3,277,306
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=athetos | |Transliteration C=athetos | ||
|Beta Code=a)/qetos | |Beta Code=a)/qetos | ||
|Definition= | |Definition=ἄθετον, ([[τίθημι]])<br><span class="bld">A</span> [[without position]] or [[without place]], μονὰς οὐσία ἄ., στιγμὴ δὲ οὐσία θετός Arist.''AP''0.87a36, cf. ''Metaph.''1016b25, 1084b27, Dam.''Pr.''22.<br><span class="bld">2</span> [[not in its place]], i.e. lying about, [[πλίνθος]], [[λίθος]], ''IG''1.322i10,22.<br><span class="bld">3</span> [[not adopted]], Posidipp.39, Anon.Rhythm.''Oxy.''9iv16.<br><span class="bld">II</span> [[wasted]], [[useless]], χρόνος Plb.18.9.10; [[unfit]], [[to be rejected]], πρός τι [[Diodorus Siculus|D.S.]]11.15: c. dat., [[ῥευματισμός|ῥευματισμοῖς]], [[σπληνικός|σπληνικοῖς]], Dsc.1.128, 2.70.6; of persons, [[incompetent]], PAmh.2.64.12 (ii A. D.). Adv. [[ἀθέτως]] = [[ἀθέσμως]], [[lawlessly]], [[despotically]], [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''150 (lyr.); [[unsuitably]], ἔχειν πρός τι Plu.2.715b, Philum.''Ven.''2.3. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no tiene o no ocupa lugar]] μονάς Arist.<i>Metaph</i>.1016<sup>b</sup>25, 1084<sup>b</sup>27, <i>APo</i>.87<sup>a</sup>36, Dam.<i>Pr</i>.22.<br /><b class="num">2</b> [[fuera de sitio]], [[sin colocar]] πλίνθος <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.474.10, cf. 23 (V a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[inadecuado]] τόπος ἄ. πρὸς | |dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no tiene o no ocupa lugar]] μονάς Arist.<i>Metaph</i>.1016<sup>b</sup>25, 1084<sup>b</sup>27, <i>APo</i>.87<sup>a</sup>36, Dam.<i>Pr</i>.22.<br /><b class="num">2</b> [[fuera de sitio]], [[sin colocar]] [[πλίνθος]] <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.474.10, cf. 23 (V a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[inadecuado]] τόπος ἄ. πρὸς [[ναυμαχία]]ν [[Diodorus Siculus|D.S.]]11.15, cf. Plb.18.9.10<br /><b class="num">•</b>medic. [[inadecuado]], [[que no sienta bien]] c. dat. ῥευματισμοῖς Dsc.1.128, σπληνικοῖς Dsc.2.70.6, abs. ὁ δ' ἀρχομένης τῆς καθάρσεως καιρὸς [[ἄθετος]] el comienzo de la menstruación no es el momento apropiado (para copular con vistas a la concepción)</i>, Sor.26.2<br /><b class="num">•</b>de pers. [[incompetente]], <i>PAmh</i>.64.12 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[no hecho]] Posidipp.40.<br /><b class="num">2</b> [[no intentado]], [[no probado]] ἀθέτους [[ἐατέον]] τὰς τοιαύτας χρήσεις no deben intentarse tales usos (métricos)</i>, Aristox.<i>Rhyth.Ox</i>.4.16.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀθέτως]]<br /><b class="num">1</b> [[contra toda ley]], [[tiránicamente]] Ζεὺς ἀθέτως κρατύνει A.<i>Pr</i>.150.<br /><b class="num">2</b> [[inadecuadamente]] πρὸς πολιτικὴν σκέψιν ἀθέτως ἔχειν διὰ τὸν οἶνον Plu.2.715b, cf. Philum.<i>Ven</i>.2.3. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0046.png Seite 46]] 1) nicht gesetzt, dem [[θετός]] entgegengesetzt, Arist. Anal. post. 1, 23; = [[ἀποίητος]], Posidipn. B. A. 350. – 2) zu verwerfen, Polyb. 17, 9, 10. Dah. ungeeignet, unpassend, [[πρός]] τι Diod. S. 11, 15; ebenso ἀθέτως ἔχειν [[πρός]] τι Plut. Symp. 7, 10, 2. – Bei Aesch. Pr. 150 ἀθέτως | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0046.png Seite 46]] 1) [[nicht gesetzt]], dem [[θετός]] [[entgegengesetzt]], Arist. Anal. post. 1, 23; = [[ἀποίητος]], Posidipn. B. A. 350. – 2) zu verwerfen, Polyb. 17, 9, 10. Dah. [[ungeeignet]], [[unpassend]], [[πρός]] τι Diod. S. 11, 15; ebenso ἀθέτως ἔχειν [[πρός]] τι Plut. Symp. 7, 10, 2. – Bei Aesch. Pr. 150 [[ἀθέτως]] κρατύνει [[Ζεύς]], [[ungesetzlich]]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> sans place, sans position;<br /><b>2</b> | |btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[sans place]], [[sans position]];<br /><b>2</b> [[qu'on met de côté]], [[invalide]] ; [[impropre]], τινι, πρός τι à qch.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[τίθημι]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἄθετος:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἄθετος:'''<br /><b class="num">1</b> [[не имеющий положения]] (в пространстве): ἡ μὲν ἄ. [[μονάς]], ἡ δὲ θετὸς [[στιγμή]] Arst. единица положения не имеет, точка же имеет;<br /><b class="num">2</b> [[неуместный]]: οὐκ ἄ. Polyb. вполне уместный, своевременный;<br /><b class="num">3</b> [[неподходящий]], [[непригодный]] (πρός τι Diod.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἄθετος''': -ον, ([[τίθημι]]) [[ἄνευ]] θέσεως ἢ τόπου· οὕτω καλεῖται ἡ μονὰς κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὴν στιγμήν, ἥτις εἶνε θετή, Ἀριστ. Μεταφ. 4. 6, 25· ἡ μονὰς στιγμὴ ἄθ. ἐστι, [[αὐτόθι]] 12. 8. 27· πρβλ. Ἀναλ. Ὕστ. 1. 27. 2) ὁ μὴ ἐν τῇ οἰκείᾳ θέσει εὑρισκόμενος· [[πλίνθος]], [[λίθος]], Συλλ. Ἐπιγρ. 160. 1. 10, 22. ΙΙ. ὁ κατὰ [[μέρος]] τεθείς, [[ἀσθενής]], Πολύβ. 17. 9. 10· [[ἐντεῦθεν]]: [[ἄχρηστος]], [[ἀκατάλληλος]], Διόδ. 11. 15: - Ἐπιρρ. -τως = ἀθέσμως, παρανόμως, δεσποτικῶς, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 150. | |lstext='''ἄθετος''': -ον, ([[τίθημι]]) [[ἄνευ]] θέσεως ἢ τόπου· οὕτω καλεῖται ἡ μονὰς κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὴν στιγμήν, ἥτις εἶνε θετή, Ἀριστ. Μεταφ. 4. 6, 25· ἡ μονὰς στιγμὴ ἄθ. ἐστι, [[αὐτόθι]] 12. 8. 27· πρβλ. Ἀναλ. Ὕστ. 1. 27. 2) ὁ μὴ ἐν τῇ οἰκείᾳ θέσει εὑρισκόμενος· [[πλίνθος]], [[λίθος]], Συλλ. Ἐπιγρ. 160. 1. 10, 22. ΙΙ. ὁ κατὰ [[μέρος]] τεθείς, [[ἀσθενής]], Πολύβ. 17. 9. 10· [[ἐντεῦθεν]]: [[ἄχρηστος]], [[ἀκατάλληλος]], Διόδ. 11. 15: - Ἐπιρρ. -τως = [[ἀθέσμως]], παρανόμως, δεσποτικῶς, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 150. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἄθετος:''' -ον ([[τίθημι]]), αυτός που έχει τοποθετηθεί κατά [[μέρος]], στην [[άκρη]]· επίρρ. <i>-τως = ἀθέσμως</i>, [[παράνομα]], δεσποτικά, σε Αισχύλ. | |lsmtext='''ἄθετος:''' -ον ([[τίθημι]]), αυτός που έχει τοποθετηθεί κατά [[μέρος]], στην [[άκρη]]· επίρρ. <i>-τως = ἀθέσμως</i>, [[παράνομα]], δεσποτικά, σε Αισχύλ. | ||
}} | }} |