3,274,418
edits
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
mNo edit summary |
||
(30 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anadechomai | |Transliteration C=anadechomai | ||
|Beta Code=a)nade/xomai | |Beta Code=a)nade/xomai | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. ἀναδέξομαι: aor. ἀνεδεξάμην, Ep. aor. ἀνεδέγμην (v. infr.): pf. Pass. [[ἀναδέδεγμαι]]:—<br><span class="bld">A</span> [[take up]], [[catch]], [[receive]], <b class="b3">σάκος δ' ἀνεδέξατο πολλά</b> (''[[sc.]]'' δόρατα) Il.5.619; ἀναδέχομαι πληγὰς εἰς τὸ σῶμα Plu. ''Tim.''4; βέλη τῷ σώματι ''Marc.''10.<br><span class="bld">2</span> [[receive]], [[entertain]] as a [[guest]], ''Act.Ap.''28.7.<br><span class="bld">II</span> [[take upon oneself]], [[submit to]], <b class="b3">ἀνεδέγμεθ' ὀϊζύν</b> Od.17.563, cf. Archil.60; ἁμαρτήματα D.19.36; πόλεμον Plb.1.88.12; [[ἀπέχθεια]]ν Plu.''Eum.''6; ἀ. τι ἐφ' ἑαυτόν D.22.64, cf. Din.1.3: abs., [[acknowledge]] one's [[evidence]], of an [[absent]] [[witness]], D.46.7.<br><span class="bld">2</span> [[accept]], [[receive]], ἀγγελίαν Pi.''P.''2.41 (al. <b class="b3">-δείξατ'</b>); <b class="b3">λουτρὰ.. μητρὸς ἀνεδέξω πάρα</b> E ''IT''818; [[χορηγία]]ς, [[ἡγεμονία]]ν, Plu.''Arist.''1,23; τὸν κλῆρον ''Cic.''43; τῶν σωμάτων τὰ μανὰ ἀ. θερμότητα ''Cat.Mi.''61 (dub.); [[accept]] a [[statement]], Them.''in Ph.''77.8.<br><span class="bld">3</span> [[admit of]], κλίσιν, ἀριθμόν A.D. ''Pron.''29.9, al.; σχέσιν πρός τι Procl.''Inst.''122.<br><span class="bld">4</span> [[undertake]] to say or do, c. fut. inf., [[Herodotus|Hdt.]]5.91, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.1.17, etc.: c. aor. inf., Plu. ''Arist.''14.<br><span class="bld">b</span> [[undertake]], c. acc., S.''Ichn.''157; ὅσα ὑπισχνεῖτο καὶ ἀνεδέχετο D.35.7; [[take upon oneself]], [[αἰτία]]ν Pl.''Hp.Mi.''365d; [[πρεσβεία]]ς, [[κίνδυνος|κινδύνους]], ''OGI''339.20 (Sestos, ii B. C.), 441.9 (Stratonicea, i B. C.).<br><span class="bld">5</span> [[give security to one]], τινί Th.8.81; τινί τι Plb. 11.25.9; [[go bail for]], τινά [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''12.4; τινὰ τῶν χρημάτων Plb.5.16.8; <b class="b3">ἀναδέχομαι τοὺς δανειστάς</b> [[undertake to satisfy]] them, Plu.''Caes.''11; <b class="b3">ἀναδέχομαι τὴν πίστιν</b> ὑπέρ τινος Id.''Phoc.''14: abs., ''Leg.Gort.''9.24,41.<br><span class="bld">6</span> [[take back]], D.59.58.<br><span class="bld">7</span> [[experience]], [[suffer]], [[πάθος]], [[ταραχάς]], Phld.''Ir.''p.82 W., ''D.''1.13; σῆψιν Aët.13.3.<br><span class="bld">III</span> [[wait for]], Plb.1.52.8. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. [[ἀνδέχομαι]] Pi.<i>P</i>.2.41; cret. ἀνδέκσομαι <i>ICr</i>.4.72.9.24 (V a.C.); jón. ἀναδέκομαι Hdt.5.91<br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. ép. ἀνεδέγμην <i>Od</i>.17.563]<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>c. ac. de cosa (n. concr.) c. suj. de cosa [[recibir]] σάκος δ' ἀνεδέξατο πολλά ([[δούρατα]]) <i>Il</i>.5.619, λίμνη τε κελαινὴ ἀνδέχεται (ἀργυροειδὲς ὕδος) Orph.<i>A</i>.1133<br /><b class="num">•</b>c. suj. pers. [[recibir]] en el propio cuerpo λούτρ' ἐς Αὗλιν μητρὸς ἀνεδέξω πάρα; E.<i>IT</i> 818, πληγάς Plu.<i>Tim</i>.4, τὰ πλεῖστα τῶν ... βελῶν Plu.<i>Marc</i>.10<br /><b class="num">•</b>[[recibir]] en gener. τὰν πολύκοινον ἀνδέξατ' ἀγγελίαν Pi.l.c., c. idea de propiedad τόν τε κλῆρον ἀ. recibir la herencia</i> Plu.<i>Cic</i>.43, τὸν ὁλοκόττινον <i>PSI</i> 226.5 (IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>tb.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de n. abstr. y nombres de acción<br /><b class="num">1</b> c. suj. pers. [[aceptar]], [[asumir]], [[tomar sobre sí]] ὀϊζύν <i>Od</i>.17.563, τὴν αἰτίαν Pl.<i>Hp.Mi</i>.365d, τὰς ἰδίας τούτων δωροδοκίας Din.1.3, τὸν πόλεμον Plb.1.88.12, πρεσβείας <i>OGI</i> 339.21 (II a.C.), κινδύνους <i>OGI</i> 441.9 (Estratonicea I a.C.), χορηγίας Plu.<i>Arist</i>.1, ἡγεμονίαν Plu.<i>Arist</i>.23, τίμημα <i>PLeit</i>.8.3 (III a.C.), cf. <i>POsl</i>.57.6 (III a.C.), <i>POxy</i>.71.1.16 (IV a.C.), <i>PCair.Isidor</i>.82.5, 8 (IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[aceptar la responsabilidad]] τὰς πράξεις Isoc.15.129, πάντ' ἀναδεχόμενος D.19.36, cf. 22.64, 35.7, Is.3.18<br /><b class="num">•</b>abs. S.<i>Fr</i>.314.163, D.46.7<br /><b class="num">•</b>[[dar por buena una afirmación]] δυοῖν ἀτόποιν θάτερον ἀ. Them.<i>in Ph</i>.77.8<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[comprometerse]] παρέξειν Hdt.5.91, φρουρήσειν X.<i>Cyr</i>.6.1.17, cf. Plu.<i>Cic</i>.43, <i>Arist</i>.14, <i>PHib</i>.58.9 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> c. suj. pers. en sent. desfavorable [[tolerar]], [[soportar]] ὑπὲρ αὐτῶν ἀνεδέξατο πολλάκις ἀπεχθείας πολλάς Plu.<i>Eum</i>.6, πάθος Phld.<i>Ir</i>.p.82, σῆψιν Aët.13.3.<br /><b class="num">3</b> c. suj. no pers. [[admitir]], [[ser susceptible de]], [[estar sometido a]] πολλὰς ἑτεροιώσεις καὶ πάθη de las cosas transitorias, Arist.<i>Mu</i>.400<sup>a</sup>24, κλίσιν καὶ ἀριθμόν A.D.<i>Pron</i>.29.9, σχέσιν Procl.<i>Inst</i>.122.<br /><b class="num">III</b> c. ac. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[acoger]] Ποπλίῳ, ὃς ἀναδεξάμενος ἡμᾶς ... ἐξένισεν <i>Act.Ap</i>.28.7<br /><b class="num">•</b>[[hacerse cargo de]], [[adoptar]] οὐχ ἑκὼν ἀνεδέξατο τὸν παῖδα D.59.58<br /><b class="num">•</b>[[esperar]] τούς τε κατὰ πλοῦν ἀφυστεροῦντας Plb.1.52.8.<br /><b class="num">2</b> [[salir fiador de]] αὐτόν Thphr.<i>Char</i>.12.4, τὸν Μεγαλέαν Plb.5.16.8, τὸν Αὐρήλιον <i>Stud.Pal</i>.20.121.9<br /><b class="num">•</b>[[comprometerse a dar satisfacción]] τοὺς μάλιστα χαλεποὺς ... τῶν δανειστῶν Plu.<i>Caes</i>.11<br /><b class="num">•</b>abs. [[hacerse fiador]], [[actuar de garante]], <i>ICr</i>.4.72.9.24, 41 (V a.C.).<br /><b class="num">IV</b> c. ac. de cosa y dat. de pers. [[garantizar]] ἀ. τοῖς στρατιώταις τὴν τῶν ὀψωνίων ἀπόδοσιν Plb.11.25.9, cf. ἀνεδέξατο τὴν πίστιν ὑπὲρ αὐτοῦ asumió la garantía de él ante la ciudad</i> Plu.<i>Phoc</i>.14<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. dat. de pers. solamente εἰ σῶς αὐτὸς κατελθῶν αὐτῷ ἀναδέξαιτο si él fuera restaurado (en su patria) sano y salvo y se le dieran garantías</i> Th.8.81.<br /><b class="num">B</b> [[recuperar]] el uso de los miembros <i>MAMA</i> 4.266 (Dionisópolis). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0186.png Seite 186]] (f, [[δέχομαι]]), aufnehmen, auffangen, σἀκος ἀνεδέξατο δούρατα Il. 5, 619; πληγὰς εἰς τὸ [[σῶμα]] Plut. Timol. 4; βέλη τῷ σώματι Marc. 10; εἰς τὴν πόλιν Cat. min. 51; oft in sich aufnehmen, z. B. θερμότητα Cat. min. 61;– absol. sc. λόγον, das Wort nehmen, Pol. 18, 20; – auf sich nehmen, a) ertragen, ὀιζύν Od. 17. 563; ἀλλοτρίαις βλάβαις τὰς ἤττας Plut. Timol. 28; πολιορκίαν Pol. 2, 61, oft. – b) zu | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0186.png Seite 186]] (f, [[δέχομαι]]), [[aufnehmen]], [[auffangen]], σἀκος ἀνεδέξατο δούρατα Il. 5, 619; πληγὰς εἰς τὸ [[σῶμα]] Plut. Timol. 4; βέλη τῷ σώματι Marc. 10; εἰς τὴν πόλιν Cat. min. 51; oft in sich aufnehmen, z. B. θερμότητα Cat. min. 61;– absol. ''[[sc.]]'' λόγον, das Wort nehmen, Pol. 18, 20; – auf sich nehmen, a) ertragen, ὀιζύν Od. 17. 563; ἀλλοτρίαις βλάβαις τὰς ἤττας Plut. Timol. 28; πολιορκίαν Pol. 2, 61, oft. – b) [[zu tun versprechen]], gew. mit folg. inf. fut.; Her. 5, 91; Xen. Cyr. 6, 1, 17; ἀγγελίαν Pind. P. 2, 41; ohne Zusatz, Thuc. 8, 81; πόλεμον πολεμήσειν Dem. 2. 7; öfter bei Pol., der auch ἀναδέξασθαι τοῖς στρατιώταις τὴν τῶν ὀψωνίων ἀπόδοσιν sagt, 11, 25; dah. Bürge werden, τινὰ χρημάτων 5, 16; Theophr. char. 12; bes. eigtl. εἰς oder ἐφ' ἑαυτόν, Pol. 8, 17; Plut. Crass. 21; übernehmen, ein Amt, στρατηγίαν, χορηγίαν, Plut. Arist. 1, 23, oft; τὸν κλῆρον, die Erbschaft antreten, Plut. Cic. 43. – c) αἰτίαν, eine Schuld auf sich nehmen, Plat. Hipp. min. 365 d; ἁμαρτήματα, [[πρᾶγμα]], Dem. 19, 37. 45, 18; absolut, sich wozu bekennen, 46, 7. – d) [[erwarten]], Pol. 1, 52, τινά; abwarten, τί, D. Hal. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> ἀναδέξομαι, <i>ao.</i> ἀνεδεξάμην, <i>pf.</i> ἀναδέδεγμαι;<br /><b>1</b> [[recevoir sur]] : [[δούρατα]] IL recevoir des traits sur (sa surface), <i>en parl. d'un bouclier</i> ; πληγὰς εἰς τὸ [[σῶμα]] PLUT, βέλη [[τῷ]] σώματι PLUT recevoir des coups, des traits sur le corps;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> subir, supporter : ὀϊζύν OD un malheur;<br /><b>3</b> [[prendre sur soi]], [[se charger de]] ; [[s'engager à]], [[promettre de]] avec l'inf. ; ἀναδέχομαι τινι THC se porter garant auprès de qqn;<br /><b>4</b> [[recevoir par succession]], [[recevoir à son tour]] : κλῆρον, ἡγεμονίαν un [[héritage]], un [[commandement]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[δέχομαι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀναδέχομαι:''' ион. [[ἀναδέκομαι]] (aor. ἀνεδεξάμην эп. ἀνεδέγμην)<br /><b class="num">1</b> [[принимать]] (в себя) ([[δούρατα]] Hom.; θερμότητα Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[переносить]], [[выносить]], [[терпеть]] (ὀϊζύν Hom.; πόλεμον Polyb.; πολλὰς [[πληγάς]] Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[перенимать]], [[получать]] (τι [[παρά]] τινος Eur.; τὸν κλῆρόν τινος Plut.);<br /><b class="num">4</b> (тж. εἰς и ἐφ᾽ ἑαυτόν) принимать, брать на себя (αἰτίαν Plat.; στρατηγίαν Plut.): ἀναδεξάμενος (''[[sc.]]'' λόγον) ἔφησεν Polyb. взяв слово, он сказал;<br /><b class="num">5</b> [[обещать]] (ποιεῖν τι Her., Xen., Plut.): τὸν πόλεμον πολεμήσειν [[ὑπέρ]] τινος ἀναδέξασθαι Dem. обязаться воевать за кого-л.; ἀ. τοὺς δανειστάς Plut. задолжать заимодавцам;<br /><b class="num">6</b> [[давать ручательство]], [[ручаться]] (ἀ. τινί τι Polyb.): ἀ. τινι Thuc. заверять кого-л.; ἀ. τινα τῶν χρημάτων Polyb. поручиться за уплату кем-л. денег;<br /><b class="num">7</b> [[поджидать]] (τινα Polyb.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀναδέχομαι''': μέλλ. -δέξομαι, ἀόρ. ἀνεδεξάμην, Ἐπ. ἀόρ. ἀνεδέγμην: πρκμ. ἀναδέδεγμαι, (ἴδε [[δέχομαι]]): ἀποθ., [[λαμβάνω]], [[δέχομαι]]· [[σάκος]] δ’ ἀναδέξατο πολλὰ [ἐνν. δόρατα] Ἰλ. Ε. 619· ἀναδ. πληγὰς εἰς τὸ [[σῶμα]] Πλουτ. Τιμολ. 4· βέλη τῷ σώματι ὁ αὐτ. Μάρκελλ. 10. ΙΙ. [[λαμβάνω]] ἢ [[δέχομαι]] [[ἐπάνω]] μου, [[παραδέχομαι]] [[ὑποκύπτω]], [[ἀναδέχομαι]], ἀνεδέγμεθ’ ὀϊζύν, «ἀνεδεξάμεθα» (Σχόλ.), Ὀδ. Ρ. 563, πρβλ. Ἀρχίλ. 60, Πινδ. ΙΙ. 2. 77· [[οὕτως]], ἀν. τὴν αἰτίαν Πλάτ. Ἱππ. Ἐλ. 365D· πόλεμον Πολύβ. 1. 88, 12· ἀπέχθειαν Πλάτ., κτλ. καὶ πλῆρες· ἀν. τι ἐφ’ ἑαυτὸν Δημ. 613. 5, πρβλ. 352. 18: - ἀπολ., [[ἀναγνωρίζω]] γεγονός τι, [[παραδέχομαι]], ὁ αὐτ. 1131. 2. 2) [[ἀποδέχομαι]], [[δέχομαι]], λουτρὰ ... μητρὸς ἀνεδέξω πάρα; Εὐρ. Ι. Τ. 818· χορηγίαν, ἡγεμονίαν Πλουτ. Ἀριστείδ. 1. 23, κτλ., τὸν κλῆρον ὁ αὐτ. Κικ. 43· ἀν. θερμότητα ὁ αὐτ. Κάτ. νεώτ. 61. 3) [[ἀναλαμβάνω]] νὰ εἴπω ἢ νὰ πράξω τι, μετ’ ἀπαρ. μέλλ., Ἡρόδ. 5. 91, Ξεν. Κύρ. 6. 1, 17· μετ’ ἀπαρ. ἀορ. Πλουτ. Ἀριστείδ. 14· ἀπολ., Δημ. 925. 13. | |lstext='''ἀναδέχομαι''': μέλλ. -δέξομαι, ἀόρ. ἀνεδεξάμην, Ἐπ. ἀόρ. ἀνεδέγμην: πρκμ. ἀναδέδεγμαι, (ἴδε [[δέχομαι]]): ἀποθ., [[λαμβάνω]], [[δέχομαι]]· [[σάκος]] δ’ ἀναδέξατο πολλὰ [ἐνν. δόρατα] Ἰλ. Ε. 619· ἀναδ. πληγὰς εἰς τὸ [[σῶμα]] Πλουτ. Τιμολ. 4· βέλη τῷ σώματι ὁ αὐτ. Μάρκελλ. 10. ΙΙ. [[λαμβάνω]] ἢ [[δέχομαι]] [[ἐπάνω]] μου, [[παραδέχομαι]] [[ὑποκύπτω]], [[ἀναδέχομαι]], ἀνεδέγμεθ’ ὀϊζύν, «ἀνεδεξάμεθα» (Σχόλ.), Ὀδ. Ρ. 563, πρβλ. Ἀρχίλ. 60, Πινδ. ΙΙ. 2. 77· [[οὕτως]], ἀν. τὴν αἰτίαν Πλάτ. Ἱππ. Ἐλ. 365D· πόλεμον Πολύβ. 1. 88, 12· ἀπέχθειαν Πλάτ., κτλ. καὶ πλῆρες· ἀν. τι ἐφ’ ἑαυτὸν Δημ. 613. 5, πρβλ. 352. 18: - ἀπολ., [[ἀναγνωρίζω]] γεγονός τι, [[παραδέχομαι]], ὁ αὐτ. 1131. 2. 2) [[ἀποδέχομαι]], [[δέχομαι]], λουτρὰ ... μητρὸς ἀνεδέξω πάρα; Εὐρ. Ι. Τ. 818· χορηγίαν, ἡγεμονίαν Πλουτ. Ἀριστείδ. 1. 23, κτλ., τὸν κλῆρον ὁ αὐτ. Κικ. 43· ἀν. θερμότητα ὁ αὐτ. Κάτ. νεώτ. 61. 3) [[ἀναλαμβάνω]] νὰ εἴπω ἢ νὰ πράξω τι, μετ’ ἀπαρ. μέλλ., Ἡρόδ. 5. 91, Ξεν. Κύρ. 6. 1, 17· μετ’ ἀπαρ. ἀορ. Πλουτ. Ἀριστείδ. 14· ἀπολ., Δημ. 925. 13. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=aor. 1 ἀνεδεξάμην, sync. aor. 2 ἀνεδέγμην: [[receive]], Il. 5.619; metaph., [[undergo]], ὀιζύν, Od. 17.563. | |auten=aor. 1 ἀνεδεξάμην, sync. aor. 2 ἀνεδέγμην: [[receive]], Il. 5.619; metaph., [[undergo]], ὀιζύν, Od. 17.563. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 29: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=1st aorist ἀνεδεξάμην; from | |txtha=1st aorist ἀνεδεξάμην; from Homer down; to [[take]] up, [[take]] [[upon]] [[oneself]], [[undertake]], [[assume]]; [[hence]], to [[receive]], [[entertain]] anyone [[hospitably]]: τάς ἐπαγγελίας, i. e. to [[embrace]] [[them]] [[with]] [[faith]], Hebrews 11:17. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 35: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀναδέχομαι:''' μέλ. -[[δέξομαι]], αόρ. | |lsmtext='''ἀναδέχομαι:''' μέλ. -[[δέξομαι]], αόρ. αʹ <i>ἀνεδεξάμην</i>, Επικ. αορ. βʹ <i>ἀνεδέγμην</i>· παρακ. <i>ἀναδέδεγμαι</i>· αποθ.·<br /><b class="num">I.</b> [[περιλαμβάνω]], [[δέχομαι]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> [[παίρνω]] [[επάνω]] μου, [[παραδέχομαι]], [[υποκύπτω]], <i>ὀϊζύν</i>, σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἀν. τι ἐφ' ἑαυτόν</i>, σε Δημ.<br /><b class="num">2.</b> [[αποδέχομαι]], [[υπόσχομαι]] να κάνω, με απαρ. μέλ., σε Ηρόδ., Ξεν.· ομοίως, <i>ἀν.τοὺς δανειστάς</i>, [[αναλαμβάνω]] να ικανοποιήσω αυτούς, σε Πλούτ.· είμαι [[εγγυητής]] για κάποιον, <i>τινι</i>, σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> Dep. to [[take]] up, [[catch]], [[receive]], Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[take]] [[upon]] [[oneself]], [[submit]] to, ὀϊζύν Od.; ἀν. τι ἐφ' ἑαυτόν Dem.<br /><b class="num">2.</b> to [[undertake]], [[promise]] to do, c. fut. inf., Hdt., Xen.:—so, ἀν. τοὺς δανειστάς to [[undertake]] to [[satisfy]] them, Plut.:— to be [[surety]] to one, τινι Thuc. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢nadšcomai 安那-得何買<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-領受<br />'''字義溯源''':款待,接待,領受;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[δέχομαι]])*=領受)組成。這字在( 來11:17)譯為:領受。這事顯示領受神應許的人,也有他該負的責任。參讀138同義字<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 領受了(1) 來11:17;<br />2) 接待(1) 徒28:7 | |sngr='''原文音譯''':¢nadšcomai 安那-得何買<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-領受<br />'''字義溯源''':款待,接待,領受;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[δέχομαι]])*=領受)組成。這字在( 來11:17)譯為:領受。這事顯示領受神應許的人,也有他該負的責任。參讀138同義字<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 領受了(1) 來11:17;<br />2) 接待(1) 徒28:7 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[recipere]], [[spondere]]'', to [[take in exchange]], [[promise in return]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.81.3/ 8.81.3]. | |||
}} | }} |