inocciduus: Difference between revisions
From LSJ
ἆρ' ἐς τὸ κάλλος ἐκκεκώφηται ξίφη → can it be that her beauty has blunted their swords, can it be that their swords are blunted at the sight of her beauty
(6_8) |
(D_5) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>ĭn-occĭdŭus</b>: a, um, adj.,<br /><b>I</b> [[never]] setting.<br /><b>I</b> Lit.: [[axis]], the [[north]] [[pole]], Luc. 8, 175.—<br /><b>II</b> Transf.: [[visus]], [[ever]] [[open]] eyes, Stat. Th. 6, 277: ignes, [[inextinguishable]], Claud. Rapt. Pros. 3, 400: [[vita]] continua et inoccidua, Arn. 2, 68. | |lshtext=<b>ĭn-occĭdŭus</b>: a, um, adj.,<br /><b>I</b> [[never]] setting.<br /><b>I</b> Lit.: [[axis]], the [[north]] [[pole]], Luc. 8, 175.—<br /><b>II</b> Transf.: [[visus]], [[ever]] [[open]] eyes, Stat. Th. 6, 277: ignes, [[inextinguishable]], Claud. Rapt. Pros. 3, 400: [[vita]] continua et inoccidua, Arn. 2, 68. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>ĭnoccĭdŭus</b>, a, um, qui ne se couche pas : Luc. 8, 178 || [fig.] inoccidui [[visus]] Stat. Th. 6, 277, yeux toujours ouverts ; ignes Claud. Pros. 3, 400, feux qui ne s’éteignent pas. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:56, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
ĭn-occĭdŭus: a, um, adj.,
I never setting.
I Lit.: axis, the north pole, Luc. 8, 175.—
II Transf.: visus, ever open eyes, Stat. Th. 6, 277: ignes, inextinguishable, Claud. Rapt. Pros. 3, 400: vita continua et inoccidua, Arn. 2, 68.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ĭnoccĭdŭus, a, um, qui ne se couche pas : Luc. 8, 178