶσαν ὁδὸν θεραπεύων (Musurus: φορεῖτε codd. Athenaei: “il se laisse emporter,” [[van]] Groningen) fr. 123. 9.
|sltr=[[φορέω]] (πεφόρητο plupf. [[pass]].) [[carry]] [[along]] πεφόρητο δ' ἐπ Αἰγαῖον [[θαμά]] (''[[sc.]]'' Δᾶλος) Πα. 7B. 49. γυναικείῳ θράσει ψυχρὰν φορεῖται πᾶσαν ὁδὸν θεραπεύων (Musurus: φορεῖτε codd. Athenaei: “il se laisse emporter,” [[van]] Groningen) fr. 123. 9.
}}
}}
{{eles
{{eles
|esgtx=[[llevar]]
|esgtx=[[llevar]]
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[φόρος]]; to [[have]] a [[burden]], i.e. (by [[analogy]]) to [[wear]] as [[clothing]] or a [[constant]] [[accompaniment]]: [[bear]], [[wear]].
}}
{{Thayer
|txtha=φορῶ; [[future]] φορέσω (R G WH marginal [[reading]]); 1st aorist ἐφορεσα ([[later]] forms for the earlier φορήσω and ἐφόρησα, cf. [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Spr. ii. 315; Kühner (and [[especially]] Veitch) [[under]] the [[word]]; Winer's Grammar, § 13,3{c}; (Buttmann, 37 (32))); ([[frequent]]. of [[φέρω]], and differing from it by denoting [[not]] the [[simple]] and [[transient]] [[act]] of [[bearing]], [[but]] a [[continuous]] or [[habitual]] [[bearing]]; cf. Lob. ad Phryn., p. 585f; Hermann on [[Sophocles]] Electr. 715; (Trench, § lviii.; Schmidt, [[chapter]] 105,6); [[accordingly]], ἀγγελιην φέρειν [[means]] 'to [[carry]] a ([[single]]) [[message]]', [[Herodotus]] 3,53,122; ἀγγελιην φορηιν, 'to [[serve]] as ([[fill]] the [[office]] of) a [[messenger]]', [[Herodotus]] 3,34; [[hence]], we are said φόρειν those things [[which]] we [[carry]] [[about]] [[with]] us or [[wear]], as e. g. [[our]] [[clothing]]); from Homer down; to [[bear]] [[constantly]], [[wear]]: of [[clothing]], garments, armor, etc., [[μάχαιρα]], 2); WH. Introductory § 404); Sirach 40:4).
}}
{{lsm
|lsmtext='''φορέω:''' Επικ. γʹ ενικ. υποτ. [[φορέῃσι]], Επικ. απαρ. [[φορῆναι]], [[φορήμεναι]] (όπως από [[φόρημι]])· παρατ. <i>ἐφόρεον</i>, Ιων. <i>ἐφόρευν</i>, [[φορέεσκον]]· μέλ. <i>φορήσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἐφόρησα</i>, Επικ. <i>φόρησα</i>·<br /><b class="num">1.</b> θαμιστικό του [[φέρω]], [[φέρω]] ή [[μεταφέρω]] [[συνεχώς]], χρησιμοποιούμαι για [[μεταφορά]], ἵπποι οἳ [[φορέεσκον]] Πηλείωνα, σε Ομήρ. Ιλ.· λέγεται για δούλο, [[ὕδωρ]] ἐφόρει, σε Ομήρ. Οδ.· ομοίως, <i>ἀγγελίας φορέειν</i>, [[υπηρετώ]] ως [[αγγελιαφόρος]], (το <i>ἀγγελίην φέρειν</i>, [[απλώς]] [[μεταφέρω]] ένα [[μήνυμα]]), σε Ηρόδ.· <i>φορέωθρεπτήρια</i>, λέγεται για τον Οιδίποδα που μετέφερε την [[τροφή]] του μέσα σε δισάκι, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[συνήθως]] λέγεται για ρούχα και οπλισμό, [[μεταφέρω]] [[συνήθως]], φορώ, Λατ. [[gesto]], σε Όμηρ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> έχω, [[κατέχω]], <i>ἀγλαΐας φορέειν</i>, είμαι [[λαμπρός]], σε Ομήρ. Οδ.· ἰσχυρὰς [[φορέω]] τὰς κεφαλάς, σε Ηρόδ.· ὑπόπτερον [[δέμας]] [[φορέω]], σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> Παθ., μεταφέρομαι βίαια, με [[ορμή]], σε Τραγ.· παρασύρομαι από τη [[θύελλα]], σε Αριστοφ.· μεταφέρομαι [[μακριά]], σε Θουκ.<br /><b class="num">III.</b> Μέσ., [[προμηθεύω]] τον εαυτό μου, [[προμηθεύομαι]], σε Ευρ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[φορέω]], [Frequent. of [[φέρω]]<br /><b class="num">I.</b> to [[bear]] or [[carry]] [[constantly]], to be used to [[carry]], ἵπποι οἳ [[φορέεσκον]] Πηλείωνα Il.; of a [[slave]], [[ὕδωρ]] ἐφόρει Od.; so, ἀγγελίας φορέειν to [[serve]] as a [[messenger]] (ἀγγελίην φέρειν [[simply]] to [[carry]] a [[message]]), Hdt.; φ. θρεπτήρια, of [[Oedipus]] [[carrying]] [[about]] [[food]] in a [[wallet]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> [[commonly]] of [[clothes]] and [[armour]], to [[bear]] [[constantly]], [[wear]], Lat. [[gesto]], Hom., etc.<br /><b class="num">3.</b> to [[have]], [[possess]], ἀγλαΐας φορέειν to be [[splendid]], Od.; ἰσχυρὰς φ. τὰς κεφαλάς Hdt.; ὑπόπτερον [[δέμας]] φ. Eur.<br /><b class="num">II.</b> Pass. to be borne [[violently]] [[along]], be [[hurried]] [[along]], Trag.; to be [[storm]]-tost, Ar.; to be carried [[away]], Thuc.<br /><b class="num">III.</b> Mid. to [[fetch]] for [[oneself]], [[fetch]] [[regularly]], Eur. Hence
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':foršw 賀雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':攜帶<br />'''字義溯源''':有負擔,穿,戴,佩,帶有,經常攜帶;源自([[φόρος]])=稅),而 ([[φόρος]])出自([[φέρω]])*=負擔)<br />'''同源字''':1) ([[πληροφορέω]])完滿的實現 2) ([[πληροφορία]])完全確信 3) ([[φέρω]])攜帶 4) ([[φορέω]])有負擔<br />'''出現次數''':總共(6);太(1);約(1);羅(1);林前(2);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他⋯佩(1) 羅13:4;<br />2) 我們⋯帶有(1) 林前15:49;<br />3) 穿著(1) 雅2:3;<br />4) 將要帶有(1) 林前15:49;<br />5) 戴著(1) 約19:5;<br />6) 穿(1) 太11:8
}}
{{mantoulidis
|mantxt=-ῶ (=[[κουβαλῶ]], [[φοράω]]). Θαμιστικό τοῦ [[φέρω]] καί σημαίνει: ἐπανάληψη ἐνέργειας καί δράσης. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[φορηδόν]] (=[[κουβαλητά]]), [[φόρημα]] (=[[φορτίο]]), [[φόρησις]], [[φορητέος]], [[φορητός]], [[ἐπιφόρημα]], [[συμφόρημα]], [[συμφορηδόν]], [[ἐπιφόρησις]], [[συμφόρησις]], [[ἀφόρητος]], [[συμφορητός]] (=[[συγκεντρωμένος]]), [[φόρεμα]], [[φορεσία]]. Καί γιά περισσότερα παράγωγα δές στό [[φέρω]].
}}
{{elmes
|esmgtx=[[llevar]] un amuleto: a) en el cuerpo τὸ εἰκοσαγράμματον τὸ φωνᾶεν χάραξον, καὶ φόρει περὶ τὸ σῶμα <b class="b3">graba el (nombre) de veinte letras, el que tiene sólo vocales, y llévalo alrededor de tu cuerpo</b> P IV 2635 b) en la cabeza ἔχων φυλακτήριον τῶν αὐτῶν ζῴων τρίχας, πλοκίζας σειράν, ἥνπερ ὡς διάδημα φόρει περὶ τὴν κεφαλήν <b class="b3">teniendo como amuleto los pelos de los mismos animales, trenzando un cordón que has de llevar en la cabeza como una diadema</b> P IV 1337 c) en el cuello καὶ ἀπαρτήσας (τὸ φυλακτήριον) φόρει περὶ τὸν τράχηλον <b class="b3">y colgándote el amuleto llévalo alrededor del cuello</b> P IV 2704 καὶ διειρήσας σπάρτῳ Ἀνουβιακῷ φόρει περὶ τὸν τράχηλον <b class="b3">y atravesándolo con un cordón de Anubis, llévalo alrededor del cuello</b> P I 148 φόρει (τὴν λεπίδα) εἴρας ἱμάντι ὄνου <b class="b3">lleva la lámina colgándotela con una tira (de piel) de asno</b> P IV 259 φόρει περὶ τὸν τράχηλον ἐνθεὶς εἰς τὴν λεπίδα παιδέρωτα βοτάνην <b class="b3">llévala alrededor del cuello después de poner en la lámina planta de amor de niño</b> P IV 1826 P VII 488 φόρει περὶ τὸν τράχηλον, ἐὰν πράσσῃς <b class="b3">lleva (el amuleto) alrededor del cuello si realizas la práctica</b> P IV 1083 περίαψον (τὸ δέρμα) εἰς τὸν τράχηλον καὶ ἄβροχον φορείτω <b class="b3">átate la piel al cuello y que se lleve siempre seca</b> P VII 207 d) en el brazo: un papiro φόρει (τὸν χάρτην) περὶ τὸν ἀριστερὸν βραχίονα λίνῳ δήσας <b class="b3">lleva el rollo de papiro atándotelo alrededor del brazo con una tira de lino</b> P IV 80 λαβὼν ἱερατικὸν κόλλημα φόρει περὶ τὸν δεξιὸν βραχίονά σου, ἐν ᾧ ἐπιθύσεις <b class="b3">toma una hoja de papiro hierático y llévalo alrededor del brazo derecho mientras realizas la ofrenda</b> P IV 2513 una flor φυλακτήριον· σεληνόγονα τρία περιειλήσας φοροῦ ἀριστερῷ βραχίονι <b class="b3">amuleto: pon tres peonias alrededor de tu brazo izquierdo y llévalas</b> P LXII 24 e) en el dedo φόρε<ι> τὸν δακτύλιον εἰς τὴν δεξιὰν χεῖρα ἐν τῷ λιχανῷ <b class="b3">lleva el anillo en el dedo índice de la mano derecha</b> P VII 641 SM 94 24 (fr. lac.) τελέσσας τὸν λίθον ἐν χρυσῷ δακτυλίῳ φόρει <b class="b3">cuando hayas consagrado la piedra, llévala en un anillo de oro</b> P XII 208 f) en la ropa ἀσφαλίσας τὴν χεῖραν τοῦ ζῴου φόρει εἰς τὸ ὑποκάλυμμα τῶν ἱματίων σου <b class="b3">guarda la garra del animal y llévala en la parte interior de tu ropa</b> P VII 190 P XXXVI 40 g) sin especificar lugar: una piedra τελέσας φόρει (τὸν λίθον) καθαρείως <b class="b3">tras haber consagrado la piedra, llévala con pureza</b> P XII 276 un nombre escrito τὸ δὲ φυλακτήριον, ὃ δεῖ σε φορεῖν· εἰς φιλύρινον γράψον κινναβάρει τὸ ὄνομα τοῦτο <b class="b3">el amuleto que debes llevar: en madera de tilo escribe con cinabrio este nombre</b> P IV 2694 P IV 1071 εἰς ἱερατικὸν κόλλημα γράψας τὸ ὄνομα φόρει <b class="b3">escribe el nombre en una hoja de papiro y llévalo</b> P XIII 254 τοῦτο φορῶν ἀθεώρητος ἔσῃ ἐπιλέγων τὸ ὄνομα <b class="b3">si lo llevas, te hará invisible al pronunciar el nombre</b> P XIII 236 una lámina ἀθλητὴς δὲ ἔχων τὴν λεπίδα ἄλειπτος μένει, ὁμοίως δὲ καὶ ἡνίοχος φορῶν τὴν λεπίδα σὺν λίθῳ μάγνητι <b class="b3">un atleta que lleve la lámina permanece invicto, e igualmente un auriga que lleve la lámina con una piedra imán</b> P IV 2161 P XXII 11 λαβὼν πέταλον κασσιτερινὸν χάραξον χαλκῷ γραφείῳ, καὶ φορουμένη καθαρῶς ἔστω <b class="b3">toma una lámina de estaño, grábala con un estilo de bronce y llévala con pureza</b> P VII 217 P IV 2231 P X 27 una planta λαβὼν ῥίζαν πασιθέαν ἢ ἀρτεμισίαν ... φόρει <b class="b3">toma una raíz de pasithea o de artemisa y llévala</b> P XII 398
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[gestare]], [[portare]]'', to [[bear]], [[carry]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.6.3/ 1.6.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.75.2/ 2.75.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.77.3/ 2.77.3],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.76.1/ 2.76.1].
}}
}}