3,274,789
edits
(13_6a) |
(6_16) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0690.png Seite 690]] 1) sehr <b class="b2">stürmisch, winterlich, rauh</b>; bei Homer zweimal, als Beiwort von Dodona: Iliad. 2, 750 περὶ Δωδώνην δυσχείμερον, 16, 234 Ζεῦ ἄνα Δωδωναῖε, Πελασγικά, [[τηλόθι]] ναίων, Δωδώνης [[μεδέων]] δυσχειμέρου, var. lect. angeblich des Zenodot Δωδώνης [[μεδέων]] [[πολυπίδακος]], s. Scholl. – Folgende: χώρη Her. 4, 28; [[φάραγξ]], [[πέλαγος]] δύης, übertr., wie ἄτη, Aesch. Prom. 15. 748; Ch. 269; τόποι Eur. Alc. 68; auch in Prosa, Arist. H. A. 9, 28 u. Sp. – 2) den Winter schlecht ertragend; Arist. H. A. 8, 10; Geop. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0690.png Seite 690]] 1) sehr <b class="b2">stürmisch, winterlich, rauh</b>; bei Homer zweimal, als Beiwort von Dodona: Iliad. 2, 750 περὶ Δωδώνην δυσχείμερον, 16, 234 Ζεῦ ἄνα Δωδωναῖε, Πελασγικά, [[τηλόθι]] ναίων, Δωδώνης [[μεδέων]] δυσχειμέρου, var. lect. angeblich des Zenodot Δωδώνης [[μεδέων]] [[πολυπίδακος]], s. Scholl. – Folgende: χώρη Her. 4, 28; [[φάραγξ]], [[πέλαγος]] δύης, übertr., wie ἄτη, Aesch. Prom. 15. 748; Ch. 269; τόποι Eur. Alc. 68; auch in Prosa, Arist. H. A. 9, 28 u. Sp. – 2) den Winter schlecht ertragend; Arist. H. A. 8, 10; Geop. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''δυσχείμερος''': -ον, ἐκτεθειμένος εἰς βαρεῖς χειμῶνας, [[λίαν]] [[ψυχρός]], Ὅμ. (μόνον ἐν τῇ Ἰλ.), ὡς ἐπίθ. τῆς Δωδώνης, 2. 750 κ. ἀλλ.· χώρη Ἡρόδ. 4. 28· [[φάραγξ]] Αἰσχύλ. Πρ. 15· - μεταφ., δ. [[πέλαγος]] δύης [[αὐτόθι]] 746· δ. ἆται ὁ αὐτ. Χο. 271. ΙΙ. δυσκόλως ὑποφέρων τὸ ψύχος τοῦ χειμῶνος, ὡς τὸ [[δύσριγος]], Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 10, 5. | |||
}} | }} |