Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐκθηράομαι: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
(6_5)
(Bailly1_2)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐκθηράομαι''': ἀποθ. [[θηρεύω]], κυνηγῶ, κυνηγῶν [[συλλαμβάνω]], Ξεν. Κυν. 5. 25. Πλουτ. Πομπ. 26.
|lstext='''ἐκθηράομαι''': ἀποθ. [[θηρεύω]], κυνηγῶ, κυνηγῶν [[συλλαμβάνω]], Ξεν. Κυν. 5. 25. Πλουτ. Πομπ. 26.
}}
{{bailly
|btext=-ῶμαι;<br />prendre à la chasse ; <i>fig.</i> capturer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[θηράω]].
}}
}}

Revision as of 19:53, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκθηράομαι Medium diacritics: ἐκθηράομαι Low diacritics: εκθηράομαι Capitals: ΕΚΘΗΡΑΟΜΑΙ
Transliteration A: ekthēráomai Transliteration B: ekthēraomai Transliteration C: ekthiraomai Beta Code: e)kqhra/omai

English (LSJ)

   A hunt out, catch, X.Cyn.5.25, Plu.Pomp.26 ; τῇ ἀκοῇ πότερον.. Max.Tyr.31.3.

German (Pape)

[Seite 760] herausjagen u. fangen, Xen. Cyn. 5, 25; Plut. Pomp. 26, die Seeräuberschiffe.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκθηράομαι: ἀποθ. θηρεύω, κυνηγῶ, κυνηγῶν συλλαμβάνω, Ξεν. Κυν. 5. 25. Πλουτ. Πομπ. 26.

French (Bailly abrégé)

-ῶμαι;
prendre à la chasse ; fig. capturer.
Étymologie: ἐκ, θηράω.